Home > CANPOL BABIES > CANPOL BABIES 77-053 4 in 1 Bottle Warmer and Sterilizer with Thermostat User Manual
CANPOL BABIES 77-053 4 in 1 Bottle Warmer and Sterilizer with Thermostat User Manual
4-in-1 Bottle Warmer and Sterilizer with Thermostat
SAFETY INFORMATION
PLEASE READ THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE ELECTRIC
BOTTLE WARMER. THE DEVICE IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE ONLY.
RETAIN THIS INSTRUCTION FOR LATER USE, AS IT CONTAINS IMPORTANT INFORMATION.
BATCH CODE ON THE PACKAGING.
This product allows you to prepare food for children at the ideal temperature for serving, in just a few minutes.
Regardless of whether the food was chilled in the fridge or is at room temperature, this device heats it quickly
and evenly. The temperature maintenance modes allow you to serve food exactly when necessary. The warmer
also facilitates food defrosting as well as steam disinfection of bottles and small feeding bottle accessories.
SAFETY RULES
When using electrical devices, special safety precautions must be taken including:
•
•
•
NOTE: To protect against electrical shock, do not immerse the cord, plug or device’s body in water or other
liquid. Protect the device from getting wet and NEVER operate the device with wet hands.
NOTE: To ensure constant protection against electric shock, the appliance should only be connected to
sockets with a grounding pin. Always check that the plug is firmly plugged in the power socket.
Before plugging in the device for the first time ensure that the voltage is compatible with your electricity
supply by checking the label on the base of the unit. The correct voltage for Canpol babies Electric Bottle
Warmer is 220-240V.
•
The product has been fitted with a cord slot on the base of the unit to allow you to adjust the length of the
cord safely. It is recommended that the cord be kept as short as possible. The cord should not hang over the
edge of the kitchen work surface or touch hot surfaces.
•
•
A short power cord should be used to reduce the risks of tangling or tripping over a long power cable.
Extension cords may be used if during their use they are adequately protected and are under appropriate
supervision.
•
If extension cords are used:
1) The marked electrical voltage of the extension cord should be compatible with the electrical voltage
indicated on the device.
2) The extension cord must be adapted to the device’s electrical load, according to the information
provided on the nameplate.
3) The extension cord must bear the CE marking.
4) The extension cord cannot bear any signs of damage.
5) The cord should be arranged so that it does not drape over the worktop or tabletop where it can be
pulled by children or tripped over unintentionally.
•
•
If the device has a grounding plug, the extension cord must be a 3-wire cord type with a grounding pin.
When removing the plug from the socket, hold the edge of the socket. Never pull the plug out of the socket
by pulling on the power cord.
•
•
•
Do not carry the device by the power cord.
Do not place any power cords under furniture or other obstacles.
DO NOT put on or near a hot gas or electric stove, or in a preheated oven. Make sure that the power cords
are away from hot surfaces, radiators and central heating pipes. Do not leave the device directly in the sun.
NOTE! Do not use any device with a damaged cord or plug, after a failure of the device or any other
damage. For safety reasons, the replacement of a damaged power cord or any repair should be carried out
by the service centre of the manufacturer or distributor.
•
1
77_053reb_instrukcja_podgrzewacz_ms001.indd
1
25.11.2022 14:55:47
| General | Details |
|---|---|
| Name | CANPOL BABIES 77-053 4 in 1 Bottle Warmer and Sterilizer with Thermostat User Manual |
| Make | CANPOL BABIES |
| Language | English |
| Filetype | PDF (Download) |
| File size | 5.02 MB |

CANPOL BABIES 77-053 4 in 1 Bottle Warmer and Sterilizer with Thermostat User Manual Overview
Summary of Contents
- Page 1: 4-in-1 bottle warmer and sterilizer with thermostat Safety information Please read the entire instruction manual carefully before using the electric bottle warmer. The device is designed for domestic use only. Retain this instruction for later use, as it contains important information. This product allows you to prepare food for children at the ideal temperature for serving, in just a few minutes. The temperature maintenance modes allow you to serve food exactly when necessary. The warmer also facilitates food defrosting as well as steam disinfection of bottles and small feeding bottle accessories. When using electrical devices, special safety precautions must be taken. To protect against electrical shock, do not immerse the cord, plug or device’s body in water or other liquid. Before plugging in the device for the first time ensure that the voltage is compatible with your electricity supply. The product has been fitted with a cord slot on the base of the unit to allow you to adjust the length of the cord safely.
- Page 2: This device is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities unless supervised. Close supervision is necessary when the appliance is used by a disabled person or near children. Always unplug the device from an electric socket when not in use. There are no spare parts for the appliance inside the packaging. This marking indicates that the product should not be disposed of with other household wastes. All repairs should be performed by the manufacturer or distributor service only. The device should be used only for heating children’s food or for steam disinfection of feeding bottles. Improper use may damage the warmer and cause burns to the user. The device should be placed on a smooth, flat, stable, dry surface, out of the reach of children. Never leave the device plugged in when it is not in use.
- Page 3: Hot mode - fast heating Always check the temperature of the food before feeding. Place the warmer on a flat and stable surface, out of the reach of children. Add the appropriate amount of water into the heating chamber. Milk or food that has already been heated and cooled down should not be reheated. Use pre-boiled/demineralised water to prevent limescale build-up. Measure the exact amount of water using the measuring cup supplied with the warmer. Place the bottle/jar basket in the heating chamber. Never turn on the warmer when there is no water in it. Hot vapour is emitted while the warmer is operating; be careful to avoid burns. Always use a cloth when removing bottles or containers from the warmer to avoid burns.
- Page 4: Steam disinfection allows for easy sterilization of bottles and small accessories used for breastfeeding. Never turn on the warmer when there is no water in it. The warmer maintains the temperature of liquid foods at a pre-set 40˚C, adjustable between 35˚C and 50˚C. The warmer will automatically end the cycle after 10 hours, signaling with a sound. For solid foods, the temperature is pre-set to 70˚C, adjustable between 50˚C and 90˚C, with a cycle time of 3 hours. Always check the temperature of food before feeding to ensure safety. Hot vapor is emitted during operation; avoid contact to prevent burns. The warmer can also defrost food gradually in a water bath. Do not place electrical appliances or components containing metal inside the warmer. Never defrost food using the fast heating mode, and do not refreeze previously defrosted milk.
- Page 5: Descaling Information regarding safety Limescale may build up on the heating chamber after some period of use. The limescale should be removed regularly to ensure proper operation of the warmer. Before removing the limescale, disconnect the warmer from the power supply and allow it to cool fully. To remove limescale, add 100 ml of warm water and 50 ml of vinegar to the heating chamber. Do not use any commonly available descalers, especially those containing citric acid. Use pre-boiled or demineralised water to prevent limescale build-up. The presence of limescale on the heating chamber is not subject to the warranty. Maintenance of the warmer, other than cleaning or limescale removal, is not required. Never put the warmer in water or wash it under running water.
- Page 6: Wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego lub naprawę należy zlecić serwisowi producenta lub dystrybutora. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, chyba że będą one nadzorowane przez opiekuna. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości związanych z bezpieczeństwem wyrobu, skontaktuj się z dostawcą. Produkt sprawdź przed każdym użyciem. Nie używaj w przypadku uszkodzenia lub zniszczenia. Należy ściśle przestrzegać podanych instrukcji. Wymagana jest ścisła kontrola, gdy urządzenie jest używane przez osoby niepełnosprawne lub w pobliżu dzieci. Urządzenie należy zawsze odłączyć od gniazdka elektrycznego, gdy nie jest w użyciu. Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. Symbol ten wskazuje, że produkt nie może znaleźć się wśród odpadów domowych. Urządzenie powinno być używane tylko do podgrzewania dziecięcego pożywienia lub wyparzania butelki do karmienia.
- Page 7: Przed pierwszym użyciem, rozpakuj produkt z foliowego opakowania i usuń opakowanie z zasięgu dziecka. Zawsze używaj ściereczki, gdy wyjmujesz butelki lub słoiczki z podgrzewacza, aby uniknąć poparzenia. Nie dotykaj obudowy ani płyty grzewczej, ponieważ są gorące. Wstrząsnij butelkę, aby wymieszać zawartość i zapewnić równomierne rozłożenie temperatury. Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem, umieszczając niewielką ilość na wewnętrznej części nadgarstka. Urządzenie napełniaj wodą przegotowaną lub zdemineralizowaną, aby zapobiec osadzaniu się kamienia. Mleko lub pokarm, które zostały raz podgrzane i ostygły, nie powinny być podgrzewane ponownie. Umieść koszyk na butelkę/słoik w komorze grzewczej i nałóż pierścień dopasowujący. Zwróć uwagę, że podczas pracy z podgrzewaczem wydobywa się gorąca para wodna, co może powodować oparzenia. Urządzenie wyłączy się automatycznie po zakończeniu podgrzewania.
- Page 8: Utrzymanie temperatury pokarmu Umieść wtyczkę w kontakcie ściennym. Naciśnij przycisk włącznika. Pamiętaj! Nigdy nie włączaj urządzenia jeśli nie ma w nim wody. Do pustej komory grzewczej wlej około 200 ml wody. Umieść koszyk na butelkę/pojemnik w komorze grzewczej. Temperatura zostanie ustawiona automatycznie na poziomie 40˚C. Możesz zmienić wartość ustawionej temperatury w zakresie 35˚C – 50˚C. Po zakończeniu ustawiania temperatury urządzenie rozpocznie pracę na zadanej wartości przez 10 następnych godzin. W podgrzewaczu możesz łatwo wyparzać butelkę oraz inne drobne akcesoria do karmienia. Przed rozpoczęciem procesu wyparzania umyj wszystkie elementy zgodnie z instrukcją dostarczoną przez ich producenta. Ze względu na bezpieczeństwo dziecka, przed karmieniem należy zawsze sprawdzić temperaturę podawanego pokarmu. W podgrzewaczu możesz w kąpieli wodnej łatwo, stopniowo rozmrozić pokarm zamrożony w woreczku lub pojemniku do mrożenia pokarmu.
- Page 9: 4 в 1 нагревател и стерилизатор с термостат Важно! Не умявайте вътре устройства с електрически или метални елементи. Не използвайте избелители или химически разтвори за дезинфекция. Следвайте инструкциите за почистване на предметите, поставени в устройството. Информация за безопасност. Продуктът е предназначен само за домашна употреба. Този продукт позволява бързо и равномерно загряване на храна за деца. Нагревателят улеснява размразяването на храна и стерилизацията на шишета. Премахването на камъни е необходимо за правилното функциониране на устройството. Не използвайте общо достъпни декалцификатори, особено съдържащи лимонена киселина. Устройството не трябва да се съхранява с вода.
- Page 10: Устройството не е предназначено да се използва от хора с физически или умствени увреждания без наблюдение или инструкции. Необходимо е строг контрол, когато уредът се употребява от лица с увреждания или близо до деца. Винаги изключвайте устройството от контакта, когато не се използва. Тези инструкции трябва да бъдат строго спазвани. Производителят не е отговорен за повреди, в следствие на неправилна употреба на уреда. Това устройство трябва да бъде използвано само за затопляне на храна за деца или за парна стерилизация на шишета. Уредът трябва да бъде поставен на равна, стабилна и устойчива на високи температури повърхност. Никога не включвайте устройството, когато в него няма вода. След употреба винаги изсипвайте водата от уреда след като е изстинала. Не разглобявайте продукта и не променяйте или модифицирайте продукта.
- Page 11: Преди първа употреба Разопаковайте продукта от прозрачното фолио и дръжте опаковъчните материали на място, недостъпно за деца. Избършете нагряващата част и основното тяло с влажна, а след това и със суха кърпа. Винаги използвайте кърпа, когато изваждате горещите шишета/бурканчета, за да избегнете изгаряния. Разклатете шишето, за да разбъркате съдържанието и осигурите равномерно разпределение на температурата. Поставете нагревателя върху равна и стабилна повърхност, недостъпна за деца. Налейте необходимото количество вода в нагряващата част, според количествата, описани в таблицата. Проверявайте температурата на храната преди хранене, като поставите малко количество върху вътрешната част на китката си. Използвайте предварително сварена/дестилирана вода, за да предотвратите натрупването на варовик. При необходимост от по-голямо количество вода, използвайте мерителната чаша няколко пъти. Не забравяйте да използвате правилното количество вода, за да избегнете прекалено висока температура на храната.
- Page 12: Включете захранващия кабел в контакта. Никога не включвайте нагревателя, ако в него няма вода. Поставете нагревателя върху равна и стабилна повърност, недостъпна за деца. Добавете около 200 мл вода в празната камера. Поставете шишето/буркана в нагряващата камера. След приключване на размразяването, разклатете съда и разбъркайте храната. Температурата е предварително настроена на 40˚C. Никога не размразявайте храна чрез режима „бързо затопляне“. Важно! Преди да започнете стерилизирането, измийте всички части. За безопасността на Вашето дете винаги проверявайте температурата на храната преди хранене.
- Page 13: Ohřívač lahví 4 v 1 a sterilizátor s termostatem Informace o bezpečnosti Не поставяйте електрически уреди или компоненти, съдържащи метал в нагревателя, поради риск от повреда. Не използвайте обезцветяващи или химически разтвори/дезинфекциращи таблетки в нагревателя. Před použitím přístroje si prosím pečlivě přečtěte tyto pokyny k použití elektrického ohřívače lahví. Ohřívač lahví Canpol babies umožňuje rychle a rovnoměrně ohřát pokrm. Zařízení také rozmrazuje potraviny a sterilizuje lahve za pomoci páry. V případě, že se na ohřívači nahromadí vodní kámen, je nutné jej pravidelně čistit. Při používání elektrických spotřebičů musí být přijata zvláštní bezpečnostní opatření. Nepoužívejte hotové roztoky pro odstraňování vodního kamene, zejména ty, které obsahují kyselinu citronovou. Používejte převařenou nebo destilovanou vodu, aby se zabránilo hromadění vodního kamene. Nikdy nepoužívejte zařízení s poškozeným kabelem nebo zástrčkou.
- Page 14: Tento spotřebič není určen pro použití osobami se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi bez dozoru. Je-li spotřebič používán zdravotně postiženou osobou nebo v blízkosti dětí, je nutný důkladný dohled. Vždy uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí. Uvnitř obalu nejsou žádné opravitelné díly. Veškeré opravy smí provádět pouze výrobce nebo distributor. Tento symbol označuje, že výrobek nelze vyhodit do domácího odpadu. Výrobce prohlašuje, že výrobek vyhovuje směrnicím Evropské unie a harmonizovaným normám. Přístroj by se měl používat pouze k ohřevu dětského jídla nebo k parní dezinfekci lahví na krmení. Nesprávné použití může poškodit nebo způsobit popáleniny. Nikdy nenechávejte přístroj připojený, pokud se nepoužívá.
- Page 15: Před prvním použitím je důležité lahev protřepat a pokrm v zásobníku promíchat pro rovnoměrné rozložení teploty. Plastové sáčky mohou být nebezpečné, proto je uchovávejte mimo dosah dětí. Vnitřní část ohřívače a základnu je třeba otřít vlhkým hadříkem a osušit. Zkontrolujte teplotu pokrmu před podáváním na vnitřní části zápěstí. Mléko nebo potraviny, které byly jednou zahřáty a ochlazeny, by neměly být znovu ohřívány. Při použití ohřívače znovu spusťte postup od prvního kroku. Důležité je naplnit přístroj vroucí nebo demineralizovanou vodou, aby se zabránilo tvorbě vodního kamene. Množství vody je klíčové pro konečnou teplotu pokrmu a mělo by být měřeno přesně. Ujistěte se, že lahev nebo miska je tepelně odolná. Během ohřívání se vypouštějí výpary horké vody, buďte opatrní, aby nedošlo k popáleninám.
- Page 16: režimy udržování teploty pokrmu Umístěte přístroj na rovný a stabilní povrch, mimo dosah dětí. Do prázdné topné komory nalijte okolo 200 ml vody. Umístěte košík na lahev/zásobník do topné komory. NIKDY nerozmrazujte potraviny pomocí režimu “rychlého ohřevu”. Teplota bude automaticky nastavena na 40˚C. Udržování teploty u tuhých pokrmů – „Oběd”. Před zahájením procesu vyvařování umyjte všechny prvky podle pokynů výrobce. Z důvodu bezpečnosti dítěte vždy zkontrolujte teplotu pokrmu před podáváním. V ohřívači můžete ve vodní lázni lehce a stupňovitě rozmrazit pokrm.
- Page 17: Flaschenwärmer und –Sterilisator 4 in 1 mit Thermostat Wichtige Informationen zur Produktsicherheit Neumísťujte dovnitř ohřívače elektrické nebo kovové součásti, kvůli riziku poškození. Vor der Benutzung des Erwärmers bitte die ganze Gebrauchsanleitung genau durchlesen. Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch geeignet. Die Gebrauchsanleitung nicht wegwerfen, weil darin wichtige Informationen enthalten sind. Die Seriennummer ist auf der Verpackung angegeben. Vždy dodržujte pokyny k čištění předmětů umístěných do ohřívače. Kámen by měl být pravidelně odstraňován, aby byl zajištěn řádný provoz zařízení. Naplňujte přístroj převařenou vodou/bez minerálů, předchází tak usazování vodního kamene v topné komoře. Das Gerät niemals an Kabeln haltend tragen.
- Page 18: Das Gerät darf nicht durch Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten benutzt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt. Es ist verboten, das Gerät zu demontieren oder zu modifizieren. Das Erzeugnis vor jeder Benutzung überprüfen und nicht benutzen, wenn es beschädigt ist. Die Anweisungen sind strikt zu beachten. Das Gerät darf nicht von Kindern gereinigt oder bedient werden. Das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Das Gerät soll nur zum Erhitzen von Babynahrung verwendet werden. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch geeignet und darf nicht im Freien benutzt werden. Vor dem Einschalten sicherstellen, dass die richtige Wassermenge im Behälter ist. Das Produkt ist kein Spielzeug und sollte außerhalb der Reichweite von Kindern verwendet und aufbewahrt werden.
- Page 19: Vor der ersten Benutzung Um Verbrühungsgefahren auszuschließen, bitte das Gerät niemals während dessen Betrieb übertragen oder verschieben. Das Produkt aus der Folienverpackung auspacken. Um Erstickungsgefahren zu vermeiden, bitte die Verpackung außerhalb der Kinderreichweite entfernen. Den Innenraum des Erwärmers und das Gehäuse mit feuchtem Lappen abwischen und dann mit einem Tuch abtrocknen. Bitte einen Lappen beim Herausnehmen von Flaschen, Gläsern oder Behältern aus dem Erwärmer immer benutzen, um eventuelle Verbrühungen zu vermeiden. Der Erwärmer ist mit destilliertem oder demineralisiertem Wasser zu befüllen, weil dadurch Ablagerungen von Kalksteinschichten an der Heizplatte vermieden werden. Aus mikrobiologischen und hygienischen Gründen sollen die vorher erhitzte und abgekühlte Muttermilch oder Nahrung nicht erneut erwärmt werden. Wenn die Nahrung zu heiß ist, dann soll nächstes Mal weniger Wasser in den Erwärmer eingegossen werden. Bitte sicherstellen, ob gemäß der Herstelleranleitung das in den Erwärmer einzusetzende Gefäß kochfest ist. Bitte nicht vergessen, dass die richtige Wassermengen zu benutzen. Besondere Vorsicht ist geboten, weil der Wasserdampf seriöse Verbrühungen verursachen kann.
- Page 20: Erhaltung der Nahrungstemperatur Das Gerät auf eine flache und stabile Fläche, außerhalb der Kinderreichweite stellen. In den leeren Heizbehälter etwa 200 ml Wasser eingießen. Den Flaschen-/Glas-Einsteckbehälter in den Heizbehälter einstellen. Die Funktionstaste drücken, um den Flaschen-Modus zu wählen und die Temperatur auf 35˚C einstellen. Niemals das Gerät ohne Wasser einschalten. Die Temperatur für Flüssignahrung wird automatisch auf 40˚C eingestellt. Nach dem Einstellen der Temperatur beginnt das Gerät, die Betriebszeit von 10 Stunden rückwärts abzurechnen. Nach dem Ablauf der 10 Stunden wird das Gerät automatisch ausschalten und das Arbeitsende mit einem akustischen Ton signalisieren. Wichtig! Vor dem Ausbrühen alle Teile gemäß der Anleitung abwaschen und genau ausspülen. Beim Ausbrühen von Kleinakzessorien für Säuglinge bitte genügend Raum für den Wasserdampf lassen.
- Page 21: Calentador y esterilizador para biberones 4en1 con termostato Antes del uso lea detenidamente todas las instrucciones. El producto es sólo para el uso doméstico. El calienta biberones facilitará la descongelación de la comida y la esterilización de los biberones y los pequeños accesorios. Kalksteinablagerungen sind regelmäßig zu entfernen, um der richtigen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Um Kalksteinablagerungen zu entfernen, bitte in den Heizbehälter 100 ml Warmwasser und 50 ml Essig eingießen. Para protegerse contra una descarga eléctrica, se prohíbe sumergir los cables, enchufes o el aparato en agua o cualquier otro líquido. El voltaje apropiado para el calienta biberones es de 220-240V. Se recomienda usar el cable corto para evitar enredamientos o tropezones. No coloque el producto en/cerca de una encimera de gas, eléctrica ni en horno caliente. El aparato no debe ser utilizado por parte de personas con discapacidad física, sensorial o mental, o bien sin experiencia o conocimiento en el uso de este tipo de aparatos. El dispositivo siempre debe ser apagado antes de la limpieza.
- Page 22: Siempre mantenga el aparato encendido fuera del alcance de los niños. Desenchufe el dispositivo si no está en uso. No debe intentar arreglar el producto por su cuenta. Todos los arreglos deben ser realizados en un servicio de asistencia técnica del productor o del distribuidor. El uso incorrecto puede dañar el producto y quemar al usuario. El dispositivo debe ser utilizado únicamente para calentar la comida de los bebés o esterilizar la botella y sus elementos. Nunca utilice el aparato vacío, sin agua dentro. El esterilizador debe ser colocado en una superficie lisa, estable, seca y resistente a altas temperaturas y humedad. La superficie del aparato puede ser caliente cuando está en uso. Se prohíbe desmontar el producto.
- Page 23: Antes del primer uso, siempre utilice un paño al extraer los biberones del calienta biberones para evitar quemaduras. Agite la botella para mezclar el contenido y verifique la temperatura de la comida antes de la toma. Limpie el interior y el cuerpo del calienta biberones con un paño húmedo y lave el anillo ajustador y la cesta en agua caliente con jabón suave. Se recomienda usar agua previamente hervida o destilada para evitar la acumulación de cal en la placa calentadora. La cantidad de agua es uno de los factores que afecta la temperatura final de la comida, por lo que es importante medirla con precisión. Coloque el dispositivo en una superficie estable y fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que el biberón o recipiente sea resistente a cocción antes de introducirlo en el calienta biberones. Nunca encienda el aparato vacío, sin agua. El calienta biberones emite vapor caliente mientras trabaja, así que mantenga las manos y el rostro a una distancia segura. Cuando el agua vapore y la comida se caliente, el aparato se apagará automáticamente.
- Page 24: Mantenimiento de temperatura de los alimentos El tiempo de descongelación depende de varios factores y no se puede definir con exactitud. Coloque el dispositivo en una superficie lisa y estable, fuera del alcance de los niños. Vierta 200 ml de agua a la cámara vacía. Introduzca el biberón con leche o el potito abierto en la cesta. Nunca descongele la comida con el modo “calentamiento rápido”. La temperatura se ajusta automáticamente a los 40˚C para líquidos. Mantenimiento de la temperatura de los alimentos sólidos – “Comida”. La temperatura se ajusta automáticamente a los 70˚C para alimentos sólidos. Por la seguridad de su bebé, siempre verifique la temperatura de la comida antes de la toma. En el calienta biberones puede fácilmente descongelar la comida tanto en la bolsita como en el recipiente.
- Page 25: Pudeli soojendaja ja steriliseerija koos termostaadiga. NO coloque dentro del calienta biberones aparatos eléctricos ni los que contienen elementos de metal porque lo pueden dañar. NO utilice lejilla ni soluciones químicas/pastillas desinfectantes en el dispositivo y en los productos que van a ser esterilizados. Toode on mõeldud toidu soojendamiseks lastele 2-3 minuti jooksul ideaalsel serveerimistemperatuuril. Temperatuuri hoidmisreziimid võimaldavad täpselt ajastada toidu serveerimise aega. El tiempo de calentamiento y vaporización se prolonga si dentro hay mucha cal. Elektriseadmete kasutamisel tuleb järgida erilisi ettevaatusabinõusid. Ärge kastke juhet, pistikut ega seadet vette või mõnda muusse vedelikku. Ärge kunagi kasutage seadet märgade kätega. Seade ei ole mõeldud kasutamiseks alanenud füüsilise, sensoorse või vaimse võimekusega või puuduvate teadmiste ja oskustega isikutele.
- Page 26: HOIATUS! Selle kasutusjuhendi mittejärgimine võib põhjustada põletusi või toote kahjustumist. Seadet tohib kasutada ainult lastele toidu soojendamiseks või lutipudelite ja lisatarvikute aurudesinfektsiooniks. Seade on mõeldud kasutamiseks ainult koduses majapidamises. Ärge kasutage seadet mitte otstarbepäraselt. Seade tuleb asetada pindadele, mis on siledad, tasased, stabiilsed, kuivad ja vastupidavad niiskusele ja kõrgetele temperatuuridele. Mitte kunagi ärge lülita seadet sisse, kui seal pole vett sees. Tootja deklareerib, et toode vastab Euroopa Liidu direktiividele ja standarditele. Ärge liigutage või tõstke soojendajat, kui see on sisse lülitatud või täidetud kuuma veega. See toode ei ole mänguasi. Kontrollige toodet enne iga kasutamist.
- Page 27: Kasutage alati pajakinnast/pajalappi eemaldades pudeleid, et vältida põletust. Ärge katsuge soojendaja korpust ega soojendsukambrit, sest need on kuumad. Loksutage pudelit selle sisu segamiseks. Eemaldage toode fooliumpakendist ja hoidke pakendit lastele kättesaamatus kohas. Puhastage niiske lapiga soojenduskamber ja korpus. Kontrollige alati enne toitmist toidu temperatuuri. Mikrobioloogilistel ja hügieeniliste põhjustel ei tohiks juba soojendatud ja jahtunud piima uuesti soojendada. Kasutamata jäänud toit/piim tuleks ära visata. Kasutage eelnevalt keedetud/demineraliseeritud vett, et ennetada katlakivi teket. Ärge kunagi lülitage soojendajat sisse, kui seal ei ole vett sees.
- Page 28: Toidu temperatuuri säilitamine Pärast täielikku sulatamist raputage anumat või segage toitu, et eraldatud rasvaosakesed seguneks ülejäänud piimaga. Asetage pudelisoojendaja tasasele ja kindlale pinnale, lastele kättesaamatusse kohta. Lisage umbes 200 ml vett soojenduskambrisse. MITTE KUNAGI ärge külmutage eelnevalt sulatatud piima. Temperatuur on eelseadistatud 40˚C. Sa võid muuta eelseadistatud temperatuuri vahemikus 35˚C - 50˚C. Pärast temperatuuri seadistamist hakkab soojendaja tööle antud temperatuuril, tööaeg algab 10 tunnist. Peale 10 tundi lõpetab soojendaja automaatselt tsükli, andes sellest teada signaaliga “Tii-Tii-Tii”. Lapse ohutuse tagamiseks kontrollige alati enne toitmist toidu temperatuuri. Ärge kunagi lülitage soojendajat sisse, kui seal ei ole vett sees. Pudelisoojendajas saab hõlpsasti ja järk-järgult sulatada säilituskottides külmutatud toitu.
- Page 29: Katlakivi eemaldamine Pärast mõnda aega soojendaja kasutamist võib tekkida soojenduskambrisse katlakivi. Soojendaja nõuetekohase töö tagamiseks tuleb katlakivi regulaarselt eemaldada. Enne katlakivi eemaldamist tuleb soojendaja vooluvõrgust eemaldada ja lasta jahtuda. Katlakivi eemaldamiseks lisage 100 sooja vett ja 50 ml äädikat soojenduskambrisse. Ärge kasutage tavaliselt kasutatavaid katlakivi eemaldajaid, eriti neid, mis sisaldavad sidrunhapet. Õige katlakivi eemaldamise juhendi mittejärgmine võib tekitada seadmele korvamatut kahju. Mineraaljoogivee kasutamine soojendajas kiirendab katlakivi sadestumist soojenduskambris. Kasutage eelnevalt keedetud/demineraliseeritud vett, et ennetada katlakivi teket soojenduskambris. Katlakivi olemasolu soojenduskambris garantii alla ei kuulu.
- Page 30: Laitteen on aina irrotettava, kun sitä ei käytetä. Käytettyä sähkökäyttöistä elektronista tuotetta ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana. Käytetyn laitteen asianmukainen kierrättäminen edistää arvokkaiden resurssien uudelleenkäyttöä. Kaikki korjaukset on suoritettava valmistajan valtuuttamassa huoltokeskuksessa. Käyttöohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen tai johtaa palovammoihin. Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Valmistaja vakuuttaa, että tuote täyttää Euroopan unionin direktiivien vaatimukset. Älä koskaan kytke laitetta päälle ilman vettä. Kun laite on toiminnassa, sen sisällä on kuumaa vettä. Laite ei vaadi muuta huoltoa kuin kalkin poisto ajoittain/tarvittaessa.
- Page 31: ennen ensimmäistä käyttökertaa käytä aina liinaa/patalappua kun poistat pulloja, tiiviöitä tai purkkeja lämmittimestä välttääksesi palovammoja. älä kosketa runkoa tai lämmitystilaa, sillä ne ovat kuumia laitteen toiminnan jälkeen. ravista jokaista pulloa sekoittaaksesi sen sisällön. pura pakkausmuovit. pyyhi lämmittimen ja rungon lämmitystila kostealla liinalla ja kuivaa pyyhkeellä. tarkista aina ruoan lämpötila ennen ruokailua. maitoa tai ruokaa, joka on jo lämmitetty ja jäähdytetty, ei saa kuumentaa uudelleen. aseta lämmitin tasaiselle ja tukevalle alustalle, lasten ulottumattomiin. määritä tarkka määrä vettä käyttämällä laitteen mukana toimitettua mittausastiaa. ruoan alkulämpötila vaikuttaa lämmitysaikaan ja lämpötilaan.
- Page 32: Lämpötilan ylläpitotoiminnot Täydellisen sulatuksen jälkeen ravistele tai sekoita säiliötä sekoittaaksesi erotetut rasvahiukkaset jäljellä olevan maitomäärän kanssa ja kaada se pulloon. Kuumennetaan pulloon asetettu maito lapsille sopivaan lämpötilaan käyttämällä nopean kuumennuksen -toimintotilaa. Aseta lämmitin tasaiselle ja tukevalle alustalle, lasten ulottumattomiin. Älä koskaan sulata ruokaa käyttäen nopean lämmityksen -toimintotilaa. Älä koskaan uudelleenpakasta aiemmin sulatettua maitoa. Hävitä kaikki maito, jota ei ole käytetty. Lämpötila on esiasetettu 40˚C. Lämpötilan asettamisen jälkeen lämmitin alkaa toimia laskien aikaa 10 tunnista alaspäin. Lämpötilan ylläpito – ateriatila; lämpötila on esiasetettu 70˚C. Lapsesi turvallisuuden vuoksi tarkista aina ruoan lämpötila ennen ruokailua.
- Page 33: ბოთლის გამათბობელი და სტერილიზატორი თერმოსტატით ოთხი ერთში. კალკი უნდა მოიხსნას რეგულარულად, რათა მოწყობილობა სწორად მუშაობდეს. უსაფრთხოების ინფორმაცია: სანამ კალკის მოშლას დაიწყებთ, მოწყობილობა უნდა იყოს გამორთული და მთლიანად გაგრილებული. კალკის მოშლისთვის საჭიროა 100 მლ ცხელი წყალი და 50 მლ ძმარი. პროდუქტი საშუალებას გაძლევთ ბავშვის საკვები იდეალურ ტემპერატურაზე მოამზადოთ. გამათბობელი ასევე აადვილებს საკვების გალღობას და ბოთლების სტერილიზაციას. ელექტრო მოწყობილობების გამოყენებისას საჭიროა განსაკუთრებული სიფრთხილის ზომების მიღება. მოწყობილობის პირველად ჩართვის წინ დარწმუნდით, რომ ძაბვა შეესაბამება თქვენს საცხოვრებელში არსებულს. მოწყობილობა არ უნდა იყოს დატვირთული წყლით, როდესაც არ გამოიყენება. პუწისტვის გამოიყენეთ მხოლოდ სუფთა წყალი და არ გამოიყენოთ აგრესიული სარეცხი საშუალებები.
- Page 34: ეს მოწყობილობა არ არის განკუთვნილი შეზღუდული ფიზიკური, სენსორული, ან გონებრივი შესაძლებლობების მქონე პირების მიერ გამოყენებისთვის. მკაცრი ზედამხედველობა აუცილებელია, როდესაც ნებისმიერი ხელსაწყო გამოიყენება შეზღუდული შესაძლებლობის მქონე პირის მიერ, ან ბავშვების მახლობლად. თუ არ იყენებთ, ყოველთვის შეინახეთ მოწყობილობა ბავშვებისგან მიუწვდომელ ადგილას. შეფუთვას არ მოყვება სათადარიგო ნაწილები. ყველა სარემონტო სამუშაო უნდა შეასრულოს მხოლოდ მწარმოებლის ან დისტრიბუტორის მომსახურების ცენტრმა. შეამოწმეთ პროდუქტი ყოველი მოხმარების წინ. ეს ნიშანი მიუთითებს, რომ პროდუქტი არ შეიძლება გადავაგდოთ სხვა საყოფაცხოვრებო ნარჩენებთან ერთად. მოწყობილობა უნდა გამოიყენოთ მხოლოდ ბავშვის საკვების გასათბობად ან ბოთლებისა და მათი დეტალების ორთქლით სადეზინფექციოდ. არასათანადო გამოყენებამ შეიძლება დააზიანოს გამათბობელი და მომხმარებელმა მიიღოს დამწვრობა. არ გამოიყენოთ პროდუქტი მისი დანიშნულების საწინააღმდეგოდ.
- Page 35: პირველი გამოყენების წინ გამოირთვება, ციკლის დასასრულს ხმოვანი სიგნალით შეიტყობთ. მოაშორეთ პროდუქტს პოლიეთილენის შეფუთვა. გამათბობელი სათავსო და ხელსაწყოს კორპუსი გაწმინდეთ სველი ჩვრით. გამათბობლიდან ბოთლების, კონტეინერების ან ქილების ამოსაღებად ყოველთვის გამოიყენეთ ჩვარი. არ შეეხოთ ხელსაწყოს კორპუსს, ან გამათბობელ სათავსოს, რადგან ისინი ცხელია. გამათბობელ სათავსოში დაამატეთ წყლის შესაბამისი მოცულობა. გამოიყენეთ ანადუღარი/დემინერალიზირებული წყალი, რადგან ეს ხელს უშლის სათავსოს კედლებზე ნალექის წარმოქმნას. წყლის ზუსტი მოცულობის გასაზომად გამოიყენეთ ასარწყავი ჭიქა. არასოდეს ჩართოთ გამათბობელი, როდესაც მასში წყალი არ ასხია. გახსოვდეთ, რომ წყლის სწორი რაოდენობა უნდა გამოიყენოთ.
- Page 36: საკვების ტემპერატურის შენარჩუნება არასოდეს ჩართოთ გამათბობელი, როდესაც მასში წყალი არ ასხია. გამათბობელი მოათავსეთ ბრტყელ და მყარ ზედაპირზე, ბავშვებისთვის მიუწვდომელ ადგილზე. ცარიელ გამათბობელ სათავსოში დაამატეთ დაახლოებით 200 მლ წყალი. გამათბობელ სათავსოში მოათავსეთ ბოთლის/ქილის კალათი. გალღობის დასრულების შემდეგ შეანჯღრიეთ კონტეინერი, ან მოურიეთ საკვებს. ტემპერატურა უკვე დაყენებულია 40˚C-ზე. გამათბობელი დაიწყებს მითითებულ მნიშვნელობაზე მუშაობას და საოპერაციო დროის უკუთვლას 10 საათიდან. ორთქლით დეზინფექცია მარტივად შეგიძლიათ ბოთლების და სხვა მცირე აქსესუარების დეზინფექცია. ტემპერატურის დაყენების შემდეგ გამათბობელი ავტომატურად დაასრულებს ციკლს. გამათბობლის მუშაობისას გამოიყოფა ცხელი ორთქლი.
- Page 37: 4 az 1-ben cumisüveg melegítő és sterilizátor termosztáttal Biztonsági információk Ne helyezzen elektromos eszközöket vagy fém tartalmú tárgyakat a melegítőbe. Ne használjon fehérítő vagy vegyi tisztítószereket a melegítőben. Kérjük, figyelmesen olvassa el a használati utasítást, mielőtt elkezdené használni az elektromos cumisüveg melegítőt. A készülék csak háztartási használatra készült. A hőmérséklet-fenntartási módok lehetővé teszik az ételek pontos kiszolgálását. A melegítő lehetővé teszi az ételek kiolvasztását és a gőzös fertőtlenítést. A készülék alján található kábelrés a kábel hosszának biztonságos beállítására szolgál. A kábel ne lógjon a konyhai munkafelület szélén. A hosszabbítókábelnek kompatibilisnek kell lennie a készüléken feltüntetett elektromos feszültséggel. A készülék tisztításához használjon csak tiszta vizet.
- Page 38: Ezt a készüléket nem szabad csökkent fizikai, érzéki vagy mentális képességekkel rendelkező személyek által használni, kivéve, ha felügyelet alatt vagy egy másik felnőtt személy utasítást nem adott a használatához. A gyártó nem vállal felelősséget a nem megfelelő használat során keletkezett károkért a készüléken. A gyermekek nem tisztíthatják és nem üzemeltethetik a készüléket. Ez a szimbólum azt jelenti, hogy ezt a terméket nem dobhatja ki a háztartási hulladékkal. Mindig tartsa a készüléket gyermekektől elzárva, amennyiben nem használja. A készüléket sima, lapos, stabil, száraz felületre kell helyezni, gyermekektől elzárva. Soha ne kapcsolja be a készüléket, ha nincs benne víz. A készülék felülete működés közben felforrósodhat, és egyes részek melegek maradhatnak annak használata után. Ez a termék nem játék. Használja és tárolja a készüléket és annak minden részét gyermekektől elzárva. Minden felhasználás előtt ellenőrizze a terméket. Ne használja, ha a készülék bármilyen módon sérült.
- Page 39: Az első használat előtt Az égési sérülések elkerülése érdekében mindig használjon egy rongyot, amikor eltávolítja az üvegeket vagy edényeket a melegítőből. Rázza meg az üveget a tartalma összekeveréséhez. A terméket csomagolja ki a csomagolásból. Törölje át a melegítőkamrát egy nedves ronggyal, majd egy száraz törlőkendővel. Gyermeke biztonsága érdekében az etetés előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét. Helyezzen egy kis mennyiségű ételt a csuklója belső részére, mivel a bőr ezen a helyen gyengéd és érzékeny. Mikrobiológiai és higiéniai okokból a már felmelegített és lehűtött tejet vagy ételt nem szabad újra melegíteni. Fontos! Használjon fel forralt/ásványmentesített vizet, mivel ez megelőzi a vízkő képződését a melegítőkamrán. A vízmennyiség az egyik tényező, amely befolyásolja az étel végső hőmérsékletét, ezért nagyon fontos a víz pontos mérése. Kérjük ne feledje, hogy a melegítő működése közben forró gőz távozik a melegítőből.
- Page 40: Az étel hőmérsékletének fenntartása Helyezze a melegítőt egy lapos, stabil felületre, távol a gyermekektől. Az üres melegítőkamrához adjon hozzá kb. 200 ml vizet. Helyezze az üveget/edényt a melegítőkamrába. Dugja a tápkábelt a konnektorba, az összes ikon megjelenik a kijelzőn. A teljes kiolvasztás után rázza meg a tartályt, vagy keverje el az ételt. Soha ne olvassza ki az ételt a „gyors melegítés” mód használatával. A hőmérsékletet 40°C-ra van beállítva a cumisüveg üzemmódban. A melegítő automatikusan befejezi a ciklust, és azt egy „Dee-Dee-Dee” hangjelzéssel jelzi. Gyermekei biztonsága érdekében mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét. Ne érintse meg a melegítő testet vagy a melegítőkamrát, mert forróak.
- Page 41: 4 in 1 butelių šildytuvas ir sterilizatorius su termostatu Mindig kövesse a különböző eszközök tisztítási utasításait, amelyeket a melegítőben fog használni. Prietaisas skirtas tik buitiniam naudojimui. Prašome atidžiai perskaityti visą instrukciją prieš naudojant prietaisą. A melegítőt tartsa távol a közvetlen napfénytől, éles élektől és egyéb veszélyektől. Naudojant elektrinius prietaisus, reikia imtis specialių atsargumo priemonių. Ne laikykite prietaiso vandens. A vízkő eltávolítása közben soha ne kapcsolja be a melegtőt. Tinkama „Canpol“ kūdikių buteliukų šildyklės įtampa yra 220–240 V. Visada atjunkite prietaisą nuo elektros lizdo, kai jo nenaudojate.
- Page 42: Prietaiso pakuotėje nėra atsarginių dalių / taisymo elementų. Nemėginkite patys taisyti prietaiso. Visus remontus turėtų atlikti tik gamintojas arba platintojas. Šis žymėjimas rodo, kad gaminio negalima išmesti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, susisiekite su savivaldybių institucijomis. Prietaisas turėtų būti naudojamas tik vaikų maistui šildyti arba maitinimo buteliukams dezinfekuoti garais. Netinkamas naudojimas gali sugadinti šildyklę ar sukelti nudegimus. Nenaudokite gaminio kitaip nei nurodyta. Gamintojas deklaruoja, kad gaminys atitinka Europos Sąjungos direktyvas ir standartus. NIEKADA nejunkite prietaiso, kai jame nėra vandens. Tai yra I klasės prietaisas.
- Page 43: Prieš pirmą naudojimą, suplakite buteliuką, kad sumaišytumėte jo turinį. Išpakuokite gaminį ir laikykite pakuotę vaikams nepasiekiamoje vietoje. Šildymo kamerą ir korpusą nuvalykite drėgnu skudurėliu. Prieš maitinimą visada patikrinkite maisto temperatūrą. Pienas ar maistas, kuris jau buvo pašildytas ir atvėsęs, neturėtų būti vėl pašildomas. Šildyklę pastatykite ant lygaus ir stabilaus paviršiaus, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Naudokite iš anksto virintą/demineralizuotą vandenį, kad išvengtumėte kalkių nuosėdų. Norėdami išmatuoti tikslų vandens kiekį, naudokite matavimo puodelį. Įdėkite buteliuko/stiklainio krepšį į šildymo kamerą. Paspauskite mygtuką, kad pradėtumėte šildymo procesą. Niekada nejunkite šildyklės, kai joje nėra vandens. Būkite atsargūs, nes šildyklė išskiria karštus garus. Išimdami buteliukus ar konteinerius, naudokite audinį, kad išvengtumėte nudegimų.
- Page 44: Maisto temperatūros palaikymas Niekada neatšildykite maisto naudodami „greito kaitinimo“ režimą. Niekada neužšaldykite pakartotinai prieš tai atitirpinto pieno. Išmeskite nepanaudotą pieną. Šildyklę pastatykite ant lygaus ir stabilaus paviršiaus, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Į tuščią šildymo kamerą įpilkite apie 200 ml vandens. Šildyklėje galite lengvai dezinfekuoti buteliuką ir kitus mažus priedus. Nustačius temperatūrą, šildyklė palaikys nustatytą temperatūrą 10 valandų. Dėl vaiko saugumo ir sveikatos, prieš maitinimą visada patikrinkite maisto temperatūrą. Šildyklėje galite lengvai ir palaipsniui atitirpinti maistą, kuris buvo užšaldytas. Nenaudokite baliklių ar cheminių tirpalų/dezinfekuojančių tablečių šildyklėje.
- Page 45: NUKALKINIMAS Četri vienā - pudeļu sildītājs un sterilizators ar termostatu DROŠĪBAS INSTRUKCIJA Kalkių nuosėdos turėtų būti reguliariai pašalinamos, kad būtų užtikrintas tinkamas šildyklės veikimas. Prieš šalinant kalkių nuosėdas, šildyklę reikia atjungti nuo maitinimo šaltinio. Šis produkts palīdz sagatavot ēdienu bērniem ideālā temperatūrā pasniegšanai dažu minūšu laikā. Temperatūras uzturēšanas režīms ļauj Jums pasniegt ēdienu precīzi, kad nepieciešams. Nenaudokite panašių kalkių nuosėdų šalinimo priemonių, ypač tų, kurių sudėtyje yra citrinos rūgšties. Lietojot elektriskās ierīces, jāievēro drošības noteikumi. Pirms uzsākat lietot ierīci, pārliecinieties vai spriegums ir saderīgs ar Jūsu elektrības padevi. Nekad nelietojiet nenokomplektētu / nepilnīgu ierīci. Ierīci nav paredzēts lietot personām ar ierobežotām psihiskām, fiziskām, uztveres vai prāta spējām.
- Page 46: Ja ierīci lieto bērni vai tā tiek lietota bērnu tuvumā, nepieciešama stingra uzraudzība. Kad ierīce netiek lietota, tā jānovieto bērniem nesasniedzamā vietā. Ja ierīce netiek lietota, jāatvieno no elektriskās rozetes. Visus remonta darbus drīkst veikt tikai ražotājs vai izplatītāja serviss. Ja produkta remontu vai modificēšanu veic neautorizētas personas, garantija tiks anulēta. Lietošanas instrukcijas noteikumi ir stingri jāievēro. Ražotājs un izplatītājs nav atbildīgs par nepareizu produkta lietošanu. Šis marķējums norāda, ka to nedrīkst izmest kopā ar citiem mājsaimniecības atkritumiem. Aizliegts ierīci lietot vietās, kas pakļautas saskarei ar ūdeni vai citiem šķidrumiem. Nepareiza lietošana var iznīcināt ierīci.
- Page 47: Pirmās lietošanas norādījumi Sakratiet pudeli, lai sajauktu tās saturu. Izsaiņojiet iekārtu no folija iepakojuma un glabājiet to bērniem nepieejamā vietā. Noslaukiet pudeļu sildītāja kameru un korpusu ar mitru drānu. Pirms barošanas vienmēr pārbaudiet ēdiena temperatūru. Mikrobioloģisko un higiēnas apsvērumu dēļ pienu vai pārtiku nevajadzētu atkārtoti sasildīt. Ja plānojat atkal izmantot sildītāju, sāciet procedūru no pirmā soļa. Izmantojiet iepriekš vārītu / demineralizētu ūdeni, lai novērstu kaļķakmens veidošanos. Ūdens daudzums ir viens no faktoriem, kas ietekmē ēdiena galīgo temperatūru. Pārliecinieties, ka izvēlētā pudele / trauks ir piemērots vārīšanai. Sildītājs automātiski izslēdzas, kad ūdens iztvaikojis un ēdiens ir uzsilis.
- Page 48: Ēdiena temperatūras uzturēšana Pēc pilnīgas atkausēšanas sakratiet trauku vai samaisiet ēdienu traukā, lai sajauktu atdalītās tauku daļiņas ar atlikušo piena daudzumu. Lai sildītu ievietoto pienu pudelītē, izmantojiet “ātras sildīšanas” režīmu. Novietojiet sildītāju uz līdzenas un stabilas virsmas, bērniem nepieejamā vietā. Tukšajā sildīšanas traukā pievienojiet apmēram 200 ml ūdens. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neatkausējiet ēdienu, izmantojot režīmu “ātra uzsildīšana”. Sildītājā jūs varat viegli ar tvaiku dezinficēt pudelīti un citus mazus aksesuārus. Temperatūra iepriekš iestatīta uz 40˚C, to var mainīt diapazonā: 35˚C - 50˚C. Pēc temperatūras iestatīšanas, sildītājs sāks darboties un laika atskaite sākas no 10 stundām. Jūsu bērnu drošībai pirms barošanas vienmēr pārbaudiet ēdiena temperatūru. Sildītājā var viegli un pakāpeniski atkausēt pārtiku ūdens peldē.
- Page 49: Încălzitor și sterilizator pentru biberoane 4în1 cu termostat Informații de siguranță Kaļķakmens regulāri jānoņem, lai nodrošinātu sildītāja pareizu darbību. Pirms kaļķakmeņa noņemšanas sildītāju vajadzētu atvienot no barošanas avota un ļaut pilnībā atdzist. Šis produkts vă permite să pregătiți hrana pentru copii la o temperatură ideală pentru servire. Încălzitorul facilitează, de asemenea, dezghețarea alimentelor, precum și dezinfectarea cu aburi a biberoanelor. Nelietojiet parastos veikalā pieejamos atkaļķošanas līdzekļus. Nekad neieslēdziet sildītāju kaļķakmens noņemšanas laikā. Când utilizați dispozitive electrice, sunt necesare măsuri speciale de siguranță. Nu scufundați cablul, mufa sau corpul dispozitivului în apă sau alte lichide. Nu transportați dispozitivul ținând de cablul de alimentare.
- Page 50: Dispozitivul nu este destinat utilizării de către persoane cu dizabilități fizice, senzoriale sau mentale. Dacă unitatea este folosită de către persoane cu dizabilități sau în preajma copiilor, este necesară o supraveghere extrem de atentă. Instructiunile trebuie respectate cu strictețe. Copiii nu ar trebui să curețe sau să îngrijească aparatul. Acest marcaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. Păstrați întotdeauna dispozitivul la distanță de copii atunci când este pornit. Nu lăsați niciodată aparatul la îndemâna copiilor când nu este folosit. Toate reparațiile trebuie efectuate exclusiv de către un service autorizat. Utilizarea necorespunzătoare poate deteriora aparatul sau poate provoca arsuri grave. Acest dispozitiv este destinat exclusiv uzului casnic.
- Page 51: Înainta primei folosiri, despachetați produsul din ambalaj și nu lăsați ambalajul la îndemâna copiilor. Folosiți întotdeauna o cârpă/prosop când scoateți biberoanele din încălzitor pentru a evita arsurile. Verificați întotdeauna temperatura mâncării înainte de a o servi copilului. Utilizați apă fiartă/demineralizată pentru a preveni acumularea de calcar pe sistemul de încălzire. Cantitatea de apă este un factor important care afectează temperatura finală a hranei. Nu reîncălziți laptele sau alimentele care au fost deja încălzite și răcite. Asigurați-vă că biberonul/recipientul este potrivit pentru fierbere conform instrucțiunilor producătorului. Nu porniți niciodată aparatul dacă nu conține apă. Fiți foarte atenți la vaporii emiși în timpul funcționării încălzitorului, deoarece pot provoca arsuri severe. După evaporarea apei și încălzirea hranei, aparatul se oprește automat, semnalizând sfârșitul ciclului.
- Page 52: menținerea temperaturii alimentelor timpul de decongelare depinde de aceiași factori, iar determinarea exactă nu este posibilă. așezați unitatea pe o suprafață plană și stabilă, inaccesibilă copiilor. adăugați aproximativ 200 ml de apă în camera de încălzire. conectați cablul de alimentare la priza electrică. după decongelarea completă, agitați bine recipientul sau amestecați hrana. nu recongelați niciodată lapte decongelat. pentru siguranța copiilor, verificați întotdeauna temperatura hranei înainte de a o oferi. în încălzitorul electric puteți dezinfecta cu ușurință un biberon și alte accesorii mici. nu porniți niciodată dispozitivul fără apă în interior.
- Page 53: Elektrický multifunkčný ohrievač na fľaše s termostatom 4v1 Important! NU puneți aparate electrice sau komponenty care conțin metal în interiorul încălzitorului. NU folosiți înălbitor sau soluții chimice/tablete dezinfectante în încălzitor. Urmați întotdeauna instrucțiunile de curățare proprii articolelor care vor fi introduse în aparat. Tento produkt vám umožňuje pripraviť jedlo pre deti pri ideálnej teplote na podávanie iba za pár minút. Ohrievač tiež uľahčuje rozmrazovanie potravín, ako aj sterilizáciu fliaš a príslušenstva parou. Calcarul trebuie îndepărtat regulat pentru a asigura funcționarea corectă a încălzitorului. Pentru a elimina calcarul, adăugați 100 ml de apă caldă și 50 ml de oțet în camera de încălzire. Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, neponárajte kábel, zástrčku alebo telo zariadenia do vody. Pred prvým zapojením zariadenie skontrolujte, či je napätie kompatibilné s vašim elektrickým prúdom.
- Page 54: Pri používaní spotrebiča zdravotne postihnutou osobou alebo v blízkosti detí je nevyhnutný prísny dohľad. Deti by nemali prístroj čistiť ani obsluhovať. Ak prístroj nepoužívate, VŽDY ho držte mimo dosahu detí. Ak prístroj nepoužívate, VŽDY ho odpojte z elektrickej zásuvky. Vo vnútri balenia nie sú žiadne náhradné diely/opravné prvky. Nepokúšajte sa prístroj sami opravovať. Všetky opravy by mal vykonávať iba výrobca alebo distribútor. Toto označenie znamená, že sa výrobok nesmie likvidovať spolu s ostatným domovým odpadom. Nesprávne použitie môže poškodiť ohrievač a spôsobiť popálenie používateľa. Toto zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti. Nikdy nenechávajte zariadenie zapojené, keď sa nepoužíva.
- Page 55: Pri vyberaní fliaš, nádob alebo pohárov z ohrievača vždy používajte handričku, aby ste predišli popáleniu. Zohriate potraviny miešajte v otvorenej nádobe alebo pohári lyžičkou, aby sa zabezpečilo rovnomerné rozloženie teploty. Vyhrievaciu komoru a telo ohrievača utrite navlhčenou utierkou a osušte suchou utierkou. Z dôvodu bezpečnosti pre vaše dieťa, vždy pred kŕmením skontrolujte teplotu jedla. Z mikrobiologických a hygienických dôvodov by sa mlieko alebo jedlo, ktoré už bolo zohriate a následne vychladnuté, už nemalo znovu zohrievať. Používajte prevarenú/demineralizovanú vodu, pretože zabraňuje hromadeniu vodného kameňa na vyhrievacej komore. Množstvo vody je jedným z faktorov, ktoré ovplyvňujú konečnú teplotu jedla, preto je veľmi dôležité vodu presne odmerať. Uistite sa, že zvolená fľaša/nádoba je vhodná na zohrievanie podľa pokynov výrobcu. Nikdy nezapínajte ohrievač, keď v ňom nie je voda. Buďte veľmi opatrní, pretože horúce pary sa vyparujú, čo môže spôsobiť vážne popáleniny.
- Page 56: Udržiavanie teploty potravín Pamätajte! Nikdy nezapínajte ohrievač, keď v ňom nie je voda. Ohrievač položte na rovný a stabilný povrch, mimo dosahu detí. Pridajte asi 200 ml vody do prázdnej vyhrievacej komory. Vložte kôš na fľaše/nádoby do vyhrievacej komory. Doba rozmrazovania závisí od rovnakých faktorov a jej presné stanovenie nie je možné. Na ohriatie mlieka vliateho do fľaše použite režim „rýchleho ohrevu“. Teplota je prednastavená na 40°C. Prednastavenú teplotu môžete zmeniť v rozsahu 35˚C - 50˚C. Po 10 hodinách ohrev automaticky ukončí cyklus a signalizuje ho zvukom „Di-Di-Di“. Dôležité! Pred začatím procesu sterilizácie parou umyte všetky prvky produktov. Z dôvodu bezpečnosti pre vaše dieťa, vždy pred kŕmením skontrolujte teplotu jedla.
- Page 57: 4-in-1 grejač za flašice i sterilizator sa termostatom Dôležité! NEVKLADAJTE do ohrievača elektrické spotrebiče ani súčasti obsahujúce kov, pretože hrozí nebezpečenstvo poškodenia. NEPOUŽÍVAJTE bielidlá ani chemické roztoky/dezinfekčné tablety v ohrievači ani na výrobky, ktoré sa v ňom budú odparovať. Vždy postupujte podľa pokynov výrobcov sterilizovaných predmetov, ktoré umiestnite do spotrebiča. INFORMACIJE O BEZBEDNOSTI UREĐAJ JE DIZAJNIRAN SAMO ZA KUĆNU UPOTREBU. SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO ZA KASNIJU UPOTREBU, POŠTO SADRŽI VAŽNE INFORMACIJE. Ovaj proizvod vam omogućava da pripremite hranu za decu na idealnoj temperaturi, za samo nekoliko minuta. Vodný kameň by sa mal pravidelne odstraňovať, aby sa zabezpečila správna prevádzka ohrievača. Pred odstránením vodného kameňa by ste mali ohrievač odpojiť od napájania a nechať ho úplne vychladnúť. Kada koristite električne uređaje, morate preduzeti posebne mere predostrožnosti. Da biste se zaštitili od strujnog udara, nemojte uranjati kabl, utikač ili telo uređaja u vodu ili drugu tečnost.
- Page 58: Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od strane osoba sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima. Deca ne smeju da rukuju uređajem. Uvek isključite uređaj iz električne utičnice kada ga ne koristite. Sve popravke treba da obavlja samo proizvođač ili distributer. Ova oznaka označava da proizvod ne treba odlagati sa drugim kućnim otpadom. Proizvod ispunjava zahteve direktive koja se odnosi na električnu opremu. Uređaj treba koristiti samo za zagrevanje dečije hrane ili dezinfekciju parom flašica. Nepravilna upotreba može oštetiti grejač i izazvati opekotine kod korisnika. Nikada ne uključujte uređaj kada u njemu nema vode. Proverite proizvod pre svake upotrebe.
- Page 59: Uvek koristite posudu kada vadite flašicu ili tegle iz grejača da biste izbegli opekotine. Protresite bocu da se njen sadržaj pomeša. Zbog bezbednosti vašeg deteta, uvek proverite temperaturu hrane pre hranjenja. Mleko ili hranu koja je već zagrejana i ohlađena ne treba podgrevati. Koristite prethodno prokuvanu/demineralizovanu vodu, jer sprečava nakupljanje kamenca. Količina vode je jedan od faktora koji utiču na konačnu temperaturu namirnice. Optimalne količine vode mogu se lako odrediti eksperimentalno. Nikada ne uključujte grejač kada u njemu nema vode. Budite veoma oprezni jer može izazvati teške opekotine. Grejač se automatski isključuje nakon što voda ispari i hrana se zagreje.
- Page 60: Održavanje temperature hrane Nakon potpunog odmrzavanja, protresite posudu ili promešajte hranu u posudi. Da biste mleko u flašici zagrejali na temperaturu pogodnu za serviranje detetu, koristite režim „brzo zagrevanje“. Nikada ne odmrzavajte hranu koristeći režim „brzo zagrevanje“. Nikada nemojte ponovo zamrzavati prethodno odmrznuto mleko. Održavanje temperature tečne hrane – „Flašica“: temperatura je unapred podešena na 40˚C. Nakon podešavanja temperature, grejač će početi da radi na podešenoj vrednosti, odbrojavajući vreme rada počevši od 10 sati. Održavanje temperature čvrste hrane – „Večera/Obrok“: temperatura je unapred podešena na 70˚C. Pre početka procesa dezinfekcije parom, operite sve elemente prema uputstvu proizvođača i dobro isperite. U grejaču možete lako i postepeno odmrznuti hranu zamrznutu u vrećama za skladištenje ili posudama namenjenim za zamrzavanje hrane. Nikada ne uključujte grejač ukoliko nema vode u njemu.
- Page 61: Canpol babies Підігрівач та стерилізатор для пляшечок 4в1 з термостатом Не postavljajte električne uređaje ili komponente koje sadrže metal unutar grejača zbog opasnosti od oštećenja. Uvek sledite uputstva za čišćenje predmeta koji će biti deo ovog priručnika. ВИРІБ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В ПОБУТІ Підігрівач також полегшить розморожування їжі та простерилізує пляшечку та невеликі аксесуари для годування пляшечкою. Kamenac treba redovno uklanjati kako bi se obezbedio pravilan rad grejača. UPOZORENJE: Nemojte koristiti uobičajena sredstva za uklanjanje kamenca, posebno ne ona koji sadrže limunsku kiselinu. Za zapobіgannja riziku uраження електричним струмом, підігрівач необхідно підключати лише до гнізд із заземленням. Održavanje grejača, osim čišćenja ili uklanjanja kamenca, nije potrebno. NIKADA ne stavljajte grejač u vodu niti ga perite pod tekućom vodom.
- Page 62: Підігрівач не призначений для використання особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями без нагляду. Прилад необхідно перевіряти перед кожним використанням і не використовувати у випадку пошкодження. Виробник або дистриб'ютор не несе відповідальності за неправильне використання приладу. Діти не повинні чистити або обслуговувати прилад. Підігрівач потрібно завжди вимикати з розетки, коли не використовується. Не намагайтеся самостійно відремонтувати прилад. Прилад призначений лише для використання в побуті і не повинен використовуватися на вулиці. Не можна включати прилад без води. Під час роботи в підігрівачі знаходиться гаряча вода та пара, що можуть викликати опіки. Виріб не є іграшкою і повинен зберігатися в недоступних для дітей місцях.
- Page 63: Перед першим використанням Коли вода випарується та їжа підігріється, прилад вимкнеться автоматично, сигналізуючи про це звуком „Di-Di-Di”. Дістаньте виріб з п/е упаковки. П/е упаковки можуть бути небезпечні. Протріть внутрішню частину підігрівача і корпус вологою ганчіркою, потім витріть на сухо полотенцем. Завжди використовуйте тканину, коли виймаєте пляшечки, контейнери або баночки з підігрівача, щоб уникнути можливого опіку. Не торкайтеся корпусу, нагрівального елемента, бо гарячі. Для безпеки дитини, завжди перевіряйте температуру їжі перед годуванням. З мікробіологічних та гігієнічних причин, молоко або їжа, які вже раз підігріли та охолодили, не можна підігрівати знову. Прилад наповнюйте кип’яченою / дистильованою водою, що запобігає осіданню каміння на нагрівальному елементі. Кількість води є одним з факторів, який впливає на кінцеву температуру їжі, тому дуже важливим є точне її вимірювання. Швидке підігрівання скляних пляшечок і баночок із замороженою їжею не рекомендується.
- Page 64: Підтримання температури їжі Натисніть кнопку опцій, виберіть режим пляшечка, а потім за допомогою кнопки „-” встановіть температуру на рівні 35˚C. Поставте прилад на плоскій, стабільній поверхні, завжди в недоступному для дітей місці. Час розмороження залежить від багатьох факторів і точно його визначити не є можливим. Ніколи не можна розморожувати їжу, використовуючи режим «швидке нагрівання». Ніколи не заморожуйте знову молоко, яке було раніше розморожене. Температура для густої їжі – „Тарілочка” буде встановлена автоматично на рівні 70˚C. Перед початком процесу пропарювання помийте всі елементи згідно з інструкцією. Завжди перевіряйте температуру їжі перед годуванням. Під час роботи з підігрівачем виходить гаряча пара, будьте обережні. У підігрівач можна легко та поступово розморозити заморожену їжу в торбинці або контейнері.
- Page 65: Подогреватель для бутылочек Canpol babies — это современный многофункциональный прибор «4 в 1», предназначенный для подогрева грудного молока и другого детского питания. Не кладите внутрь прибора электрических предметов, содержащих металлические элементы. Не используйте отбеливающие и химические растворы в приборе или для изделий, которые должны быть в нем пропарены. Камень необходимо удалять регулярно, чтобы обеспечить правильную работу прибора. При использовании подогревателя необходимо соблюдать правила обращения с электрическими приборами. Не погружайте подогреватель, электрокабель и вилку в воду и другие жидкости. Перед первым включением подогревателя в сеть убедитесь, что напряжение соответствует напряжению сети. После использования не забудьте вылить воду из прибора. Не используйте поврежденные удлинители и размещайте их в недоступном для детей месте. Никогда не включайте прибор во время устранения камня.
- Page 66: При использовании подогревателя людьми с ограниченными возможностями здоровья или рядом с детьми не оставляйте их без присмотра. Использовать и чистить подогреватель должны только взрослые. Не ремонтируйте подогреватель самостоятельно. Все виды ремонта должны выполнять только квалифицированные специалисты. При возникновении вопросов, связанных с безопасностью изделия, обратитесь к изготовителю. Проверяйте подогреватель перед каждым использованием. Строго соблюдайте требования руководства по эксплуатации. Подогреватель предназначен для термической обработки детского питания и принадлежностей для кормления. Не включайте подогреватель без воды. Не оставляйте неиспользуемый подогреватель в режиме ожидания.
- Page 67: Подготовка изделия к использованию При извлечении питания из подогревателя используйте прихватку. Не касайтесь подогревателя: опасность ожога! Перед использованием подогревателя удалите все элементы упаковки. Не давайте упаковку ребенку: опасность удушья! Протрите внешнюю и внутреннюю поверхности резервуара подогревателя влажной, а затем сухой тканью. Перед кормлением всегда проверяйте температуру питания, например, капнув его себе на тыльную сторону запястья. Не разогревайте грудное молоко и другое детское питание повторно: это может быть негигиенично и привести к потере питательных свойств. Во избежание образования накипи в подогревателе используйте кипяченую или очищенную воду. Не включайте подогреватель без воды. Во время работы подогревателя образуется горячий пар.
- Page 68: Подогрев и поддержание температуры детского питания Выберите режим и установите температуру 35 °C. Продолжительность разморозки зависит от факторов, связанных с подогревом. Поставьте подогреватель на ровную и устойчивую поверхность в недоступном для детей месте. Налейте около 200 мл воды в резервуар подогревателя. Поместите открытую емкость с питанием в центр загрузочной корзины для равномерного нагрева. Не включайте подогреватель без воды. Не размораживайте детское питание в режиме быстрого подогрева. Подогреватель позволяет стерилизовать бутылочки и их детали. Предустановленная температура нагрева составляет 40 °C и может быть изменена. Пар должен свободно циркулировать вокруг стерилизуемых изделий.
- Page 69: Бөтелкелерге арналған Canpol babies жылытқышы Пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқыңыз. Жылытқыш — бұл заманауи «1-нде 4» көпфункционалды құрал. Canpol babies жылытқышы балалардың тағамын қажетті температурамен санаулы минут ішінде әзірлеуге мүмкіндік береді. Тоңазытқыштан алынған тағамды тез және біркелкі жылытады. Жылытып қана қоймай, температураны да сақтайды. Зарарсыздандырудың қосымша функциялары тамақтандыруды оңайлатады. Накипті жою үшін 100 мл жылы су мен 50 мл уксусты пайдаланыңыз. Жылытқышты пайдаланған кезде электр құралдарды пайдалану ережелерін орындау қажет. Электр кабельді балалардың қолдары жетпейтін жерде орналастыру керек. Жылытқышты, электр кабельді және электр кабельдің ашасын суға батырмаңыз.
- Page 70: Жылытқышты денсаулық мүмкіндіктері шектеулі адамдармен пайдалану олардың қауіпсіздігіне жауапты тұлғаның көмегімен және байқауымен ғана рұқсат етіледі. Жылытқышты денсаулық мүмкіндіктері шектеулі адамдар немесе балалардың жанында пайдаланған кезде оларды қараусыз қалдырмаңыз. Пайдаланған сайын жылытқышты тексеріңіз. Жарамсыздықтарды анықтаған кезде оны пайдаланбаңыз. Жылытқышты пайдалануға және тазартуға тек ересек адамдар ғана тиіс. Пайдаланылмайтын жылытқышты желіден ажыратыңыз. Жылытқышты өзіңіз жөндемеңіз. Барлық жөндеу түрлерін тек қана білікті мамандар орындауы тиіс. Жылытқышты тұрмыс қалдықтарымен бірге лақтырмаңыз — оны қайта өңдеу үшін тапсырыңыз. Жылытқыш тек тұрмыста ғана пайдалануға арналған. Ауа райы суық кезінде тасымалдағаннан кейін жылытқышты іске қосар алдында бөлме температурасында ұстау керек. Жылытқышты тек тағайындалуы бойынша оның пайдалану жөніндегі нұсқаулығына сәйкес пайдаланыңыз.
- Page 71: бұйымды пайдалануға дайындау тағамды жылытқыштан алған кезде маталы ұстағышты пайдаланыңыз. жылытқышты тимеңіз: күйіп қалу қауіпі! жылытқаннан кейін жылуды біркелкі тарату үшін бөтелкені сілкіп жіберіңіз немесе құты/контейнер ішіндегісін қасықпен араластырып жіберіңіз. жылытқышты пайдалану алдында қаптаманың барлық элементтерін алып тастаңыз. қаптаманы балаға бермеңіз: тұншығу қаупі! тамақтандыру алдында әрқашан тағамның температурасын тексеріңіз. емшек сүтін және балалардың басқа тағамын қайта жылытпаңыз: бұл гигиенаға сай емес. пайдалану кезінде жылытқышқа тиіп кетпеу және оны құлатпау үшін оны тегіс және тұрақты беткі қабат үстіне балалардың қолы жетпейтін жерде қойыңыз. жылытқышпен жұмысты аяқтағаннан кейін оны желіден ажыратыңыз. жылытқыштағы су мөлшері тағамның ақырғы температурасына әсер ететін негізгі факторлардың бірі. судың мөлшерін, кестені ескере отырып, тәжірибе жолымен анықтау ұсынылады.
- Page 72: баланың тағамын жылыту және температурасын қолдап ұстау пайдалану кезінде жылытқышқа тиіп кетпеу және оны құлатпау үшін оны тегіс және тұрақты беткі қабат үстіне балалардың қолы жетпейтін жерде қойыңыз. жылытудың ұзақтығы секілді ерітудің ұзақтығы да көптеген факторларға байланысты болады. жылытқышты іске қоспаңыз. емшек сүтін және балалардың басқа тағамын қайта мұздатпаңыз. тамақтанудан кейін қалған тағамды лақтырып тастау керек. сұйық тағамды жылыту және температурасын қолдап ұстау. зарарсыздандыру алдында барлық бұйымдарды олардың нұсқаулықтарына сәйкес жуыңыз және мұқият шайыңыз. жылытқыш жұмыс істеген кезде ыстық бу түзіледі. жылытқышты тимеңіз: күйіп қалу қауіпі! жылытқыш автоматты түрде сөнеді және дыбыстық сигнал естіледі.
- Page 73: Электрлік құралдарды және металлды немесе құрамында металл бар бұйымдарды жылытқышта зарарсыздандырмаңыз. Жылытқышқа зарарсыздандыратын және күйдіргіш жуғыш құралдарын қоспаңыз. Зарарсыздандыратын бұйымдарға күтім жасау жөніндегі нұсқаулықтарды орындаңыз. Жылытқыштың беткі қабатында қақ түзілуі мүмкін, оны кетіру керек. Жылытқышты желіден ажыратыңыз және оны толығымен суытып алыңыз. Қақты кетіруге арналған құрамды белгіленген уақыттан артық пайдаланбаңыз. Жылытқышты, ішінде су қалдырып, сақтамаңыз. Жылытқышты суға батырмаңыз және ағынды сумен жумаңыз. Күйдіргіш және абразивті жуғыш құралдарды пайдаланбаңыз. Жылытқышты тікелей күн сәулесінің, майлардың, еріткіштердің және қышқылдардың түсуіне жол бермей, құрғақ күйінде сақтаңыз.
- Page 74: Page 74
- Page 75: عند تشغيل سخان الماء، يجب التأكد من عدم وجود أي عوائق. يجب اتباع التعليمات الخاصة بتشغيل السخان بشكل صحيح. تأكد من أن السخان في حالة جيدة قبل الاستخدام. يجب عدم استخدام السخان في حالة وجود تلف. تجنب تشغيل السخان لفترات طويلة دون الحاجة. يجب فصل السخان عن مصدر الطاقة عند عدم الاستخدام. تأكد من أن السخان مخصص للاستخدام المنزلي فقط. يجب عدم ترك الأطفال بالقرب من السخان أثناء التشغيل. تأكد من وجود تهوية جيدة في المكان الذي يتم فيه تشغيل السخان. يجب اتباع تعليمات الصيانة الدورية لضمان سلامة السخان.
- Page 76: Page 76
- Page 77: Page 77
- Page 78: deklaracja producenta producent deklaruje, że wyrób spełnia wymagania zasadnicze dyrektyw nowego podejścia, prowadzącego do oznakowania ce. firma canpol sp. z o. o. udziela 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu pod warunkiem, że produkt był użytkowany zgodnie z przeznaczeniem. reklamację prosimy składać w miejscu zakupu. zaleca się, aby kupujący dostarczył sprzęt w oryginalnym opakowaniu fabrycznym, dodatkowo zabezpieczony. okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu. naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania których kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie. gwarancją nie są objęte mechaniczne uszkodzenia sprzętu spowodowane w czasie jego użytkowania. bez nazwy i modelu sprzętu, daty jego zakupu karta gwarancyjna jest nieważna. powyższa gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
- Page 79: Obowiązek informacyjny Administratorem Twoich danych osobowych jest Canpol Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie. Twoje dane osobowe będą przetwarzane w celu rozpatrzenia reklamacji. Podstawą prawną przetwarzania Twoich danych osobowych jest art. 6 ust. 1 lit. f) RODO. Canpol będzie udostępniać Twoje dane osobowe odbiorcom, którym powierzono przetwarzanie danych osobowych. Twoje dane nie będą przekazywane do państw trzecich i organizacji międzynarodowych. Twoje dane osobowe przetwarzane będą przez czas rozpatrywania Twojej reklamacji, nie dłużej niż przez 1 rok. Przysługuje Ci prawo do dostępu do swoich danych osobowych i otrzymania kopii danych. Możesz żądać usunięcia danych w przypadku wystąpienia okoliczności przewidzianych w art. 17 RODO. Jeżeli uważasz, że Twoje dane osobowe są przetwarzane niezgodnie z prawem, możesz wnieść skargę do organu nadzorczego. Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji związanych z ochroną danych osobowych, skontaktuj się z nami.



























































































