Home > EMOS > emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual

emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual

2101108000_31-P5684_00_01_WEB  
105 × 148 mm  
P5684  
GB  
CZ  
SK  
PL  
HU  
SI  
Capillary Sensor Thermostat  
Termostat s kapilárovým čidlem  
Termostat s kapilárovým čidlom  
Termostat z czujnikiem kapilarnym  
Kapilláris érzékelővel ellátott termosztát  
Termostat s kapilarnim senzorjem  
RS|HR|BA|ME Termostat s kapilarnim osjetnikom  
DE  
UA  
RO|MD  
LT  
Thermostat mit Kapillarfühler  
Tермостат з капілярним датчиком  
Termostat cu senzor capilar  
Termostatas su kapiliariniu jutikliu  
Kapilārais termostats ar sensoru  
Kapillaaranduriga termostaat  
Термостат с капилярен датчик  
Thermostat capillaire  
LV  
EE  
BG  
FR  
IT  
Termostato con sensore capillare  
Termostato con sensor capilar  
Thermostaat met capillaire voeler  
ES  
NL  
GeneralDetails
Nameemos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual
MakeEMOS
LanguageEnglish
FiletypePDF (Download)
File size0.3 MB
Download PDF
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...
EMOS P56201BUF Floor Heating Thermostat User Guide
EMOS P56201BUF Floor Heating Thermostat User Guide
emos P56201 Digital Room Thermostat User Manual
emos P56201 Digital Room Thermostat User Manual
EMOS P56201UF Floor Heating Thermostat Instruction Manual
EMOS P56201UF Floor Heating Thermostat Instruction Manual
emos P5604 Thermostat Instruction Manual
emos P5604 Thermostat Instruction Manual
emos P5686 Immersion Thermostat Instructions
emos P5686 Immersion Thermostat Instructions
EMOS P56211 Wireless Thermostat Instruction Manual
EMOS P56211 Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P56201UF GoSmart Digital Room Thermostat Instruction Manual
emos P56201UF GoSmart Digital Room Thermostat Instruction Manual
EMOS P5601UF Floor Heating Thermostat User Manual
EMOS P5601UF Floor Heating Thermostat User Manual
emos P56211 Wireless Room Thermostat Instruction Manual
emos P56211 Wireless Room Thermostat Instruction Manual

emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual
Get the free PDF manual for the emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual and access setup steps, usage instructions, and troubleshooting tips. 👉 View online or download now to keep your thermostat running smoothly!

emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual Overview

Summary of Contents

  • Page 1: Capillary sensor thermostat Termostat s kapilárovým čidlem Termostat s kapilárnym senzorjem Thermostat mit Kapillarfühler Termostat cu senzor capilar Termostatas su kapiliariniu jutikliu Termostato con sensore capillare Thermostaat met capillaire voeler
  • Page 2: Page 2
  • Page 3: Capillary sensor thermostat with a temperature range of 5–90 °C and 0.1 °C resolution. Connect the thermostat to a 230 V power supply and the pump according to instructions. Short-press the button to display the currently set mode and heating/cooling mode. Temperature setting can be adjusted in 0.1 °C increments using the up/down arrows. Hysteresis can be set between 0.1 °C to 15 °C with 0.1 °C resolution. The thermostat features a screwless conductor connection for easy installation. Installation must be performed by a professional plumber following safety specifications. The device must be connected in accordance with the provided connection diagram. Switching in cooling mode is reversed; the thermostat activates when the measured temperature exceeds the set temperature. The display will show the current measured temperature after settings are saved.
  • Page 4: Upkeep and maintenance The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Here are some tips for proper operation. Read the manual carefully before using this product. Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and humidity, and sudden changes in temperature. Do not place the product in locations prone to vibration and shocks – may cause damage. To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents. In the event of damage or defect of the product, do not perform any repairs by yourself. This device is not intended for use by persons whose physical, sensory or mental disability prevents them from using it safely. Installation must be performed by a professional installer in accordance with the connection plan. The thermostat has a screwless connection for wires. Ensure direct and secure contact with the surface for accurate temperature recording.
  • Page 5: Potom se zobrazí aktuální naměřená teplota. Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě. Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně. Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu. Nastavení teploty se provádí opakovaným stisknutím šipky nahoru/dolů. K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Tento přístroj není určen pro používání osobami, jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost brání v bezpečném používání. Rozptyl teploty je teplotní rozdíl mezi teplotou při zapnutí a vypnutí. Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad.
  • Page 6: Výber režimu vykurovania alebo chladenia Pre vstup do nastavení stlačte dlho šípku dole približne 3 sekúnd. Šípkami vyberte režim vykurovania (na displeji zobrazené C1), alebo režim chladenia (na displeji zobrazené C2). Po nastavení požadovanej hodnoty počkajte niekoľko sekúnd, dôjde k automatickému uloženiu. Na displeji sa potom automaticky zobrazí aktuálna nameraná teplota. Pri funkcii chladenia je spínanie obrátené: Termostat spína systém, pokiaľ je nameraná teplota vyššia ako nastavená teplota. Inštaláciu smie prevádzať len profesionálny inštalatér v súlade s plánom pripojenia. Dodržujte maximálny spínací prúd uvedený v technických údajoch. Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zachádzaní spoľahlivo slúžil niekoľko rokov. Požadovanú teplotu nastavíte opakovaným stlačením šípky hore/dole.
  • Page 7: Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú utierku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace prípravky – mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody. Termostat montovaný a powierzchni rury mocujemy w dowolnym miejscu, a zewnętrzny czujnik przymocowujemy do powierzchni części systemu przeznaczonego do dostarczania wody. Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami, ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť zabraňuje v bezpečnom používaní prístroja. Termostat ma bezšrubowe podłączenie przewodów. Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu. Instalację zgodnie ze schematem może wykonać tylko instalator posiadający wymagane uprawnienia. Wykonujemy poprawne połączenie termostatu z pompą. Zakres regulacji temperatury: 5–90 °C. Ustawianie temperatury: 5 °C do 90 °C w krokach co 0,1 °C. Na wyświetlaczu automatycznie wyświetla się potom aktualnie mierzona temperatura.
  • Page 8: Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza. Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów. Wybór trybu ogrzewania albo chłodzenia odbywa się przez dłuższe naciśnięcie strzałki w dół. Nie ingerujemy do wewnętrznych układów elektrycznych w wyrobie – możemy je uszkodzić i utracić uprawnienia gwarancyjne. Do czyszczenia używamy lekko zwilżonej, delikatnej ściereczki. Wyrobu nie wolno zanurzać do wody, ani do innych cieczy. Dla funkcji chłodzenia termostat włącza system, jeżeli zmierzona temperatura jest wyższa od temperatury ustawionej. Histereza temperatury to różnica temperatur pomiędzy włączeniem i wyłączeniem termostatu. Użytkownik zobowiązany jest do oddania zużytego sprzętu do punktu zbierania. Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego ani ekstremalnych warunków.
  • Page 9: A hőmérséklet beállítása után várjon néhány másodpercet, amíg a készülék automatikusan menti az értéket. A kijelzőn ekkor automatikusan megjelenik az aktuálisan mért hőmérséklet. A termosztát ismertetése. A fűtés/légkondicionálás üzemmódok kiválasztása. Szerelje fel a termosztátot a cső bármely szakaszára. A légkondicionálás módban fordított a kapcsolás. A hiszterézis a be- és a kikapcsoláshoz szükséges hőmérséklet közötti különbség. A készüléket csak szakképzett vízvezeték-szerelő szerelheti fel. A termék megfelelő használat esetén hosszú évekig hibátlanul működik. Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, extrém hidegnek vagy páratartalomnak.
  • Page 10: Ezek hibás működéshez, az elemek gyorsabb lemerüléséhez, az elemek károsodásához vagy a készülék műanyag részeinek deformálódásához vezethetnek. A terméket ne tegye ki csapadéknak vagy magas páratartalomnak, rácsöpögő vagy ráfröccsenő víznek. Ne helyezzen a készülékre nyílt lánggal járó tárgyakat. Ne merítse a terméket vízbe vagy egyéb folyadékba. Biztonsági okokból a készüléket testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem értő személyek nem használhatják. A termék tisztításához használjon enyhén nedves, puha rongyot. Ne módosítsa a termék belső elektromos áramköreit. Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket. Namestitev lahko izvaja le poklicni inštalater v skladu s stikalno shemo. A termostat s kapilarnim senzorjem (0,9 m, Ø 6 mm) temperaturno območje 5–90 °C.
  • Page 11: Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu, visokim temperaturam ali vlagi. Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, kapljajoči in brizgajoči vodi. Na izdelek ne postavljajte virov odprtega ognja, npr. prižgane svečke. Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko ga poškodujete. Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Naprave ne smejo uporabljati osebe, ki jih fizična, čutna ali mentalna nesposobnost ovirajo pri varni uporabi. Želeno temperaturo nastavite z večkratnim pritiskom na puščico navzgor/navzdol. Razpon (histereza) je temperaturna razlika med temperaturo pri vklopu in izklopu. Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov. Izdelek je zasnovan tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje vrsto let.
  • Page 12: Da biste provjerili temperaturno podešenje, pritisnite strelicu gore ili dolje jednom. Opis termostata uključuje aktivaciju putem LED pokazatelja, prikaz, strelicu za povećanje i smanjenje vrijednosti, gumb za uključivanje/isključivanje, i vijke. Odabir načina grijanja ili hlađenja zahtijeva dugotrajno pritiskanje strelice prema dolje. Histereza je razlika u temperaturi koja je potrebna za uključivanje i isključivanje. Uređaj može postaviti samo stručni vodoinstalater u skladu sa shemom povezivanja. Proizvod je dizajniran da pouzdano služi dugi niz godina uz pravilno korištenje. Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik. Ne izlažite proizvod izravnoj sunčevoj svjetlosti, ekstremno niskim temperaturama ili vlazi. Puštanje uređaja u rad uključuje povezivanje termostata s crpkom i napajanjem od 230 V. Na prikazu se automatski prikazuje trenutno izmjerena temperatura.
  • Page 13: Ne dirajte unutarnje električne krugove proizvoda – na taj način možete oštetiti proizvod i automatski izgubiti pravo na jamstvo. Proizvod čistite mekanom navlaženom krpom. Ne koristite otapala ili sredstva za čišćenje – mogla bi ogrebati plastične dijelove i prouzročiti koroziju električnih krugova. Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine. U slučaju oštećenja proizvoda ili kvara, proizvod ne popravljajte sami. Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti. Die Installation darf nur durch einen professionellen Installateur im Einklang mit dem Anschlussplan erfolgen. Thermostat mit Kapillarfühler (0,9 m, Ø 6 mm) Temperaturbereich von 5 °C bis 90 °C (Abweichung 0,1 °C) Schaltlast: max. 230 V AC; 5 A für Widerstandsbelastung; 1,5 A für Induktionsbelastung Temperatureinstellung: 5 °C bis 90 °C in Schritten zu 0,1 °C
  • Page 14: Beispiel: bei Einstellung von 50 °C betätigen Sie 1× den Pfeil nach oben oder nach unten. Auf dem Display wird C 50.0 angezeigt. Setzen Sie das Produkt nicht Regen, Feuchtigkeit, tropfendem oder Spritzwasser aus. Das Produkt darf nicht an offene Feuerquellen, wie beispielsweise brennende Kerzen, gestellt werden. Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet ist. Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen des Produkts ein. Auswahl des Heiz- oder Kühlmodus: Um zu den Einstellungen zu gelangen, betätigen Sie den Pfeil nach unten und halten diesen ungefähr 3 Sekunden gedrückt. Es dürfen keine Eingriffe in die inneren Schaltkreise des Produkts vorgenommen werden – das Produkt könnte beschädigt werden und die Garantie automatisch erlöschen. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs- oder Reinigungsmittel. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen, die verminderte körperliche, sensorielle oder geistige Fähigkeiten haben. Abweichungen beim Kühlmodus: Bei der Kühlfunktion erfolgt die Schaltung umgekehrt.
  • Page 15: Налаштування температури: від 5 °C до 90 °C в кроках по 0,1 °C. Розсіювання налаштованої температури: від 0,1 °C до 15 °C з відмінністю 0,1 °C. Бажану температуру встановіть натиснувши на стрілку кілька разів, вверх/вниз. Після встановлення потрібних параметрів зачекайте кілька секунд, відбудеться автоматичне збереження даних. Опис термостату: на дисплеї автоматично відображається актуальна виміряна температура. Для входу в налаштування натисніть і притримайте стрілку вниз. Установка: покладіть термостат на поверхню трубки, закріпіть на будь-якому місці. Гістерезис – це різниця температури при вмиканні та вимиканні. Установка може проводити тільки слюсар-спеціаліст відповідно до плану підключення. Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте інструкцію користувача.
  • Page 16: Виріб не поміщайте у місцях де буває вібрація чи трясіння – можуть причинити його пошкодження. Виріб не піддавайте надзвичайному тиску, ударам, пороху, високій температурі або вологості – це могло б пошкодити функцію виробу. Виріб не піддавайте дощу та вологості, краплям та бризкам води. Не поміщайте на виріб жодне джерело відкритого вогню. Не всовуйте у простір вентиляції виробу жодних предметів. Не втручайтеся у внутрішній електричний ланцюг виробу – можете його пошкодити. Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку. Не використовуйте розчинники, ні миючі заходи – вони можуть пошкрябати пластмасові частини. Виріб не занурюйте у воду та іншу рідину. Цей пристрій не призначений для користування особам, для котрих фізична, почуттєва чи розумова нездібність забороняє їм безпечно користуватися.
  • Page 17: Nu expuneţi produsul la ploaie, umiditate, stropi sau jeturi de apă. Nu amplasaţi produsul în locuri fără flux de aer îndestulător. Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului. Produsul trebuie reparat doar de un specialist calificat. La curăţare folosiţi cârpă fină şi umedă. Nu scufundaţi produsul în apă sau în alte lichide. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse. Temperatura solicitată o setați prin apăsarea repetată a săgeții sus/jos. Abaterea (histerezis) este diferența de temperatură dintre temperatura de pornire şi oprire. Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate.
  • Page 18: Ekrane bus automatiškai rodoma šiuo metu matuojama temperatūra. Norint patikrinti temperatūros nustatymą, vieną kartą paspauskite rodyklę aukštyn arba žemyn. Termostato aprašymas: Įjungimo LED indikatorius, Ekranas, Rodyklė aukštyn, Rodyklė žemyn, Įjungimo/išjungimo/funkcijos nustatymo mygtukas, Varžtai, Kapiliarinis jutiklis. Įjunkite nustatymų režimą paspausdami ir apie 3 sekundes palaikydami rodyklę žemyn. Termostatą montuokite ant bet kurios vamzdžio sekcijos, išorinį jutiklį pritvirtinkite ant vandens tiekimo sistemos. Histerezė yra skirtumas nuo nustatytos įjungimo ir išjungimo temperatūros. Įrenginį montuoti gali tik profesionalus santechnikas pagal pateiktą jungčių schemą. Tinkamai naudojant, šis gaminys patikimai veiks ne vienerius metus. Saugokite gaminį nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio, drėgmės ir staigių temperatūros pokyčių. Pasirinkite norimą temperatūrą pakartotinai spausdami rodykles aukštyn/žemyn.
  • Page 19: Nedėkite gaminio nepakankamai vėdinamose vietose. Nedėkite jokių objektų į prietaiso vėdinimo angas. Nelieskite gaminio vidaus elektros grandinių, nes galite pažeisti gaminį ir automatiškai netekti garantijos. Prietaisą remontuoti gali tik kvalifikuotas specialistas. Gaminį valykite šiek tiek drėgnu minkštu audiniu. Nenardinkite gaminio į vandenį ar kitus skysčius. Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims, turintiems fizinę, jutiminę ar protinę negalią. Ierīci drīkst uzstādīt vienīgi profesionāls santehniķis saskaņā ar savienojuma shēmu. Savienojiet termostatu ar sūkni saskaņā ar norādījumiem. Temperatūras kontroles diapazons: 5–90 °C.
  • Page 20: Sildīšanas vai dzēšanas režīma izvēlēšanās. Atveriet iestatījumus, nospiežot un turot lejupvērsto bultiņu aptuveni trīs sekundes. Izvēlieties sildīšanas režīmu (displejā C1) vai dzesēšanas režīmu (displejā C2). Tīriet izstrādājumu ar nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Nelietojiet šķīdinātājus vai tīrīšanas līdzekļus. Šo ierīci nav atļauts lietot personām ar ierobežotām spējām. Histerēze ir temperatūras atšķirība, kas ir nepieciešama ieslēgšanai un izslēgšanai. Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Izstrādājums ir paredzēts, lai uzticami kalpotu gadiem ilgi, ja to izmanto pareizi. Nepakļaujiet izstrādājumu tiešiem saules stariem, lielam aukstumam un mitrumam.
  • Page 21: Jahutusrežiimi kasutamisel on lülitamine pööratud: termostaat lülitab süsteemi sisse, kui mõõdetud temperatuur on seatud temperatuurist kõrgem. Paigaldage termostaat ükskõik millisesse toru ossa ning kinnitage väline andur veevarustussüsteemi pinna külge. Hüsterees on sisse- ja väljalülituse temperatuuride erinevus. Eemaldage termostaadi esiküljel olevad 2 kruvi ja eemaldage eesmine kate ettevaatlikult. Sätete sisestamiseks hoidke ülesnoolt all ligikaudu 3 sekundit. Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude aastate jooksul. Seadme võib paigaldada üksnes elukutseline torulukksepp, järgides siintoodud ühendusskeemi. Ärge asetage toodet otsese päikesevalguse, äärmise külma ega niiskuse kätte. Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi. Seadet ei tohi kasutada isikud, kellel on füüsilised, meeled või vaimsed puuded.
  • Page 22: Ärge visake ära koos olmejäätmetega. Kasutage spetsiaalseid sorteeritud jäätmete kogumispunkte. Elektrooni- kaseadmete prügimäele viskamisel võivad ohtlikud ained pääseda põhjavette ja seejärel toiduahelasse ning mõjutada nii inimeste tervist. Термостатът разполага с безвинтово свързване с проводник. Свържете проводника. Устройството може да се монтира само от професионален водопроводчик съгласно схемата на свързване. Монтажът трябва винаги да се извършва при изключено захранване; спазвайте правилата за безопасност при работа. Термостат с капилярен датчик (0,9 м, Ø 6 мм) температурен диапазон от 5 °C до 90 °C. Лесно електрическо свързване с безвинтови клеми. Превключван товар: max. 230 V AC; 5 A при активен товар, 1.5 A при индуктивен товар. Свържете термостата с помпата съгласно инструкциите. Настройване на температурата: от 5 °C до 90 °C с промяна в стойността с 0,1 °C. Настройте температура по избор чрез неколкократно натискане на стрелката нагоре/надолу. Степен на защита: IP40. Монтирайте термостата върху която и да било част на тръбата и закрепете външния датчик за повърхността на системата за подаване на вода. Уверете се, че датчикът е в пряк и безопасен контакт с повърхността.
  • Page 23: Ако в режим на отопление зададената температура е 42,5 °C, термостатът ще включи системата, когато измерената температура спадне до 40 °C. Лица без опит или познания трябва да бъдат инструктирани как да използват устройството и да са под надзора на лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата не бива да остават без наблюдение и не трябва да си играят с устройството. Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински отпадъци; предавайте ги в пунктовете за събиране на сортирани отпадъци. Уредът е проектиран да работи безпроблемно в продължение на много години, ако се използва правилно. Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниска температура, висока влажност и резки промени на температурата. Не подлагайте уреда на значителни механични сили, удари, прах, висока температура, дъжд или влажност. Не правете нищо по вътрешните електрически вериги на уреда — възможно е да го повредите. За почистване на уреда използвайте мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте разтворители или почистващи препарати. При повреда или дефект на уреда не правете опити да го ремонтирате. Предайте го за ремонт в търговския обект, откъдето е закупен.
  • Page 24: L’écran affiche automatiquement la température actuelle mesurée. Pour la fonction de refroidissement, la commutation est inversée. Le thermostat commute le système si la température mesurée est supérieure à la température définie. L’installation doit être effectuée par un installateur professionnel conformément au plan de connexion. Respecter le courant de commutation maximal spécifié dans les données techniques. L’écran affiche le mode actuellement réglé et le mode de chauffage/refroidissement. Ne pas exposer cet appareil à des températures extrêmes ou à de l’humidité. Ne pas obstruer les orifices de ventilation de l’appareil. Pour régler la température souhaitée, appuyer plusieurs fois sur les flèches vers le haut/vers le bas. Utiliser les flèches pour sélectionner le mode de chauffage ou de refroidissement.
  • Page 25: Pour le nettoyage, toujours utiliser un chiffon doux légèrement humide. Ne pas utiliser de dissolvant ou de produit de nettoyage. Ne pas immerger cet appareil dans de l’eau ni dans d’autres liquides. L’installation peut être exécutée seulement par un plombier professionnel en conformité avec le plan de connexion. L’impianto deve anche essere conforme alle linee guida attualmente applicabili e alle specifiche del fornitore di energia. Collegare correttamente il termostato alla pompa. Carico di commutazione: max 230 V AC; 5 A per carico resistivo; 1,5 A per carico induttivo. Intervallo di controllo della temperatura: 5 °C – 90 °C. Premere brevemente il pulsante per visualizzare la modalità attualmente impostata. Per impostare la temperatura desiderata, premere ripetutamente la freccia su/giù. Il display visualizza quindi automaticamente la temperatura attuale misurata.
  • Page 26: Non collocare sul prodotto alcuna fonte di fiamma libera. Non collocare il prodotto in luoghi dove il flusso d’aria è insufficiente. Non inserire alcun oggetto nei fori di ventilazione del prodotto. Non manomettere i circuiti elettrici interni del prodotto. Per la pulizia, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito. Non immergere il prodotto in acqua o altri liquidi. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone con incapacità fisiche, sensoriali o mentali. Per accedere alle impostazioni, tenere premuto a lungo la freccia giù per circa 3 secondi. La dispersione (isteresi) è la differenza termica tra le temperature di accensione e spegnimento. Non smaltire con i rifiuti domestici. Utilizza punti di raccolta speciali per i rifiuti differenziati.
  • Page 27: pantalla Ejemplo: si hay configurados 50 ºC, pulse una vez la flecha hacia arriba o hacia abajo y aparecerá en la pantalla C 50.0. selección del modo calefacción o refrigeración Para entrar en la configuración, mantenga pulsada la flecha hacia abajo durante unos 3 segundos. Mediante las flechas, seleccione el modo calefacción (en la pantalla aparece C1) o el modo refrigeración (en la pantalla aparece C2). Montaje Fije el termostato integrado en cualquier lugar de la superficie del conducto y asegúrese de que el sensor externo se encuentre sobre la superficie del módulo del sistema destinado al flujo de agua cuya temperatura medirá el sensor. Conexión eléctrica La instalación debe ser realizada por un técnico autorizado de acuerdo con el plano de conexiones. Cuidado y mantenimiento El producto está diseñado para contar con una larga vida útil durante la cual puede disfrutarse con seguridad siempre que se utilice de una manera adecuada. Puesta en marcha Conecte correctamente el termostato y la bomba. Ajuste de temperatura Puede ajustar la temperatura deseada pulsando varias veces la flecha hacia arriba o hacia abajo.
  • Page 28: No introduzca ningún objeto en los orificios de ventilación del producto. No interfiere en los circuitos eléctricos interiores: podría dañarlos, lo que acabaría automáticamente con la validez de la garantía. La reparación del producto siempre debe llevarla a cabo un profesional cualificado. Para la limpieza, utilice un paño suave ligeramente húmedo. Este aparato no está destinado para su uso por niños u otras personas cuya capacidad física, sensorial o mental no sean suficientes para utilizar el aparato de forma segura. De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een professionele loodgieter, overeenkomstig het aansluitplan. De installatie moet altijd worden uitgevoerd met uitgeschakelde stroomvoorziening. Thermostaat met capillaire voeler (0,9 m, Ø 6 mm) temperatuurbereik 5 °C – 90 °C, resolutie 0,1 °C. Temperatuurcontrolebereik: 5 °C – 90 °C. Om de gewenste temperatuur in te stellen, drukt u herhaaldelijk op de pijl omhoog/omlaag.
  • Page 29: Wanneer u 50 °C instelt, drukt u 1× op de pijl omhoog of omlaag. Op het display verschijnt C 50.0. Schuif geen voorwerpen in de ventilatieopeningen van het product. Raak de interne elektrische circuits van het product niet aan – u kunt het product beschadigen en hierdoor automatisch de garantiegeldigheid beëindigen. Het product mag alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde vakman. Om de instelling te openen, drukt u lang op de pijl omlaag gedurende ongeveer 3 seconden. Gebruik de pijltjestoetsen om de verwarmingsmodus of de koelmodus te selecteren. Maak het product schoon met een licht bevochtigd zacht doekje. Dompel het product niet in water of andere vloeistoffen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen die niet in staat zijn het apparaat veilig te gebruiken, tenzij zij onder toezicht staan. Spreiding (hysterese) is het temperatuurverschil tussen de temperatuur bij inschakeling en uitschakeling.
  • Page 30: Garancijska izjava Jamčimo za lastnosti in brezhibno delovanje v garancijskem roku. Garancijski rok prične teči z datumom izročitve blaga in velja 24 mesecev. EMOS SI, d.o.o. jamči kupcu, da bo v garancijskem roku na lastne stroške odpravil vse pomanjkljivosti na aparatu zaradi tovarniške napake v materialu ali izdelavi. Garancija preneha, če je okvara nastala zaradi nestrokovnega servisa, predelave brez odobritve proizvajalca ali neupoštevanja navodil za uporabo aparata. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Proizvajalec zagotavlja proti plačilu popravilo, vzdrževanje blaga, nadomestne dele in priklopne aparate tri leta po poteku garancijskega roka. Naravna obraba aparata je izključena iz garancijske obveznosti. Lastnik uveljavlja garancijski zahtevek tako, da ugotovljeno okvaro prijavi pooblaščeni delavnici. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen garancijski list z originalnim računom.