Home > EMOS > emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual

emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual

2101307000_31-P5616OT_00_01_WEB  
80 × 120 mm  
P5616OT  
GB  
CZ  
SK  
PL  
HU  
SI  
Wireless Thermostat  
Bezdrátový termostat  
Bezdrôtový termostat  
Termostat bezprzewodowy  
Vezeték nelküli termosztát  
Brezžični termostat  
RS|HR|BA|ME Bežični termostat  
DE  
UA  
RO|MD  
LT  
Drathloser Thermostat  
Бездротовий термостат  
Termostat fără fir  
Belaidis termostatas  
Bezvadu termostats  
Juhtmevaba termostaat  
Безжичен термостат  
Thermostat sans fil  
LV  
EE  
BG  
FR  
IT  
Termostato senza fili  
Termostato inalámbrico  
Draadloze thermostaat  
ES  
NL  
www.emos.eu  
GeneralDetails
Nameemos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual
MakeEMOS
LanguageEnglish
FiletypePDF (Download)
File size1.22 MB
Download PDF
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...
EMOS P56201BUF Floor Heating Thermostat User Guide
EMOS P56201BUF Floor Heating Thermostat User Guide
emos P56201 Digital Room Thermostat User Manual
emos P56201 Digital Room Thermostat User Manual
EMOS P56201UF Floor Heating Thermostat Instruction Manual
EMOS P56201UF Floor Heating Thermostat Instruction Manual
emos P5604 Thermostat Instruction Manual
emos P5604 Thermostat Instruction Manual
emos P5686 Immersion Thermostat Instructions
emos P5686 Immersion Thermostat Instructions
EMOS P56211 Wireless Thermostat Instruction Manual
EMOS P56211 Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P56201UF GoSmart Digital Room Thermostat Instruction Manual
emos P56201UF GoSmart Digital Room Thermostat Instruction Manual
EMOS P5601UF Floor Heating Thermostat User Manual
EMOS P5601UF Floor Heating Thermostat User Manual
emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual
emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual
emos P56211 Wireless Room Thermostat Instruction Manual
emos P56211 Wireless Room Thermostat Instruction Manual

emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual
Get the free PDF manual for the emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual and access setup steps, usage instructions, and troubleshooting tips. 👉 View online or download now to keep your thermostat running smoothly!

emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual Overview

Summary of Contents

  • Page 1: Wireless thermostat Bezdrátový termostat Bezdrôtový termostat Termostat bezprzewodowy Vezeték nelküli termosztát Brezžični termostat Drathloser Thermostat Бездротовий термостат Termostat fără fir Belaidis termostatas
  • Page 2: Page 2
  • Page 3: Page 3
  • Page 4: Wireless thermostat P5616OT is designed for controlling heating and air-conditioning systems. Before first use, read the operating manual for the thermostat and the manual for the boiler or air-conditioning equipment. Turn off power supply before installing the thermostat. Installation should be carried out by qualified personnel. Temperature measurement ranges from 0 °C to 40 °C with a resolution of 0.1 °C. Temperature setting ranges from 5 °C to 35 °C in 0.5 °C increments. Transmitter unit range is up to 80 m in an open area. Control unit dimensions are 126 × 84 × 26 mm and weighs 180 g. Switching unit dimensions are 86 × 86 × 36 mm and weighs 146 g. Accessories include 2 screws and 2 wall plugs.
  • Page 5: Manual mode (MAN) Automatic mode (AUTO) Display description Days Time Room temperature Heating Set temperature Chosen programme Holiday mode symbol Warning: Before changing the thermostat, disconnect the heating/air-conditioning system from the main power in your flat. Thermostat placement significantly affects its functioning. Choose a room where members of the family spend most of their time.
  • Page 6: Transmitter installation allows for mounting on a stand or wall. To install the transmitter, remove the rear cover, mark positions for holes, drill two holes, insert plastic wall plugs, and fasten the rear thermostat cover with screws. Complete the installation by fitting the switching unit onto the attached rear part of the cover. Receiver installation involves similar steps: remove the rear cover, mark positions for holes on the wall, drill two holes, insert plastic wall plugs, and fasten the rear receiver cover with screws. Connect the wires to the labelled terminals according to the wiring diagram. Complete the installation by fitting the switching unit onto the attached rear part of the cover. The wiring diagram includes normally open and normally closed contacts, switch contact, and power connection details. There is a specific wiring diagram for pump or motorised valve connections.
  • Page 7: Floor heating wiring diagram Boiler wiring diagram The pre-installed wire coupler will not be connected. Expansion valve/electric drive wiring diagram
  • Page 8: OpenTherm connection Putting the device into operation Remove front cover of the transmitter and insert 2× 1.5 V AA alkaline batteries. Do not use 1.2 V rechargeable batteries. Insertion of batteries starts the thermostat and activates the display. If the thermostat is not working properly, please check the polarity of the batteries, and their state of charge. If the heating/air-conditioning system is not used for an extended period of time, it is recommended to turn the switching unit off. Unit pairing Turn on the receiver by pressing the ON/OFF button on the left side of the receiver. If the pairing of the units fails, the icon will be displayed instead. Testing wireless communication between the units.
  • Page 9: The maximum range between the control and switching unit is 80 m in an open space. The range may decrease indoors as the signal has to pass through walls and other obstacles. In automatic mode, a red LED will glow when the thermostat switches on the output relay. Press the MANUAL button; a green LED will light up. To switch on the output relay, press the M/A button; a red LED will light up. This programmable indoor thermostat was designed to be easy to use and require minimal user input. If you wish to use a factory preset programme, move the slider switch to AUTO, which puts the thermostat into automatic mode. Move the slider to PROG until the workdays symbol starts flashing. Press + or – to select mode settings: Workdays / Weekend mode, Week mode, 24 hour mode. After choosing a mode, press the button once; P1 will appear on the display and the time value will start flashing.
  • Page 10: Once time is set, press the button to start setting the temperature. After setting all six programmes, press the button to confirm or wait 60 seconds for automatic confirmation. The thermostat has a copy function for copying an edited programme to another day. Set and save a programme for at least one day before using the copy function. If in day mode, press the C button to start copying settings. Select which day's settings to copy and confirm your selection. Move the slider to AUTO to enter temporary mode. Set the temperature of choice in temporary mode, which will apply until the next preset programme begins. In manual temperature setting mode, the thermostat maintains the manually set temperature. You can cancel manual mode by moving the slider to another position.
  • Page 11: Holiday mode saves power by allowing you to decrease temperature for 1 to 99 days when you are away from home. Move the slider to AUTO and press the H button to activate Holiday mode. Use + or – to set the number of days you will be away. Anti-Freeze mode sets the temperature to a constant 5 °C. You can cancel anti-freeze mode by moving the slider to AUTO. Time and date setting involves moving the slider to TIME/DATE and adjusting the fields for month, year, hour, and minute. Calibration of room temperature allows adjustment of the displayed temperature value. Temperature differential setting adjusts the value from 0.2 °C to 2.0 °C in 0.1 °C increments. Press to confirm the settings or wait 15 seconds for automatic confirmation. Calibration is useful if the thermostat shows a different temperature than desired.
  • Page 12: The temperature differential (hysteresis) is the difference in temperature required for switching on and off. If you set the temperature in heating mode to 20 °C and differential to 0.2 °C, the thermostat activates heating as soon as room temperature drops to 19.8 °C and switches heating off when temperature reaches 20.2 °C. Move the slider to the OFF position and press H and at the same time to enter settings. Use + or – to select heating mode (HEAT) or cooling mode (COOL). If the thermostat is not working properly, you can reset it to factory settings. Press and hold the H button for 5 seconds; all buttons will be locked. Pressing any button activates display illumination for 15 seconds. If a low battery icon appears on the display, it means the batteries need replacing. Move the slider to the OFF position and press H and simultaneously to enter OpenTherm parameter settings. Press the button to view the water temperature in the OpenTherm boiler.
  • Page 13: Press the button. 03 will light up in the left corner and the temperature of the hot water will appear in the centre. Pressing the button opens settings for temperature control switching values. If you selected ON, pressing opens settings for the maximum temperature control value. Pressing opens settings for hot water switching. If you selected ON, pressing opens settings for hot water temperature. Pressing opens the control switching settings. Press to confirm the settings. If the OpenTherm connection is interrupted, the display will show the letters UNCO. The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold, humidity and sudden changes in temperature.
  • Page 14: Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or splashing water. Do not place any open flame sources on the product. Do not place the product in places with inadequate air flow. Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the product and will automatically void the warranty. To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not immerse the product in water or other liquids. This device is not intended for use by persons whose physical, sensory or mental disability or lack of experience prevents safe use. Children must always be supervised and must never play with the device. Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. The thermostat P5616OT is intended for controlling heating or air conditioning systems.
  • Page 15: Technická specifikace Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 10 A pro odporové zatížení; 4 A pro indukční zatížení Měření teploty: 0 °C až 40 °C s rozlišením 0,1 °C; přesnost 1 °C při 20 °C Nastavení teploty: 5 °C až 35 °C v krocích po 0,5 °C Napájení: Ovládací jednotka s displejem (vysílač): 2× 1,5 V baterie typ AA (LR6) Spínací jednotka (přijímač): 230 V AC Propojení jednotek: pomocí radiového signálu 868 MHz, 25 mW e.r.p. max. Dosah vysílací jednotky: až 80 m ve volném prostoru Ovládací jednotka: 126 × 84 × 26 mm; 180 g Popis ovládacích prvků Manuální režim (MAN) a automatický režim (AUTO)
  • Page 16: Chlazení Ikona spárování obou jednotek Ikona bezdrátové komunikace Hlavní vypínač (ZAP/VYP) Poloha – vypnuto Poloha – zapnuto Upozornění: Před výměnou termostatu odpojte topný/klimatizační systém od hlavního zdroje elektrického napětí ve vašem bytě. Umístění termostatu výrazně ovlivňuje jeho funkci. Montáž vysílače lze připevnit na přiložený stojánek, nebo na zeď. Montáž přijímače zahrnuje připojení drátů do označených svorek dle schématu zapojení.
  • Page 17: Schéma zapojení NO normálně otevřený kontakt NC normálně uzavřený kontakt COM kontakt spínače připojení napájení 230 V AC Schéma připojení čerpadla / motorizovaného ventilu Schéma připojení podlahového vytápění Schéma připojení kotle Předinstalovaná drátová spojka nebude zapojena.
  • Page 18: Schéma připojení expanzního ventilu / elektrického pohonu Uvedení do činnosti Sejměte přední kryt vysílače a vložte 2× 1,5V AA alkalické baterie. Nepoužívejte nabíjecí 1,2V baterie. Po vložení baterií začne být termostat v provozu a bude aktivní displej. Pokud termostat nepracuje správně, zkontrolujte prosím polaritu baterií, nebo jestli nejsou baterie vybité. Pokud není vytápěcí/klimatizační systém delší dobu používán, doporučujeme spínací jednotku vypnout. Spárování jednotek Uveďte přijímač do provozu pomocí tlačítka ZAP/VYP na levé straně přijímače. Následně stiskněte tlačítko M/A po dobu 10 sekund, na přijímači začne blikat zelené světlo. Pokud chcete změnit párovací kód obou jednotek, zopakujte celý postup spárování.
  • Page 19: Termostat nepracuje správně, zkontrolujte prosím polaritu baterií. Testování bezdrátové komunikace mezi jednotkami. Nastavte na vysílací jednotce hodnotu teploty o několik stupňů vyšší. Rozsvítí se červená LED dioda na spínací jednotce. Dosah mezi ovládací a spínací jednotkou je max. 80 m v otevřeném prostoru. V automatickém režimu bude červená LED dioda svítit při sepnutí výstupního relé termostatem. Pro sepnutí výstupního relé stiskněte tlačítko M/A, rozsvítí se červená dioda. Tento programovatelný pokojový termostat byl navržen tak, aby byl snadno použitelný. Chcete-li použít přednastavený program z výroby, přepněte posuvník do polohy AUTO. Tabulka přednastavených programů.
  • Page 20: Nastavení programů Přepněte posuvník na „PROG“, dokud nezačne blikat symbol pracovního týdne („MO TU WE TH FR“). Stiskněte „+“ nebo „-“ k volbě nastavení režimů: Režim Pracovní týden / Víkend, režim Týden, režim 24 hodin. Po zvolení režimu stiskněte jednou tlačítko „“, na displeji se zobrazí P1 a hodnota času začne blikat. Po nastavení času stiskněte jednou tlačítko „“, hodnota teploty začne blikat. Po nastavení teploty stiskněte jednou tlačítko „“, na displeji se zobrazí P2 a hodnota času začne blikat. Po nastavení všech šesti programů na požadované hodnoty stiskněte tlačítko „“ pro potvrzení. Použití funkce kopírování (COPY) Termostat je vybaven funkcí kopírování, která umožňuje kopírovat upravený program do jiného dne. Nejdříve je nutné nastavit a uložit teplotní průběh alespoň jednoho dne. Pokud je termostat nastaven na režim dne a posuvník je v pozici „PROG“, stiskněte tlačítko „C“. Provizorní režim Přepněte posuvník do pozice „AUTO“. Stisknutím tlačítka „+“ nebo „-“ nastavte požadovanou teplotu, na displeji se objeví ikona ruky.
  • Page 21: Tato nastavená teplota bude běžet až do zahájení příštího přednastaveného programu, nebo znovu stiskněte tlačítko k ukončení provizorního režimu. Manuální režim nastavení teploty (MAN) umožňuje upravit teplotu a přednastavené programy nejsou aktivní. Režim prázdniny (Holiday mode) šetří energii tím, že vám umožňuje trvale snížit teplotu, když jste mimo domov. Protizámrazový režim (OFF) trvale nastaví teplotu na 5 °C. Nastavení data a času zahrnuje přepnutí posuvníku na pozici „TIME/DATE“ a následné nastavení dne, měsíce, roku, hodin a minut. Kalibrace pokojové teploty se provádí přepnutím posuvníku do pozice „OFF“ a stisknutím kombinace tlačítek pro vstup do nastavení kalibrace.
  • Page 22: Kalibrace pokojové teploty se používá například v případě, když termostat ukazuje 21 °C, ale chceme, aby zobrazoval 20 °C. V tomto případě je kalibrační hodnota nastavena na -1 °C. Rozptyl (hystereze) je teplotní rozdíl mezi teplotou při zapnutí a vypnutí. Pokud například nastavíte teplotu ve vytápěcím režimu na 20 °C a rozptyl na 0,2 °C, termostat začne pracovat, pokud pokojová teplota klesne na 19,8 °C a vypne se, pokud teplota dosáhne 20,2 °C. Přepněte posuvník do pozice „OFF“, stisknutím kombinace tlačítek „H“ + „“ vstoupíte do nastavení. Potom stiskněte tlačítko „“, tímto přejdete do nastavení Rozptylu nastavené teploty, na displeji se zobrazí „diFF“. Přepněte posuvník do pozice „OFF“, stisknutím kombinace tlačítek „H“ + „“ vstoupíte do nastavení. Potom stiskněte 2× tlačítko „“, tímto přejdete do nastavení Režimu topení/chlazení. Pokud termostat nepracuje správně, je možné ho uvést do továrního nastavení. Stiskněte a podržte tlačítko „H“ po dobu 5 sekund, na displeji se zobrazí „“, tlačítka jsou uzamčena. Stisk jakéhokoliv tlačítka aktivuje podsvícení displeje po dobu 15 sekund. Pokud se na displeji zobrazí ikona „“, znamená to, že baterie jsou vybité a je nutná jejich výměna.
  • Page 23: Nastavení parametrů OpenTherm platí pouze v režimu topení. Přepněte posuvník do pozice „OFF“ a stiskněte kombinaci tlačítek „H“ + „“ pro přechod do nastavení parametrů OpenTherm. Na displeji se zobrazí teplota vody v kotli OpenTherm. Stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení spínání požadované hodnoty mezního ovládání. Pokud jste nastavili „ON“, stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení maximální hodnoty mezního ovládání. Stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení spínání horké vody. Pokud jste nastavili „ON“, stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení teploty horké vody. Stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení spínání ovládání. Stiskněte tlačítko „“ pro potvrzení nastavení. Když je spojení OpenTherm přerušeno, na LCD displeji se zobrazí „UNCO“.
  • Page 24: Péče a údržba Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál. Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu, vlhku a náhlým změnám teploty. Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti. Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě. Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím ukončit platnost záruky. K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící přípravky. Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Tento přístroj není určen pro používání osobami, jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost brání v bezpečném používání přístroje. Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tříděného odpadu.
  • Page 25: Prohlášení o shodě je k dispozici na těchto internetových stránkách. Zařízení lze provozovat na základě všeobecného oprávnění č. VO-R/10/07.2021-8 v platném znění. Termostat P5616OT je určený na ovládanie vykurovacích alebo klimatizačných systémov. Pred prvým použitím si starostlivo prečítajte návod na obsluhu termostatu, ale aj kotla či klimatizačného zariadenia. Pred inštaláciou termostatu vypnite prívod elektrického prúdu. Odporúčame, aby inštaláciu prevádzal kvalifikovaný pracovník. Spínaná záťaž: max. 230 V AC; 10 A pre odporové zaťaženie; 4 A pre indukčné zaťaženie. Meranie teploty: 0 °C až 40 °C s rozlíšením 0,1 °C; presnosť 1 °C pri 20 °C. Napájanie: Ovládacia jednotka s displejom (vysielač): 2× 1,5 V batérie typ AA (LR6). Prepojenie jednotiek: pomocou rádiového signálu 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
  • Page 26: Režim proti zamrznutiu (OFF) Manuálny režim (MAN) Automatický režim (AUTO) Popis displeja Symbol Holiday mode Uzamknutie displeja Slabá batéria Chladenie Upozornenie: Pred výmenou termostatu odpojte vykurovací/klimatizačný systém od hlavného zdroja elektrického napätia. Umiestnenie termostatu výrazne ovplyvňuje jeho funkciu.
  • Page 27: Montáž vysielača Vysielač je možné pripevniť na priložený stojanček, alebo na stenu. Odoberte zadnú časť krytu. Označte si pozície dier. Vyvŕtajte dve diery, opatrne do nich vložte plastové hmoždinky a dvoma šróbmi prichyťte zadnú časť krytu termostatu. Inštaláciu dokončite nasadením spínacej jednotky na prichytenú zadnú časť krytu. Montáž prijímača Odoberte zadnú časť krytu. Označte si pozície dier na stenu. Vyvŕtajte dve diery, opatrne do nich vložte plastové hmoždinky a dvoma šróbmi prichyťte zadnú časť krytu prijímača. Pripojte drôty do označených svoriek podľa schémy zapojenia. Schéma zapojenia NO normálne otvorený kontakt NC normálne uzatvorený kontakt COM kontakt spínača pripojenie napájania 230 V AC
  • Page 28: Schéma pripojenia podlahového vykurovania Pripojené zariadenie Schéma pripojenia kotla Kotol Predinštalovaná drôtová spojka nebude zapojená. Schéma pripojenia expanzného ventilu / elektrického pohonu
  • Page 29: Opentherm pripojenie Uvedenie do činnosti Odoberte predný kryt vysielača a vložte 2× 1,5 V AA alkalické batérie. Nepoužívajte nabíjacie 1,2V batérie. Po vložení batérií začne byť termostat v prevádzke a bude aktívny displej. Pokiaľ termostat nepracuje správne, skontrolujte prosím polaritu batérií. Spárovanie jednotiek Uveďte prijímač do prevádzky pomocou tlačidla ZAP/VYP na ľavej strane prijímača. Na vysielači prepnite posuvník do polohy „OFF“ a stlačte kombináciu tlačidiel „H“ + „A“ po dobu 3 sekúnd. Pokiaľ nedôjde ku spárovaniu oboch jednotiek, bude zobrazená ikona. Testovanie bezdrôtovej komunikácie medzi jednotkami Dosah medzi ovládacou a spínacou jednotkou je max. 80 m v otvorenom priestore.
  • Page 30: Vo vnútorných priestoroch sa môže dosah zmenšiť z dôvodu blokovania signálu stenami a inými prekážkami. LED indikátory prijímacej jednotky (diódy) V automatickom režime bude červená LED dióda svietiť pri zopnutí výstupného relé termostatom. Stlačte tlačidlo MANUAL, rozsvieti sa zelená LED dióda. Tento programovateľný izbový termostat bol navrhnutý tak, aby bol ľahko použiteľný a vyžadoval minimálny počet užívateľských zásahov. Ak chcete použiť prednastavený program z výroby, prepnite posuvník do polohy AUTO, čím uvediete termostat do automatického režimu. Prepnite posuvník na „PROG“, pokým nezačne blikať symbol pracovného týždňa. Stlačte „+“ alebo „-“ na voľbu nastavenia režimov: Režim Pracovný týždeň / Víkend. Po zvolení režimu stlačte raz tlačidlo, na displeji sa zobrazí P1 a hodnota času začne blikať. Pomocou „+“ alebo „-“ nastavte čas na požadovanú hodnotu.
  • Page 31: Po nastavení času stlačte raz tlačidlo, hodnota teploty začne blikať, pomocou „+“ alebo „-“ nastavte teplotu. Po nastavení teploty stlačte raz tlačidlo, na displeji sa zobrazí P2 a hodnota času začne blikať. Po nastavení všetkých šesť programov na požadované hodnoty stlačte tlačidlo pre potvrdenie, alebo počkajte 60 sekúnd pre automatické potvrdenie. Termostat je vybavený funkciou kopírovania, ktorá umožňuje kopírovať upravený program do iného dňa. Najskôr je nutné nastaviť a uložiť teplotný priebeh aspoň jedného dňa. Pokiaľ je termostat nastavený na režim dňa a posuvník je v pozícii „PROG“, stlačte tlačidlo „C“. Stlačením tlačidla „C“ potvrdíte výber dňa, na displeji sa zobrazí nápis „SAVE“. Prepnite posuvník do pozície „AUTO“. Stlačením tlačidla „+“ alebo „-“ nastavte požadovanú teplotu, na displeji sa objaví ikona ruky. Prepnite posuvník na pozíciu „MAN“.
  • Page 32: Holiday mode šetrí energiu tým, že vám umožňuje trvalo znížiť teplotu na 1 až 99 dní, keď ste mimo domova. Prepnite posuvník na „AUTO“. Stlačte tlačidlo „H“ pre nastavenie Holiday módu. Pomocou „+“ alebo „-“ nastavte počet dní, kedy budete mimo domov. Protizámrazový režim (OFF) trvalo nastaví teplotu na 5 °C. Nastavenie dátumu a času začína prepnutím posuvníka na pozíciu „TIME/DATE“. Kalibrácia izbovej teploty sa vykonáva kombináciou tlačidiel „H“ + „“. Kalibrácia izbovej teploty sa používa, keď termostat ukazuje inú teplotu, než je požadovaná. Rozptyl nastavenej teploty sa nastavuje po prepnutí posuvníka do pozície „OFF“. Rozptyl (hysteréza) je teplotný rozdiel medzi teplotou pri zapnutí a vypnutí.
  • Page 33: rozptyl na 0,2 °C, termostat začne pracovať, pokiaľ izbová teplota klesne na 19,8 °C a vypne sa, keď teplota dosiahne 20,2 °C. Prepnite posuvník do pozície „OFF“, stlačením kombinácie tlačidiel „H“ + „“ vstúpite do nastavení. Pomocou tlačidiel „+“ alebo „-“ zvoľte režim vykurovania „HEAT“ alebo režim chladenia „COOL“. Pokiaľ termostat nepracuje správne, je možné ho uviesť do továrenského nastavenia. Stlačte a podržte tlačidlo „H“ po dobu 5 sekúnd, na displeji sa zobrazí „“, tlačidlá sú uzamknuté. Stlačenie akéhokoľvek tlačidla aktivuje podsvietenie displeja po dobu 15 sekúnd. Pokiaľ sa na displeji zobrazí ikona „“, znamená to, že batérie sú vybité a je nutná ich výmena. Prepnite posuvník do pozície „OFF“, stlačením kombinácie tlačidiel „H“ + „“ prejdete do nastavení parametrov OpenTherm. V ľavom rohu displeja sa rozsvieti 01 a uprostred je zobrazená teplota vody v kotli OpenTherm. Stlačte tlačidlo „“, v ľavom rohu displeja sa rozsvieti 02 a uprostred je zobrazená teplota vody, ktorá sa vracia späť do kotla.
  • Page 34: Stlačením tlačidla sa dostanete do nastavení spínania požadovanej hodnoty medzného ovládania. Pre nastavenie „ON/OFF“ použite tlačidlá „+“ alebo „-“. Stlačením tlačidla sa dostanete do nastavenia maximálnej hodnoty medzného riadenia. V ľavom rohu displeja sa rozsvieti číslo a uprostred je zobrazená teplota, ktorú nastavujete. Stlačením tlačidla sa dostanete do nastavenia spínania horúcej vody. Pre nastavenie teploty horúcej vody použite tlačidlá „+“ alebo „-“. Stlačením tlačidla sa dostanete do nastavenia spínania ovládania. Pre potvrdenie nastavenia stlačte tlačidlo. Keď je spojenie OpenTherm prerušené, na displeji sa zobrazí „UNCO“. Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu, vlhku a náhlym zmenám teploty.
  • Page 35: Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku a pod. Neumestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu. Nevsúvajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety. Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ich poškodiť a automaticky tým ukončiť platnosť záruky. Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú utierku. Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín. Tento prístroj nie je určený na používanie osobami, ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť bráni v bezpečnom používaní prístroja. Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu. Termostat P5616OT je určený na ovládanie systémov vykurovania alebo klimatizácie. Pred prvým spustením si prečítajte pokyny nielen k termostatu, ale aj k zariadeniu na vykurovanie alebo klimatizáciu.
  • Page 36: Specyfikacja techniczna Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 10 A dla obciążenia rezystancyjnego; 4 A dla indukcyjnego Pomiar temperatury: 0 °C do 40 °C z rozdzielczością 0,1 °C; dokładność 1 °C przy 20 °C Ustawienie temperatury: 5 °C do 35 °C w krokach co 0,5 °C Histereza ustawienia temperatury: 0,2 °C do 2 °C, co 0,1 °C Zasilanie: Jednostka sterująca (nadajnik) z wyświetlaczem: baterie 2× 1,5 V typ AA (LR6) Jednostka przełączająca (odbiornik): 230 V AC Połączenie jednostek: za pomocą sygnału radiowego 868 MHz, maks. 25 mW E.R.P. Zasięg nadajnika: do 80 m na wolnej przestrzeni Wielkość i ciężar: Jednostka sterująca: 126 × 84 × 26 mm; 180 g Opis elementów sterujących
  • Page 37: Symbol trybu automatycznego (AUTO) Symbol trybu ręcznego (MAN) Rozładowane baterie Chłodzenie Ikona sparowania obu jednostek Ikona komunikacji bezprzewodowej Wyłącznik główny (ZAŁ/WYŁ) Przed wymianą termostatu odłączamy system ogrzewania/klimatyzacji od głównego źródła zasilania elektrycznego. Lokalizacja termostatu może mieć istotny wpływ na jego działanie. Nadajnik można przymocować na statywie z kompletu albo przykręcić do ściany.
  • Page 38: Montaż odbiornika Przed wymianą termostatu odłączamy system ogrzewania/klimatyzacji od głównego źródła zasilania elektrycznego w swoim mieszkaniu. Zdejmujemy tylną część obudowy. Oznaczamy położenie otworów na ścianie. Wiercimy dwa otwory, ostrożnie wkładamy do nich kołki plastikowe i dwoma wkrętami przymocowujemy tylną część obudowy odbiornika. Podłączamy przewody do oznaczonych zacisków, zgodnie ze schematem podłączenia. Instalację kończymy zakładając jednostkę przełączającą na przymocowaną tylną część obudowy. Schemat podłączenia NO styk normalnie otwarty. Schemat podłączenia NC styk normalnie zamknięty. Podłączenie zasilania 230 V AC. Schemat podłączenia ogrzewania podłogowego.
  • Page 39: Schemat podłączenia kotła Zainstalowana fabrycznie zworka nie będzie podłączona. Schemat podłączenia zaworu ekspansyjnego / napędu elektrycznego Podłączenie dla protokołu Opentherm Uruchomienie do pracy Zdejmujemy przednią część obudowy nadajnika i wkładamy 2 baterie alkaliczne 1,5 V AA. Nie korzystamy z baterii 1,2V przystosowanych do doładowywania. Po włożeniu baterii termostat włącza się do pracy i wyświetlacz jest aktywny. Jeżeli termostat nie uruchomi się, to prosimy sprawdzić polaryzację baterii i skontrolować, czy nie są rozładowane.
  • Page 40: Jeżeli system ogrzewania/klimatyzacji nie będzie używany przez dłuższy czas, to zalecamy wyłączyć jednostkę przełączającą. Uruchamiamy odbiornik do pracy za pomocą przycisku ZAP/VYP. Naciskamy przycisk M/A przez czas 10 sekund, na odbiorniku zaczyna migać zielona lampka. W nadajniku przesuwamy przełącznik w położenie „OFF“ i naciskamy kombinację przycisków „H“ + „A“ w czasie 3 sekund. Jeżeli nie dojdzie do sparowania obu jednostek, będzie wyświetlana ikona. Jeżeli termostat nie pracuje poprawnie, prosimy skontrolować polaryzację baterii. W nadajniku ustawiamy wartość temperatury o kilka stopni wyższą od aktualnej temperatury pokojowej. Jeżeli dioda LED nie zaświeci się, przenosimy jednostkę sterującą bliżej jednostki przełączającej. W trybie automatycznym czerwona dioda LED będzie świecić przy włączeniu przekaźnika wyjściowego przez termostat. Aby włączyć przekaźnik wyjściowy w trybie ręcznym, naciskamy przycisk M/A.
  • Page 41: Programy wstępnie ustawione fabrycznie Ten programowany termostat pokojowy został zaprojektowany tak, aby był wygodny w użytkowaniu i wymagał minimalnych działań ze strony użytkownika. Jeżeli chcemy zastosować już ustawiony program fabryczny, przesuwamy przełącznik w położenie AUTO. Tabele programów fabrycznych Ustawianie programów Przesuwamy przełącznik na „PROG“, aż nie zacznie migać symbol tygodnia pracy. Naciskamy „+“ albo „-“ aby wybrać ustawienie trybów. Po wybraniu trybu naciskamy jeden raz przycisk „“, na wyświetlaczu wyświetli się P1 i wartość czasu zacznie migać. Po ustawieniu czasu naciskamy jeden raz przycisk „“, wartość temperatury zacznie migać. Po ustawieniu wszystkich sześciu programów na wymagane wartości naciskamy przycisk „“ dla potwierdzenia. Termostat jest wyposażony w funkcję kopiowania, która umożliwia skopiowanie przygotowanego program do innego dnia.
  • Page 42: Tryb programowania poszczególnych dni wymaga ustawienia i zapisania przebiegu temperatury dla przynajmniej jednego dnia. Aby skopiować ustawienia z jednego dnia do innego, należy wybrać dzień, którego ustawienia chcemy skopiować. Po potwierdzeniu wyboru dnia, na wyświetlaczu pojawi się napis „SAVE“. Tryb uproszczony pozwala na ustawienie wymaganej temperatury, która będzie obowiązywać do rozpoczęcia następnego programu. W trybie ręcznym termostat utrzymuje ręcznie ustawioną temperaturę, a wcześniejsze programy nie są aktywne. Tryb urlopowy oszczędza energię, umożliwiając obniżenie temperatury na 1 do 99 dni. Aby ustawić tryb urlopowy, należy przesunąć przełącznik na „AUTO“ i nacisnąć przycisk „H“. W trybie urlopowym można ustawić liczbę dni, podczas których będziemy poza domem. Następnie należy ustawić temperaturę i potwierdzić wybór. Tryb ręczny kończymy przesuwając przełącznik w inne położenie.
  • Page 43: Tryb przeciwzamrożeniowy (OFF) ustawia temperaturę na 5 °C. Tryb przeciwzamrożeniowy kończymy przesunięciem przełącznika w położenie „AUTO“. Ustawianie daty i czasu rozpoczynamy od przesunięcia przełącznika do położenia „TIME/DATE“. Na wyświetlaczu zacznie migać pole do ustawienia dnia, miesiąca, roku, godzin i minut. Potwierdzenie ustawienia można zrealizować przez naciśnięcie przycisku lub czekając 15 sekund. Kalibracja temperatury pokojowej wymaga przesunięcia przełącznika do położenia „OFF“. Wchodzimy do ustawiania kalibracji temperatury pokojowej kombinacją przycisków „H“ + „ “. Histereza ustawionej temperatury to różnica między temperaturą włączenia i wyłączenia. Ustawienia histerezy można zmieniać w zakresie od 0,2 °C do 2,0 °C. Potwierdzenie ustawienia histerezy również można zrealizować przez naciśnięcie przycisku lub czekając 15 sekund.
  • Page 44: Temperatura pokojowa zmniejszy się do 19,8 °C i wyłączy się, jeżeli temperatura osiągnie 20,2 °C. Tryb ogrzewanie/chłodzenie można ustawić, przesuwając przełącznik do położenia „OFF“ i naciskając kombinację przycisków „H“ + „“. Za pomocą przycisków „+“ albo „-“ wybieramy tryb ogrzewania „HEAT“ albo tryb chłodzenia „COOL“. Naciskamy przycisk „“ dla potwierdzenia ustawienia albo czekamy 15 sekund na automatyczne potwierdzenie. Można przywrócić ustawienia fabryczne, jeśli termostat pracuje wadliwie. Naciskamy 3× przycisk „“, aby wyświetlić napis „rESE“. Naciskamy przycisk „A“, a po kilku sekundach termostat wróci do ustawień fabrycznych. Funkcja Lock blokuje przyciski, co można aktywować przytrzymując przycisk „H“ przez 5 sekund. Naciśnięcie dowolnego przycisku aktywuje podświetlenie wyświetlacza na 15 sekund. Ikona „“ na wyświetlaczu oznacza, że baterie są rozładowane i konieczna jest ich wymiana.
  • Page 45: Naciskamy przycisk „“, lewym dolnym rogu wyświetlacza zaświeci się 03, a na środku wyświetla się temperatura gorącej wody. Naciśnięciem przycisku „“ przechodzimy do ustawiania przełączanej wymaganej wartości granicznej sterowania. Jeżeli w poprzednim kroku ustawiliśmy „ON“, naciśnięciem przycisku „“ przechodzimy do ustawiania maksymalnej wartości granicznej sterowania. Naciśnięciem przycisku „“ przechodzimy do ustawiania włączania gorącej wody. Jeżeli w poprzednim kroku ustawiliśmy „ON“, naciśnięciem przycisku „“ przechodzimy do ustawiania temperatury gorącej wody. Naciśnięciem przycisku „“ przechodzimy do ustawiania przełączania sterowania. Naciskamy przycisk „“ dla potwierdzenia ustawiania. Kiedy połączenie OpenTherm zostanie przerwane, na wyświetlaczu LCD kolejno wyświetla się „UNCO“ i zegar. Jeżeli dojdzie do błędu komunikacji OpenTherm, na wyświetlaczu LCD kolejno wyświetla się „CONN“ i zegar. Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele lat.
  • Page 46: Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury. Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy. Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność. Wyrobu nie można narażać na działanie deszczu albo wilgoci oraz kapiącej, ani pryskającej wody. Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia. Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza. Nie ingerujemy do wewnętrznych obwodów elektrycznych wyrobu. Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Wyrobu nie zanurzamy do wody, ani do innych cieczy. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby, którym brak predyspozycji fizycznych, umysłowych albo mentalnych.
  • Page 47: EMOS spol. s r.o. declares that the radio device type P5616OT complies with directive 2014/53/EU. The P5616OT thermostat is designed for controlling heating or air conditioning systems. Important notice: Carefully read the thermostat and the boiler or air conditioning unit's manual before first use. Disconnect the power supply before installing the thermostat. It is recommended that installation be performed by a qualified person. Follow relevant standards during installation. Technical specifications include a maximum connected load of 230 V AC and temperature measurement between 0 °C and 40 °C. The temperature control range is between 5 °C and 35 °C with steps of 0.5 °C. The control unit operates on 2 × 1.5 V AA batteries, and the backup power for the clock is a 3 V AA CR2032 battery. The control unit dimensions are 126 × 84 × 26 mm, and the switch unit dimensions are 86 × 86 × 36 mm.
  • Page 48: Fagyásvédelmi üzemmód (OFF) Manuális üzemmód (MAN) Automatikus üzemmód (AUTO) A kijelző leírása Kívánt hőmérséklet Választott program Holiday üzemmód szimbóluma A termosztát elhelyezése A termosztát elhelyezése számos funkciójára kihatással van. A termosztát nem fogja megfelelően tartani a szobahőmérsékletet, ha nem tartja be az ajánlásainkat.
  • Page 49: Az adó felszerelése Az adó a mellékelt állványra vagy a falra szerelhető fel. Távolítsa el a hátsó burkolatot! Jelölje be a lyukak helyzetét! Fúrjon két lyukat, óvatosan helyezze be a műanyag tipliket, és két csavarral rögzítse a termosztát hátsó burkolatát! Végezetül csatlakoztassa a kapcsolóegységet a hátsó burkolathoz! A vevő felszerelése Távolítsa el a hátsó burkolatot! Jelölje be a falon a lyukak helyzetét! Fúrjon két lyukat, óvatosan helyezze be a műanyag tipliket, és két csavarral rögzítse a vevő hátsó burkolatát! Csatlakoztassa a vezetékeket a jelölés szerinti csatlakozókhoz a kapcsolási rajznak megfelelően! Kapcsolási rajz NO alaphelyzetben nyitott érintkező NC alaphelyzetben zárt érintkező COM kapcsolóérintkező 230 V váltóáramú tápcsatlakozó semleges vezeték
  • Page 50: Padlófűtés csatlakoztatási rajza Kazán csatlakoztatási rajz Az előszerelt csatlakozó nem kerül bekötésre. Tágulási szelep / elektromos meghajtás bekötési rajza
  • Page 51: Opentherm csatlakoztatás Üzembe helyezés Távolítsa el az adó előlapját és helyezze be a 2 × 1,5 V-os AA tartós elemet! Ne használjon 1,2V újratölthető elemet! Ha a termosztát nem működik megfelelően, ellenőrizze az elemek polaritását. Az egységek összepárosítása Helyezze üzembe a vevőt a bal oldalán lévő BE / KI gomb segítségével. Az adón mozgassa a csúszkát „OFF“ helyzetbe és tartsa lenyomva a „H“ + „A“ billentyűkombinációt. Ha az egységek párosítása nem volt sikeres, akkor a szimbólum jelenik meg. A vezeték nélküli kommunikáció tesztelése Állítson be az adóegységen az aktuális szobahőmérsékletnél néhány fokkal magasabb értéket!
  • Page 52: A vezérlőegység és a kapcsolóegység közötti szabadtéri hatótávolság legfeljebb 80 m. Zárt térben a hatótávolság csökkenhet a falak és más akadályok általi árnyékolás miatt. Automatikus üzemmódban a piros LED világít, amikor a kimeneti relét zárja a termosztát. Nyomja meg a MANUAL gombot, világít a zöld LED jelzőfény. A kimeneti relé zárásához nyomja meg az M/A gombot, a piros LED világít. A programozható szobatermosztátnak kialakítása révén egyszerű a használata, és minimális felhasználói beavatkozást igényel. Az előre beállított program használatához mozgassa a csúszkát AUTO állásba és a termosztát automatikus üzemmódba kapcsol. Kapcsolja a csúszkát „PROG“ állásba, amíg a munkahét szimbóluma villogni nem kezd. Nyomja meg a „+“ vagy a „-“ gombot az üzemmód kiválasztásához: Munkahét/Hétvége üzemmód, Hét üzemmód, 24 órás üzemmód.
  • Page 53: Az üzemmód kiválasztása után nyomja meg egyszer a gombot, a kijelzőn a P1 és az idő villogni kezd. Az idő beállítása után nyomja meg egyszer a gombot, a hőmérséklet villogni kezd. A hőmérséklet beállítása után nyomja meg egyszer a gombot, megjelenik a kijelzőn a P2 és az idő villogni kezd. Miután mind a hat programot beállította, nyomja meg a gombot a megerősítéshez, vagy várjon 60 másodpercet az automatikus megerősítésig. A termosztát rendelkezik másolási funkcióval, amely lehetővé teszi egy módosított program másolását egy másik napra. Ez a funkció csak a napok egyedi programozási üzemmódjában működik. Először legalább egy napra be kell állítani és le kell menteni a hőmérsékleti értékeket. Nyomja meg a „C” gombot a napválasztás megerősítéséhez! Mozgassa a csúszkát „AUTO“ helyzetbe! A beállított hőmérséklet a következő előre beállított program kezdetéig lesz érvényben.
  • Page 54: Kézi hőmérséklet-beállítási üzemmód (MAN) A termosztát a kézzel beállított hőmérsékletet tartja, az előre beállított programok nem aktívak. Szabadság (Holiday) üzemmód A szabadság üzemmóddal alacsonyabb hőmérsékletet állíthatunk be 1–99 napra. Fagyásvédelmi üzemmód (OFF) A hőmérséklet beállítása 5 °C-ra változik, ha a csúszkát az „OFF“ pozícióba állítja. Idő és dátum beállítása Mozgassa a csúszkát a „TIME/DATE“ pozícióba a beállításokhoz. Szobahőmérséklet-kalibrálás A szobahőmérséklet kalibrálásához nyomja meg a „H“ + „gomb“ kombinációt.
  • Page 55: A szobahőmérséklet kalibrálását olyan esetben alkalmazzuk, amikor a termosztát 21 °C-ot mutat, de azt akarjuk, hogy 20 °C-ot mutasson. A beállított hőmérséklet kapcsolási tartománya a be- és kikapcsolási hőmérséklet közötti különbség. Fűtési üzemmódban a termosztát akkor kapcsol be, amikor a szoba hőmérséklete 19,8 °C-ra csökken, és kikapcsol, amint a hőmérséklet eléri a 20,2 °C-ot. A gyári beállítások visszaállítása akkor szükséges, ha a termosztát nem működik megfelelően. A kijelzőn a „rESE“ felirat látszik a gyári beállítások visszaállításakor. A lock funkció aktiválásához tartsa a „H“ gombot 5 másodpercig lenyomva. A gombok zárolva vannak, és nem működnek ebben az állapotban. A kijelző háttérvilágítása bármely gomb megnyomásával aktiválható 15 másodpercre. A beállítások megerősítéséhez nyomja le a megfelelő gombot, vagy várjon 15 másodpercet az automatikus megerősítésig. A fűtés/hűtés üzemmód beállításához nyomja meg kétszer a megfelelő gombot.
  • Page 56: Elemcsere Ha a „“ szimbólum megjelenik a kijelzőn, az azt jelenti, hogy lemerült az elem és cserélni kell. OpenTherm paraméterek beállítása Csak fűtési üzemmódban érvényes. Állítsa a csúszkát „OFF“ állásba és nyomja meg a „H“ + „“ billentyűkombinációt az OpenTherm paraméterek beállításába történő belépéshez. A kijelző bal sarkában a 01 felirat látható, és az OpenTherm rendszerű kazán vízhőmérséklete megjelenik középen. Nyomja meg a „“ gombot, a kijelző bal sarkában a 02 felirat látható, és a kazánba visszatérő víz hőmérséklete jelenik meg középen. Nyomja meg a „“ gombot, a kijelző bal sarkában a 03 felirat látható, és a melegvíz hőmérséklete jelenik meg középen. A „ “ gomb megnyomásával belép kapcsolási határérték beállításokba. Ha az előző lépésben az „ON“ beállítást választotta, akkor a „ “ gomb megnyomásával jut el a maximális határérték-beállításához. A melegvíz-kapcsolási beállítások eléréséhez nyomja meg a „ “ gombot. OpenTherm hibajelzések Ha az OpenTherm kapcsolat megszakad, az LCD kijelzőn az „UNCO“ felirat és az óra szimbólum látható egymás után.
  • Page 57: Ha az OpenTherm rendszerű kazán meghibásodik, az OEM hibakód és az óra szimbólum látható egymás után. A terméket úgy tervezték, hogy rendeltetésszerű használat esetén évekig megbízhatóan működjön. Mielőtt elkezdi a terméket használni, alaposan olvassa el a használati útmutatót. Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek vagy páratartalomnak. Ne tegye a terméket rezgésnek és rázkódásoknak kitett helyre. Ne módosítsa a termék belső áramköreit, mert a garancia automatikusan érvényét veszti. A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja. Tisztításához használjon enyhén benedvesített finom törlőruhát. A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül korlátozott képességű vagy tapasztalatlan személyek. Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket.
  • Page 58: Az elektromos készülékek hulladéktárolókba kerülése veszélyes anyagok szivárgását okozhatja. A Termostat P5616OT a 2014/53/EU irányelvnek megfelelően készült. A termostat a fűtési vagy klímaberendezések irányítására szolgál. Fontos, hogy a használat előtt alaposan olvassa el a használati utasítást. A telepítés előtt ki kell kapcsolni az elektromos áramot. Javasolt, hogy a telepítést képzett szakember végezze. A technikai specifikáció tartalmazza a maximális kapcsolási terhelést és a hőmérséklet mérési tartományt. A hőmérséklet beállítása 5 °C-tól 35 °C-ig lehetséges. A vezérlőegység 2× 1,5 V AA (LR6) elemmel működik. A vezérlőegység mérete 126 × 84 × 26 mm, súlya 180 g.
  • Page 59: Prostor za baterije Nastavitev časa in datuma Izbira in urejanje programa (PROG) Način proti zmrzovanju (OFF) Ročni način (MAN) Samodejni način (AUTO) Opis zaslona Dnevi Čas Sobna temperatura Ogrevanje Želena temperatura Izbran program Simbol Holiday mode Zaklepanje zaslona Simbol začasnega načina Simbol samodejnega načina (AUTO) Simbol ročnega načina (MAN) Šibka baterija Klima Ikona združevanja obeh enot Ikona brezžične komunikacije Glavno stikalo (VKLOP/IZKLOP) M/A tipka (rdeča LED) MANUAL tipka (zelena LED) Način snetja prednjega dela termostata Opozorilo: Pred zamenjavo termostata izklopite ogrevalni/klimatski sistem. Namestitev termostata izrazito vpliva na njegovo funkcijo. Izberite mesto, kjer se najpogosteje zadržujejo družinski člani. Termostata ne nameščajte ne v bližino toplotnih virov.
  • Page 60: Namestitev oddajnika Oddajnik se lahko pritrdi na priložen stojalo ali na steno. Namestitev sprejemnika Žice priključite v označene sponke v skladu s shemo priključitve. Shema priključitve NO navadno odprt kontakt NO navadno zaprt kontakt COM kontakt stikala priključitev napajanja 230 V AC ničelni vodnik Shema priključitve črpalke / motoriziranega ventila
  • Page 61: Shema priključitve talnega ogrevanja Shema priključitve kotla Vnaprej nameščen žični priključek ne bo priključen. Shema priključitve ekspanzijskega ventila / električnega pogona
  • Page 62: Opentherm priključitev Aktiviranje naprave Snemite sprednji pokrov oddajnika in vstavite alkalne baterije 2× 1,5 V AA. Ne uporabljajte polnilnih baterij 1,2 V. Po vstavitvi baterij se termostat aktivira, zaslon pa bo aktiven. Če termostat ne deluje pravilno, prosimo, da preverite polarnost baterij ali če baterije niso izpraznjene. Če se ogrevalni sistem dlje časa ne uporablja, svetujemo, da se stikalna enota izklopi. Združevanje enot Sprejemnik aktivirajte s pomočjo tipk VKLOP/IZKLOP. Pomično stikalo na oddajniku preklopite v položaj „OFF“ in pritisnite na kombinacijo tipk „H“ + „A“. Če želite spremeniti združevalno kodo obeh enot, celoten postopek združevanja ponovite. Testiranje brezžične komunikacije med enotama
  • Page 63: LED indikatorji sprejemnika (diode) Avtomatski način V avtomatskem načinu bo pri vklopu izhodnega releja s strani termostata prižgana rdeča LED. Ročni način Pritisnite na tipko MANUAL, prižge se rdeča LED dioda. Za vklop izhodnega releja pritisnite na tipko M/A, prižge se zelena dioda. Tovarniško prednastavljeni programi Programirljiv sobni termostat je bil zasnovan tako, da bo enostavno uporaben in bo zahteval najmanjše število posegov uporabnika. Če želite uporabiti tovarniško prednastavljeni program, premaknite pomično stikalo v položaj AUTO. Nastavitev programov Pomično stikalo preklopite v „PROG“, dokler ne začne utripati simbol delovnega tedna. Pritisnite „+“ ali „-“ za izbiro nastavitve načinov. Po izbiri načina pritisnite enkrat na tipko „“, na zaslonu se prikaže P1 in vrednost časa začne utripati.
  • Page 64: Po nastavitvi temperature pritisnite enkrat na tipko za potrditev. Po nastavitvi vseh šestih programov na želene vrednosti pritisnite na tipko za potrditev. Termostat je opremljen s funkcijo kopiranje, ki omogoča kopirati spremenjeni program v drugi dan. Najprej je potrebno nastaviti in shraniti temperaturni potek vsaj enega dne. Če je termostat nastavljen na način dneva, pritisnite na tipko „C“. Na zaslonu bo prikazano „MO“, izberite dan, katerega nastavitev želite kopirati. Pritisnite na tipko, na zaslonu začne utripati „TU“, izberite dan, v kateri želite izbrane nastavitve kopirati. Po kopiranju nastavitev potrdite s pritiskom na tipko ali počakajte na samodejno potrditev. Pomično stikalo preklopite v položaj „AUTO“ za začasni način. Holiday mode varčuje z energijo s tem, da vam omogoča trajno znižati temperaturo za 1 do 99 dni.
  • Page 65: Pomično stikalo preklopite v „AUTO“. Pritisnite na tipko „H“ za nastavitev Holidy načina. S pomočjo „+“ ali „-“ nastavite število dni, kadar vas ne bo doma. Nato pritisnite na tipko za nastavitev temperature in potrdite s pritiskom na drugo tipko. Način se aktivira po preteku nastavljenih dni ali ga končate s pritiskom na drugo tipko. Pomično stikalo preklopite v položaj „OFF“, temperatura bo trajno nastavljena na 5 °C. Nastavitev datuma in časa vključuje preklop stikala v položaj „TIME/DATE“. Umerjanje sobne temperature se uporablja, ko termostat kaže drugačno vrednost od želene. Razpon nastavljene temperature se nastavi s pritiskom kombinacije tipk „H“ + drugo tipko. Razpon (histerza) je temperaturna razlika med temperaturo pri vklopu in izklopu.
  • Page 66: Termostat začne delati, če sobna temperatura pade na 19,8 °C, izklopi pa se, če temperatura doseže 20,2 °C. Pomično stikalo preklopite v položaj „OFF“, s pritiskom kombinacije tipk „H“ + „“ vstopite v nastavitve. Izberite način ogrevanja „HEAT“ ali način hlajenja „COOL“ s pomočjo tipk „+“ ali „-“. Pritisnite na tipko „“ za potrditev nastavitve ali 15 sekund počakajte na samodejno potrditev. Termostat lahko ponastavite v tovarniške nastavitve, če ne deluje pravilno. Pritisnite 3× na tipko „“, na zaslonu se prikaže napis „rESE“. Pritisnite na tipko „A“, na zaslonu se prikaže „----“, ponovno pritisnite na tipko „A“. Pritisnite in 5 sekund držite tipko „H“, da zaklenete tipke. S pritiskom na katerokoli tipko aktivirate osvetlitev zaslona za 15 sekund. Če se na zaslonu prikaže ikona „“, to pomeni, da sta bateriji izpraznjeni in ju je treba zamenjati.
  • Page 67: S pritiskom na tipko pridete v nastavitve stikanja želene mejne vrednosti upravljanja. Za nastavitev „ON/OFF“ uporabite tipki „+“ ali „-“. Če ste v prejšnjem koraku nastavili „ON“, pridete v nastavitev najvišje mejne vrednosti upravljanja. S pritiskom na tipko pridete v nastavitve stikanja vroče vode. Če ste v prejšnjem koraku nastavili „ON“, pridete v nastavitev temperature vroče vode. S pritiskom na tipko pridete v nastavitve stikanja upravljanja. Za potrditev nastavitev pritisnite na tipko. Ko se povezave OpenTherm prekine, se na zaslonu postopoma prikažeta „UNCO“ in ura. Če pride do napake komunikacije OpenTherm, se na zaslonu postopoma prikažeta „CONN“ in ura. Izdelek je zasnovan tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje vrsto let.
  • Page 68: Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, kapljajoči in brizgajoči vodi. Na izdelek ne postavljajte virov odprtega ognja, npr. prižgane svečke. Izdelka ne postavljajte na mesta, kjer ni zadostnega kroženja zraka. Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko ga poškodujete in s tem prekinite veljavnost garancije. Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Izdelka ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine. Naprave ne smejo uporabljati osebe, ki jih fizična, čutna ali mentalna nesposobnost ovira pri varni uporabi naprave. Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov. EMOS spol. s r.o. potrjuje, da je tip radijske opreme P5616OT skladen z Direktivo 2014/53/EU. Termostat P5616OT je dizajniran za kontrolu sustava grijanja i klimatizacije.
  • Page 69: Tehničke specifikacije Opterećenje: maks. 230 V AC; 10 A za otporsko opterećenje; 4 A za induktivno opterećenje Mjerenje temperature: 0 °C do 40 °C s razlučivošću točnosti od 0,1 °C Namještanje temperature: 5 °C do 35 °C u koracima od 0,5 °C Podešenje diferencijalne temperature: 0,2 °C do 2 °C, s povećanjem od 0,1 °C Napajanje: Upravljačka jedinica s prikazom (odašiljač): 2× 1.5 V tip AA (LR6) baterija Međusobno povezivanje jedinica: putem radijskog signala na 868 MHz, 25 mW e.r.p. maks. Domet odašiljačke jedinice: do 80 m na otvorenom Dimenzije i težina: Kontrolna jedinica: 126 × 84 × 26 mm; 180 g Opis upravljačkih elemenata Opis zaslona
  • Page 70: Simbol privremenog načina rada. Simbol automatiziranog načina rada (AUTO). Simbol ručnog načina rada (MAN). Slaba baterija. Hlađenje. Ikona za uparivanje jedinice. Ikona za bežičnu komunikaciju. Prije zamjene termostata iskopčajte sustav za grijanje/klimatizaciju iz napajanja. Položaj termostata značajno utječe na njegovo funkcioniranje. Odašiljač se može montirati na priloženo postolje ili na zid.
  • Page 71: Izbušite dvije rupe, pažljivo umetnite plastične zidne utikače u njih i pričvrstite stražnji poklopac prijamnika pomoću dva vijka. Spojite žice na označene priključke prema shemi ožičenja. Dovršite instalaciju postavljanjem jedinice prekidača na prikvačeni stražnji dio poklopca. Električna shema uključuje normalno otvoren kontakt, normalno zatvoren kontakt i kontakt prekidača. 230 V AC električni priključak uključuje neutralni provodnik. Shema ožičenja za pumpu/motorizirani ventil. Shema ožičenja za podno grijanje. Priključeni uređaj.
  • Page 72: Shema ožičenja za bojler Unaprijed instalirana spojnica za žice neće biti spojena. Shema ožičenja za ekspanzijski ventil/električni pogon Uklonite prednji poklopac odašiljača i umetnite 2× 1,5 V AA alkalne baterije. Ne upotrebljavajte 1,2 V punjive baterije. Umetanje baterija pokreće termostat i aktivira prikaz. Ako termostat ne radi pravilno, provjerite polaritet baterija i njihovo stanje napunjenosti.
  • Page 73: Ako se sustav grijanja/klimatizacije ne koristi dulje vrijeme, preporučujemo isključivanje jedinice prekidača. Uparivanje jedinice uključuje uključivanje prijamnika i pritiskanje gumba M/A. Ako uparivanje jedinica ne uspije, umjesto toga prikazat će se ikona. Provjera bežične komunikacije između jedinica zahtijeva postavljanje temperature na odašiljaču nekoliko stupnjeva višu od trenutne temperature prostorije. Maksimalni domet između kontrolne i upravljačke jedinice je 80 m na otvorenom prostoru bez prepreka. U automatiziranom načinu rada crvena LED dioda svijetli kada termostat uključi izlazni relej. Za uključivanje izlaznog releja u ručnom načinu rada pritisnite gumb M/A. Za isključivanje ručnog načina rada ponovno pritisnite gumb MANUAL. LED indikatori na jedinici prijamnika pomažu u praćenju statusa. Provjerite polaritet baterija ili resetirajte termostat ako ne radi kako valja.
  • Page 74: Unaprijed postavljeni tvornički programi Ovaj unutarnji termostat s mogućnošću programiranja dizajniran je kako bi bio jednostavan za uporabu i zahtijeva minimalni unos korisnika. Una- priejed postavljena vremena i temperature odgovarat će većini korisnika. Ako želite koristiti unaprijed postavljeni tvornički program, pomaknite klizač na AUTO. Postavke programa Pomaknite klizač na PROG dok simbol radnih dana ne počne treperiti. Pritisnite + ili - da biste odabrali postavke načina rada. Nakon odabira načina rada, jednom pritisnite gumb; „P1” pojavljuje se na prikazu. Kada je vrijeme postavljeno, jednom pritisnite gumb; vrijednost temperature počinje treperiti. Nakon postavljanja svih šest programa na vrijednosti po izboru, pritisnite gumb da biste potvrdili. Termostat je opremljen funkcijom kopiranja koja omogućuje kopiranje uređenog programa na drugi dan.
  • Page 75: Najprije postavite i spremite program za barem jedan dan. Ako je termostat postavljen na dnevni način rada, a klizač je na PROG, pritisnite gumb C. „MO” pojavljuje se na prikazu; u ovom trenutku, pritisnite + ili - da biste odabrali postavke dana koje želite kopirati na drugi dan. Pritisnite gumb ; „TU” počinje treperiti na prikazu. Pritisnite gumb C da biste potvrdili odabir za vaš dan; „SAVE” pojavljuje se na prikazu. Nakon kopiranja izvorne postavke na dane po izboru, potvrdite pritiskom gumba ili pričekajte 60 sekundi za automatsku potvrdu. Pomaknite klizač na AUTO za privremeni način rada. U ovom načinu rada, termostat uvijek održava ručno postavljenu temperaturu, a unaprijed postavljeni programi nisu aktivni. Način rada za vrijeme odmora štedi energiju omogućujući vam smanjenje temperature za 1 do 99 dana kada niste kod kuće. Pomaknite klizač u položaj OFF; temperatura će sada biti postavljena na nepromjenjivih 5 °C.
  • Page 76: Postavka za datum i vrijeme Pomaknite klizač na TIME/DATE; polje za postavljanje datuma počinje treperiti na prikazu. Pritisnite da biste potvrdili postavke ili pričekajte 15 sekundi za automatsku potvrdu. Podešenje temperature prostorije Pomaknite klizač u položaj OFF i pritisnite H i u isto vrijeme da upišete postavke za podešenje temperature prostorije; CAL pojavljuje se na prikazu. Pritisnite da biste potvrdili postavke ili pričekajte 15 sekundi za automatsku potvrdu. Podešenje diferencijalne temperature Pomaknite klizač u položaj OFF i pritisnite H i u isto vrijeme da biste upisali postavke. Diferencijalna temperatura (histereza) je razlika u temperaturi potrebnoj za uključivanje i isključivanje. Način rada grijanja/hlađenja Pomaknite klizač u položaj OFF i pritisnite H i u isto vrijeme da biste upisali postavke. Koristite + ili - da biste odabrali način rada grijanja (HEAT) ili način rada hlađenja (COOL). Vraćanje na tvorničke postavke (reset) Ako termostat ne radi pravilno, možete ga vratiti na tvorničke postavke.
  • Page 77: Pomaknite klizač u položaj OFF, a zatim pritisnite H i u isto vrijeme da biste upisali postavke. Pritisnite gumb 3×; slova „rESE” pojavljuju se na prikazu. Pritisnite gumb A; „----“ pojavljuje se na prikazu. Ponovno pritisnite A i termostat se vraća na tvorničke postavke nakon nekoliko sekundi. Pritisnite i držite gumb H 5 sekundi; „ “ pojavljuje se na prikazu i svi su gumbi zaključani. Pritiskom bilo kojeg gumba aktivira se osvjetljenje prikaza na 15 sekundi. Ako se na prikazu pojavi ikona „”, to znači da su baterije pri kraju i potrebna je njihova zamjena. Pomaknite klizač u položaj OFF i pritisnite H i istovremeno da biste upisali postavke parametra OpenTherm. „01” zasvijetlit će u lijevom kutu, a temperatura vode u OpenTherm bojleru pojavit će se u sredini. Koristite + ili - da biste odabrali ON/OFF.
  • Page 78: Pritiskom na otvara postavke za upravljanje prebacivanjem. Ako je prekinuta OpenTherm veza, prikaz najprije pokazuje slova „UNCO”, a potom sat. Ako dođe do pogreške u komunikaciji OpenTherm, prikaz najprije pokazuje slova „CONN”, a potom sat. Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se pravilno koristi. Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik. Ne izlažite proizvod direktnoj sunčevoj svjetlosti, jakoj hladnoći, vlazi i naglim promjenama temperature. Ne izlažite proizvod prekomjernoj sili, udarcima, prašini, visokim temperaturama ili vlazi. Ne dirajte interne strujne krugove proizvoda – tako možete oštetiti proizvod, što automatski dovodi do poništenja jamstva. Za čišćenje proizvoda koristite blago navlaženu meku krpu. Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe s smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima bez nadzora.
  • Page 79: Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre za sakupljanje razvrstanog otpada. Ako se električni uređaji odlože na deponije otpada, opasne materije mogu prodrijeti u podzemne vode i oštetiti vaše zdravlje. EMOS spol. s r.o. izjavljuje da je radijska oprema tipa P5616OT u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Der Thermostat P5616OT ist zur Steuerung von Heiz- oder Klimaanlagen bestimmt. Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung für den Thermostat, aber auch für den Kessel oder die Klimaanlage aufmerksam durch. Schalten Sie vor der Installation die elektrische Stromzufuhr ab! Es wird empfohlen, die Installation von einem qualifizierten Mitarbeiter vornehmen zu lassen! Halten Sie bei der Installation die vorgeschriebenen Normen ein. Technische Spezifikation: Schaltlast: max. 230 V AC; 10 A für Widerstandsbelastung; 4 A für Induktionsbelastung. Reichweite der Sendeeinheit: bis zu 80 m im freien Raum.
  • Page 80: Beschreibung der Bedienelemente Home (kehrt zum Startbildschirm zurück) Next (springt zur nächsten Option innerhalb der Funktion) Korrektur der Werteinstellung Bestätigung (bestätigt die Funktionsauswahl) Kopieren (COPY) Urlaubsmodus Batteriefach Zeit- und Datumseinstellungen Programmauswahl und -anpassung (PROG) Frostschutzmodus (OFF) Beschreibung des Displays Tage Uhrzeit Raumtemperatur Beheizung Wunschtemperatur Gewähltes Programm Symbol Urlaubsmodus Displaysperre Symbol temporärer Modus Symbol automatischer Modus (AUTO) Empfänger (Schalteinheit) Hauptschalter (EIN/AUS) M/A-Taste (rote LED) MANUAL-Taste (grüne LED) Vorgehensweise bei der Abnahme des Vorderteils von der Schalteinheit drücken Sie mit dem Schraubendreher auf das Innenschloss und entfernen Sie die Vorderabdeckung
  • Page 81: Montage Hinweis: Trennen Sie die Heiz-/Klimaanlage vor dem Thermostatwechsel von der elektrischen Hauptspannungsquelle in Ihrer Wohnung. Thermostat-Standort: Der Standort des Thermostats ist von großer Bedeutung für die Funktion des Thermostats. Wählen Sie einen Ort, wo sich die Familienmitglieder am häufigsten aufhalten. Montage des Senders: Der Sender kann an den beiliegenden Ständer oder an der Wand befestigt werden. Montage des Empfängers: Die Rückseite des Deckels abnehmen und die Lochposition an die Wand markieren. Schaltbild: NO Kontakt normal geöffnet, NC Kontakt normal geschlossen, COM Kontakt Schalter.
  • Page 82: Anschlussschema für die Pumpe/das motorisierte Ventil Anschlussschema für die Fußbodenheizung Anschlussschema für den Kessel Das vorinstallierte Draht-Verbindungsteil wird nicht angeschlossen.
  • Page 83: Anschlussschema für das Expansionsventil/den elektrischen Antrieb Inbetriebnahme Den vorderen Deckel des Senders abnehmen und 2× 1,5-V-Alkaline-Batterien Typ AA einlegen. Keine wiederaufladbaren 1,2-V-Batterien verwenden. Nach dem Einlegen der Batterien ist das Thermostat im Betrieb und das Display aktiv. Wenn der Thermostat nicht korrekt funktioniert, überprüfen Sie bitte die Polarität der Batterien oder ob die Batterien nicht leer sind. Wenn die Klima-/Heizanlage längere Zeit nicht verwendet wird, wird empfohlen, die Schalteinheit auszuschalten. Einheiten koppeln Den Empfänger mit der EIN/AUS-Taste auf der linken Seite des Empfängers in Betrieb nehmen. Am Sender den Schieber nach „OFF“ schieben und die Tastenkombination „H“ + „A“ 3 Sekunden lang drücken. Jetzt sind die Einheiten gekoppelt, das Symbol wird angezeigt.
  • Page 84: Sofern beide Einheiten nicht gekoppelt werden, erscheint das Symbol. Wenn Sie den Verbindungscode von beiden Einheiten ändern möchten, wiederholen Sie den gesamten Verbindungsablauf ab Punkt 1. Überprüfen Sie die Polarität der Batterien, ob die Batterien nicht leer sind, oder nehmen Sie einen Reset des Thermostats vor. Die Reichweite zwischen der Steuer- und Schalteinheit beträgt maximal 80 m im offenen Bereich. Im automatischen Modus blinkt die rote LED-Diode, wenn das Ausgangsrelais durch den Thermostat eingeschaltet wird. Betätigen Sie die Taste MANUAL, die grüne LED-Diode leuchtet. Um das werkseitig voreingestellte Programm zu verwenden, bewegen Sie den Schieberegler in die Position AUTO. Die voreingestellten Zeiten und Temperaturen sind für die meisten Benutzer geeignet. Zum Einschalten des Ausgangsrelais betätigen Sie die M/A-Taste, die rote Diode leuchtet. Zum Ausschalten des manuellen Modus betätigen Sie erneut die Taste MANUAL.
  • Page 85: Tabelle der voreingestellten Programme Programmeinstellungen Stellen Sie den Schieberegler auf „PROG“, bis das Arbeitswochen-Symbol blinkt. Zur Wahl der Betriebsart-Einstellung „+“ oder „-“ drücken. Nach der Betriebsartenwahl die Taste „“ einmal drücken, das Display zeigt P1 und der Zeitwert fängt an zu blinken. Nach der Zeiteinstellung die Taste „“ einmal drücken, der Temperaturwert fängt an zu blinken. Die Schritte 3 und 4 wiederholen, bis alle sechs Programme eingestellt sind. Nachdem alle sechs Programme auf die gewünschten Werte eingestellt wurden, die Taste „“ zur Bestätigung drücken. Der Thermostat ist mit einer Kopierfunktion ausgestattet. Diese Funktion funktioniert nur im Programmiermodus der einzelnen Tage. Zunächst muss der Temperaturverlauf für mindestens einen Tag eingestellt und gespeichert werden. Wenn der Thermostat auf den Tagesmodus eingestellt ist und der Schieberegler auf „PROG“ steht, die Taste „C“ drücken.
  • Page 86: Auf dem Display erscheint „MO“, in dieser Phase mit „+“ oder „-“ den Tag wählen, dessen Einstellung sie für einen anderen Tag kopieren möchten. Die Taste „“ drücken, auf dem Display fängt „TU“ an zu blinken und mit „+“ oder „-“ wählen Sie den Tag, in den Sie die gewählte Einstellung kopieren möchten. Durch Drücken der Taste „C“ die Tagesauswahl bestätigen, das Display zeigt die Aufschrift „SAVE“. Durch Drücken der Taste „“ bestätigen Sie nach dem Kopieren der Werte des Standardtages die durchgeführten Einstellungen für die benötigten Tage. Den Schieberegler auf „AUTO“ ziehen. Durch Betätigen der Taste „+“ oder „-“ stellen Sie die gewünschte Temperatur ein, auf dem Display wird das Symbol einer Hand angezeigt. In dieser Betriebsart hält der Thermostat immer die manuell eingestellte Temperatur und die voreingestellten Programme sind nicht aktiv. Der Urlaubsmodus spart Energie, indem er ermöglicht die Temperatur für 1 bis 99 Tage dauerhaft zu senken, wenn Sie nicht zu Hause sind. Zum Einstellen des Urlaubsmodus drücken Sie die Taste „H“. Diese Betriebsart wird bis zum Ablauf der eingestellten Tagen laufen, oder kann durch Betätigung der Taste „“ beendet werden.
  • Page 87: Frostschutzmodus (OFF) Schieben Sie den Schieberegler nach „OFF“, die Temperatur wird dauerhaft auf 5 °C eingestellt. Den Frostschutzmodus beenden Sie durch Umschalten des Schiebers in die Position „AUTO“. Einstellung der Uhrzeit und des Datums Bewegen Sie den Schieberegler in die Position „TIME/DATE“, auf dem Display blinkt dann das Feld für die Einstellung des Tages. Drücken Sie die Taste, um die Einstellungen zu bestätigen, oder warten Sie 15 Sekunden auf die automatische Bestätigung. Kalibrierung der Raumtemperatur Durch das Drücken der Tastenkombination „H“ + „“ gelangen Sie zu der Kalibrierung der Raumtemperatur, auf dem Display wird „CAL“ angezeigt. Die Raumtemperaturkalibrierung wird verwendet, wenn der Thermostat 21 °C anzeigt, wir jedoch möchten, dass er 20 °C anzeigt. Diffusion der eingestellten Temperatur Durch das Drücken der Tastenkombination „H“ + „“ gelangen Sie zu den Einstellungen. Bei der Diffusion handelt es sich um den Temperaturunterschied zwischen der Temperatur beim Ein- und Ausschalten.
  • Page 88: Heiz-/Kühlmodus Schieben Sie den Schieberegler in die „OFF“-Position, durch das Drücken der Tastenkombination „H“ + „“ gelangen Sie zu den Einstellungen. Mit den Tasten „+“ oder „-“ wählen Sie den Heizmodus „HEAT“ oder den Kühlmodus „COOL“. Drücken Sie die Taste „“, um die Einstellungen zu bestätigen, oder warten Sie 15 Sekunden auf die automatische Bestätigung. Auf Werkseinstellungen zurücksetzen (Reset) Sollte der Thermostat nicht richtig arbeiten, kann er auf Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Betätigen Sie 3× die Taste „“, auf dem Display erscheint die Aufschrift „rESE“. Sperrfunktion (Tastensperre) Drücken und halten Sie die „H“-Taste 5 Sekunden lang, auf dem Display erscheint „“, die Tasten sind gesperrt. Displaybeleuchtung Durch Betätigen einer beliebigen Taste wird die Displaybeleuchtung für 15 Sekunden aktiviert. Batteriewechsel Wenn das Symbol „“, auf dem Display angezeigt wird, sind die Batterien leer und müssen gewechselt werden. Einstellung der OpenTherm-Parameter Gilt nur im Heizmodus. Schalten Sie den Schieberegler auf „OFF“ und drücken Sie die Tastenkombination „H“ + „“, um zu den Parametereinstellungen von OpenTherm zu gelangen.
  • Page 89: Drücken Sie die Taste „“, in der linken Ecke des Displays leuchtet 03 auf und in der Mitte wird die Warmwassertemperatur angezeigt. Durch Drücken der Taste „“ gelangen Sie zu den Schalteinstellungen für die gewünschten Grenzwerte der Steuerung. Wenn Sie im vorherigen Schritt „ON“ (eingeschaltet) eingestellt haben, gelangen Sie durch Drücken der Taste „“ zu den Einstellungen des maximalen Grenzwertes der Steuerung. Durch Drücken der Taste „“ gelangen Sie zu den Schalteinstellungen für das Warmwasser. Wenn Sie im vorherigen Schritt „ON“ (eingeschaltet) eingestellt haben, gelangen Sie durch Drücken der Tasten „“ zu den Einstellungen der Warmwassertemperatur. Durch Drücken der Taste „“ gelangen Sie zu den Schalteinstellungen der Steuerung. Drücken Sie die Taste „“, um die Einstellungen zu bestätigen. Wenn die OpenTherm-Verbindung unterbrochen wird, werden auf dem LCD-Display nacheinander „UNCO“ und die Uhr angezeigt. Sollte ein Kommunikationsfehler von OpenTherm auftreten, werden auf dem LCD-Display nacheinander „CONN“ und die Uhr angezeigt. Das Produkt ist so konzipiert, dass es bei sachgemäßem Umgang viele Jahre zuverlässig hält.
  • Page 90: Setzen Sie das Produkt keinem direkten Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit und plötzlichen Temperaturschwankungen aus. Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und Erschütterungen sind. Setzen Sie das Produkt nicht übermäßigem Druck, Stößen, Staub, hohen Temperaturen, Regen oder Feuchtigkeit aus. Setzen Sie das Produkt nicht Regen, Feuchtigkeit, tropfendem oder spritzendem Wasser aus. Das Produkt darf nicht an offene Feuerquellen, wie beispielsweise brennende Kerzen, gestellt werden. Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet ist. Keine Eingriffe in innere Schaltkreise des Produktes vornehmen – das Produkt könnte beschädigt werden. Verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes, weiches Tuch zum Reinigen. Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen, die über verminderte körperliche, sensorielle oder geistige Fähigkeiten verfügen.
  • Page 91: Der Funkanlagentyp P5616OT entspricht der Richtlinie 2014/53/EU. Der Thermostat P5616OT ist für die Steuerung von Heizungs- oder Klimaanlagen vorgesehen. Vor der ersten Verwendung des Thermostats, Boilers oder Klimaanlage sollte die Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen werden. Vor der Installation des Thermostats muss der Strom abgeschaltet werden. Die Installation sollte von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Technische Spezifikationen umfassen ein Schaltlast von maximal 230 V Wechselstrom und 10 A für resistive Lasten. Die Temperaturmessung reicht von 0 °C bis 40 °C mit einer Auflösung von 0,1 °C. Die Temperatureinstellung erfolgt von 5 °C bis 35 °C in Schritten von 0,5 °C. Der Steuerblock benötigt zwei AA-Batterien und der Empfangsblock benötigt 230 V Wechselstrom. Der Übertragungsbereich des Senders beträgt bis zu 80 m im Freifeld.
  • Page 92: Відрегулюйте налаштованого значення. Підтвердження (підтверджує вибір функцій). Копіювання (COPY). Holiday mode. Батарейний відсік. Налаштування часу та дати. Вибір та редагування програми (PROG). Режим захисту від зависання (OFF). Ручний режим (MAN). Автоматичний режим (AUTO). Опис дисплея. Дні. Години. Кімнатна температура. Опалення. Бажана температура. Вибрана програма. Символ Holiday mode. Замикання дисплея. Символ тимчасового режиму. Головний вимикач (увімкнено / вимкнено). M/A кнопка (червоний світлодіод). MANUAL кнопка (зелений світлодіод). Спосіб зняття передньої частини блоку перемикання. Перед заміною термостату відключіть систему опалення / кондиціонування.
  • Page 93: Місце розташування термостата значно впливає на його функції. Виберіть місце, де найчастіше присутні члени родини, бажано на внутрішній стіні. Не поміщайте термостат поблизу джерел тепла або біля дверей. При недотриманні цих рекомендацій, температура в кімнаті не буде належним чином підтримуватись. Передавач можна встановити на підставці або на стіні. Зніміть задню сторону кришки. Позначте положення отворів. Просвердліть два отвори, вставте пластикові дюбелі і зафіксуйте задню частину кришки термостата двома гвинтами. Завершіть установку насадивши блок перемикання до прикріпленої задньої панелі корпуса. Зніміть задню сторону кришки приймача. Позначте положення отворів на стіні. Просвердліть два отвори, вставте пластикові дюбелі і зафіксуйте задню частину кришки приймача двома гвинтами. Підключіть дроти до позначених клем відповідно до схеми проводки. Завершіть установку, насадивши блок перемикання до прикріпленої задньої панелі кришки. NO зазвичай відкритий контакт. NC нормально закритий контакт. COM контакт перемикача. Підключення живлення 230 В змінного струму.
  • Page 94: Схема підключення підлогового опалення Схема підключення котла Попередньо встановлений провідний з‘єднувач не буде підключений. Схема підключення розширювального клапана / електричного приводу
  • Page 95: Opentherm підключення Введення в експлуатацію Зніміть передню кришку передавача та вставте лужні батареї 2× 1,5 В AA. Не використовуйте зарядні батарейки типу 1,2 В. Після вставки батарейок термостат почне працювати, а дисплей буде активним. Якщо термостат не працює належним чином, перевірте полярність батарейок або перевірте чи батарейки не розряджені. Сполучення пристроїв Ввімкніть приймач за допомогою кнопки ON / OFF у лівій частині приймача. На передавачі переведіть повзунок у положення «OFF» та натисніть комбінацію кнопок «H» + «A» протягом 3 секунд. Якщо два блоки не будуть сполучені, буде зображена іконка. Тестування бездротового зв‘язку між пристроями Встановіть температуру на блоці передавача на кілька градусів вище, ніж температура у даному приміщенні.
  • Page 96: Досяжність між блоком управління та перемикання становить макс. 80 м у відкритому просторі. У приміщенні досяжність може бути зменшена через блокування сигналу стінами та іншими перешкодами. Автоматичний режим: у автоматичному режимі червоний світлодіод розсвітиться при перемиканні вихідного реле термостатом. Ручний режим: натисніть кнопку MANUAL, загориться зелений світлодіод. Щоб закрити вихідне реле, натисніть кнопку M / A, загориться червоний світлодіод. Наперед налаштуванні заводські програми: цей програмований кімнатний термостат був розроблений так, щоб бути простим у використанні та вимагав мінімум втручання користувача. Щоб скористатись встановленою заводською програмою, пересуньте повзунок у положення AUTO, щоб перевести термостат в автоматичний режим. Налаштування програму: перемкніть повзунок на „PROG“, поки не почне мигати символ робочого тижня („MO TU WE TH FR“). Натисніть „+“ або „-“ щоб вибрати режим: Режим Робочий тиждень/ Вихідні, режим Тиждень, режим 24 години.
  • Page 97: Вибравши режим, натисніть один раз кнопку, на дисплеї зобразиться P1 та почнуть мигати параметри часу. Після встановлення часу натисніть один раз кнопку, параметри температури почнуть мигати. Після налаштування температури натисніть один раз кнопку, на дисплеї зобразиться P2, і значення часу почне мигати. Після налаштування всіх шести програм натисніть кнопку для підтвердження або зачекайте 60 секунд для автоматичного підтвердження. Термостат оснащений функцією копіювання, яка дозволяє копіювати налаштовану програму для іншого дня. Спочатку необхідно встановити і зберегти хід температури хоча б одного дня. Натиснувши на кнопку, на дисплеї почне мигати TU і за допомогою + або - виберіть день, до якого хочете скопіювати вибрані налаштування. Натиснувши на кнопку C підтвердите вибраний день, на дисплеї зобразиться напис SAVE. Після копіювання початкового дня до потрібних днів підтвердьте налаштування натисканням кнопки, або почекайте 60 секунд для автоматичного підтвердження. Перемкніть повзунок у положення AUTO.
  • Page 98: Ручний режим налаштування температури (MAN) Перемкніть повзунок у положення „MAN“. Натиснувши на кнопку „+“ або „-“, відрегулюйте температуру. У цьому режимі термостат завжди підтримує встановлену вручну температуру. Режим канікули (Holiday mode) Holiday mode економить енергію, дозволяючи постійно знижувати температуру. Перемкніть повзунок на позицію „AUTO“. Натисніть кнопку „H“, щоб налаштувати режим Holiday. Режим від зависання (OFF) Перемкніть повзунок у положення „OFF“, температура буде постійно встановлена на 5 °C. Режим для припинення зависання закінчите перемиканням повзунка у положення „AUTO“. Налаштування дати та часу Перемкніть повзунок у положення „TIME/DATE“, на дисплеї почне мигати поле для налаштування дня. Натисніть кнопку для підтвердження налаштування, або почекайте 15 секунд для автоматичного підтвердження. Калібрування кімнатної температури Перемкніть повзунок у положення „OFF“, комбінуючи натискання кнопок „H“ + „“. Ввійдете у налаштування калібрування кімнатної температури, на дисплеї зобразиться „CAL“.
  • Page 99: Натисніть кнопку для підтвердження налаштування або почекайте 15 секунд для автоматичного підтвердження. Калібрування кімнатної температури використовується, коли термостат показує 21 °C, але потрібно, щоб відображав 20 °C. Дисперсія заданої температури налаштовується в діапазоні від 0,2 °C до 2,0 °C. Гістерезис – це різниця температур між температурою вмикання і вимкнення. Режим опалення / охолодження вибирається за допомогою кнопок „+“ або „-“. Оновлення заводських налаштувань дозволяє повернути термостат у заводське налаштування. Функція Lock (замок кнопок) блокує кнопки термостата. Притримавши кнопку „H“ протягом 5 секунд, кнопки розблокуються. Натискаючи кнопку „A“, термостат повертається у заводське налаштування. Дисперсія налаштованої температури відображається на дисплеї як „diFF“.
  • Page 100: Підсвічування дисплея активується натисканням будь-якої кнопки протягом 15 секунд. Якщо на дисплеї зобразиться іконка, це значить, що розряджені батарейки та необхідно їх замінити. Налаштування параметрів OpenTherm застосовується лише в режимі опалення. Перемикніть повзунок у позицію „OFF“ для переходу у налаштування параметрів OpenTherm. На дисплеї відображається температура води в котлі OpenTherm. Натискаючи кнопки, можна налаштувати температуру води, що повертається до котла. Для налаштування граничних контрольних значень використайте кнопки „+“ або „-“. Натискаючи кнопку, можна перейти до налаштування температури гарячої води. Для підтвердження налаштування натисніть відповідну кнопку.
  • Page 101: Індикація помилок OpenTherm Коли з‘єднання OpenTherm перерване, на РК-дисплеї поступово відображатиметься „UNCO“, а годинник. Якщо виникне помилка зв‘язку OpenTherm, на РК-дисплеї зобразиться „CONN“ і годинник. Якщо виникне помилка котла OpenTherm, поступово зобразиться код несправності OEM / код несправності та годинник. Догляд та обслуговування Виріб сконструйований так, щоб при охайному поводженні з ним, надійно працював багато років. Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте інструкцію для користувача. Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному холоду та вологості. Виріб не поміщайте у місцях де буває вібрація чи трясіння. Не поміщайте виріб в місцях, де не достатньо забезпечена циркуляція повітря. Не втручайтеся у внутрішній електричний ланцюг виробу – можете його пошкодити. Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку. Не використовуйте розчинники. Пошкоджений чи дефектний виріб самі його не ремонтуйте. Здайте його для ремонту у магазин.
  • Page 102: Необхідно дивитися за дітьми, та забезпечити так, щоб вони з пристроєм не гралися. Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, користуйтесь місцями збору комунальних відходів. Якщо електричні присторої розміщені на місцях з відходами, то небезпечні речовини можуть проникати до підземних вод. Тип радіообладнання P5616OT відповідає Директивам 2014/53/EU. Termostatul P5616OT este destinat pentru comanda sistemelor termice sau de climatizare. Înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie nu numai instrucţiunile de utilizare a termostatului, ci şi ale cazanului sau instalaţiei de climatizare. Recomandăm ca instalarea să fie făcută de un lucrător calificat. Sarcina conectată: max. 230 V AC; 10 A pentru sarcină rezistivă; 4 A pentru sarcină inductivă. Măsurarea temperaturii: 0 °C la 40 °C cu rezoluzția 0,1 °C; precizia 1 °C la 20 °C. Unitatea de comandă cu ecran (emițător) 2× 1,5V baterii tip AA (LR6).
  • Page 103: Descrierea elementelor de comandă Home (revine la ecranul inițial) Next (vă deplasează la altă posibilitate în cadrul funcției) Modificarea valorii setate Confirmare (confirmă selectarea funcțiilor) Copiere (COPY) Holiday mode Setarea orei și datei Regim manual (MAN) Regim automat (AUTO) Regim anti-îngheț (OFF) Descrierea ecranului Zile Ora Temperatura de cameră Încălzire Temperatura solicitată Programul ales Simbolul Holiday mode Blocare ecran Simbolul regimului automat (AUTO) Simbolul regimului manual (MAN) Receptor (unitate de cuplare) Întrerupător principal (ON/OFF) Butonul M/A (LED roșie) Butonul MANUAL (LED verde) Modul de demontare a capacului frontal al unității de cuplare
  • Page 104: Instalare Atenționare: Înaintea înlocuirii termostatului deconectaţi sistemul termic de la sursa principală de tensiune electrică. Amplasarea termostatului influenţează substanțial funcţionarea acestuia. Alegeţi locul în care şederea membrilor familiei este cea mai frecventă, de preferat pe peretele interior. Nu amplasaţi termostatul în apropierea surselor de căldură sau în apropierea uşilor. Montajul emițătorului se poate fixa pe stativul atașat ori pe perete. Îndepărtaţi capacul din spate și marcaţi poziţia găurilor. Faceţi două găuri, introduceţi dibluri de plastic și fixaţi partea din spate a carcasei termostatului. Montajul receptorului implică îndepărtarea capacului din spate și marcarea poziţiei găurilor. Conectaţi firele la bornele marcate conform schemei de racordare. Schema de conectare include contactul normal deschis, contactul normal închis și conectarea alimentării 230 V AC.
  • Page 105: Schema de conectare a pompei/supapei motorizate. Schema de conectare a încălzirii de podea. Schema de conectare a cazanului. Conjunctorul de sârmă preinstalat nu va fi conectat.
  • Page 106: Schema de conectare a supapei de expansiune / acționării electrice. Conectare Opentherm. Punerea în funcțiune. Îndepărtați capacul din față al emițătorului și introduceți baterii alcaline 2× 1,5 V AA. Nu folosiți baterii reîncărcabile de 1,2V. Dacă termostatul nu funcționează corect, verificați polaritatea bateriilor. Dacă sistemul de încălzire/climatizare nu este utilizat timp mai îndelungat, recomandăm deconectarea unității de cuplare. Asocierea unităților. Puneți în funcțiune receptorul cu ajutorul butonului „ON/OFF“. Apăsați butonul M/A timp de 10 secunde pentru a activa receptorul.
  • Page 107: Dacă nu se realizează asocierea ambelor unități, va fi afișat simbolul. Dacă doriți să modificați codul de asociere a ambelor unități, repetați procedeul de asociere. Dacă termostatul nu funcționează corect, verificați polaritatea bateriilor. Testarea comunicării fără fir între unități implică ajustarea temperaturii pe termostat. Raza de acțiune între unitatea de comandă și cea de cuplare este de max. 80 m în spațiu deschis. În regimul automat, va lumina dioda LED roșie în timpul cuplării releului. Pentru cuplarea releului ieșire, apăsați butonul M/A, se aprinde dioda roșie. Acest termostat de cameră programabil a fost proiectat pentru utilizare facilă. Perioadele și temperaturile presetate vor conveni majorității utilizatorilor. Comutați glisorul în poziția AUTO pentru a folosi un program presetat din fabricație.
  • Page 108: Tabelul programelor presetate Setarea programelor Comutați glisorul pe „PROG“, până când începe să clipească simbolul săptămânii de lucru. Apăsați „+“ ori „-“ pentru selectarea setării regimurilor. După selectarea regimului apăsați o dată butonul „“, pe ecran se afișează P1 și valoarea orei începe să clipească. După setarea orei apăsați o dată butonul „“, valoarea temperaturii începe să clipească. După setarea temperaturii apăsați o dată butonul „“, pe ecran se afișează P2. După setarea tuturor șase programe la valoarea solicitată apăsați butonul „“ pentru confirmare. Folosirea funcției copiere (COPY) Termostatul este dotat cu funcția copiere, care permite copierea programului setat în altă zi. Această funcție este accesibilă numai în regimul de programare a zilelor individuale. Dacă termostatul este reglat pe regim zilnic și glisorul este în poziția „PROG“, apăsați butonul „C“.
  • Page 109: Apăsați butonul „“, pe ecran începe să clipească „TU“ și cu ajutorul „+“ sau „-“ selectați ziua în care doriți să copiați setarea aleasă. Prin apăsarea butonului „C“ confirmați opțiunea zilei, pe ecran se afișează inscripția „SAVE“. După copierea zilei inițiale în zilele selectate, confirmați setarea prin apăsarea butonului „“, sau așteptați 60 secunde pentru confirmare automată. Comutați glisorul în poziția „AUTO“. Prin apăsarea butonului „+“ sau „-“ setați temperatura solicitată, pe ecran apare simbolul mâinii. Această temperatură setată va rezista până la începutul programului presetat următor. Comutați glisorul în poziția „MAN“. În acest regim termostatul menține temperatura setată manual și programele presetate nu sunt active. Holiday mode economisește energia prin aceea că vă dă posibilitatea să reduceți îndelungat temperatura pe 1 sau 99 zile. Comutați glisorul în poziția „OFF“, temperatura va fi setată permanent la 5 °C.
  • Page 110: Apăsați „ “, pe ecran începe să clipească chenarul pentru setarea lunii. Apăsați „ “, pe ecran începe să clipească chenarul pentru setarea anului. Apăsați „ “, pe ecran începe să clipească chenarul pentru setarea orei. Apăsați „ “, pe ecran începe să clipească chenarul pentru setarea minutelor. Apăsați butonul „ “ pentru confirmarea setării, sau așteptați 15 secunde pentru confirmare automată. Comutați glisorul în poziția „OFF“, prin apăsarea combinației butoanelor „H“ + „ “ intrați în setarea calibrării temperaturii ambientale. Calibrarea temperaturii ambientale se folosește, de exemplu, în cazul în care termostatul indică 21 °C, dar noi dorim să indice 20 °C. Comutați glisorul în poziția „OFF“, prin apăsarea combinației butoanelor „H“ + „ “ intrați în setare. Abaterea (histerezis) este diferența termică dintre temperatura de pornire și oprire. Comutați glisorul în poziția „OFF“, prin apăsarea combinației butoanelor „H“ + „ “ intrați în setare.
  • Page 111: Reînnoirea setării de fabricație (reset) Dacă termostatul nu funcționează corect, este posibilă readucerea lui la setarea de fabricație. Comutați glisorul în poziția „OFF“, prin apăsarea combinației butoanelor „H“ + „ “ intrați în setare. Funcția Lock (blocajul butoanelor) Apăsați și țineți butonul „H“ timp de 5 secunde, pe ecran se afișează „ “, butoanele sunt blocate. Iluminarea ecranului Apăsând orice buton va fi iluminat ecranul pe o durată de 15 secunde. Înlocuirea bateriilor Dacă pe ecran apare simbolul bateriei „ “, însemnă că bateriile sunt descărcate și este necesară înlocuirea lor. Setarea parametrilor OpenTherm Este valabil doar pentru regimul încălzire. Comutați glisorul în poziția „OFF“, prin apăsarea combinației butoanelor „H“ + „ “ intrați în setarea parametrilor OpenTherm. Apăsați butonul „ “, în colțul stâng al ecranului apare indicația 02 iar la mijloc este afișată temperatura apei, care se întoarce în cazan. Apăsând butonul „ “ intrați în setarea conectării valorii solicitate a comenzii limită.
  • Page 112: Setarea temperaturii apei fierbinți se face prin apăsarea butonului corespunzător. Pentru conectarea comenzii, apăsați butonul specificat. Indicațiile de eroare OpenTherm sunt afișate pe ecranul LCD. Dacă conexiunea OpenTherm este întreruptă, apare mesajul „UNCO”. În caz de eroare de comunicare OpenTherm, apare mesajul „CONN”. Eroarea cazanului OpenTherm se afișează cu un cod de eroare specific. Produsul este proiectat pentru a funcționa corect ani îndelungați cu manipulare adecvată. Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de folosire. Evitați expunerea produsului la condiții extreme de mediu. Reparațiile trebuie efectuate doar de un specialist calificat.
  • Page 113: La curățare folosiți cârpă fină și umedă. Nu folosiți diluanți nici detergenți – ar putea zgâria părțile de plastic și întrerupe circuitele electrice. Nu scufundați produsul în apă sau în alte lichide. În caz de deteriorare sau defectare a produsului nu efectuați singuri nici un fel de reparații. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane a căror capacitate fizică, senzorială sau mentală împiedică utilizarea aparatului în siguranță. Trebuie asigurată supravegherea copiilor, pentru a se împiedica joaca lor cu acest aparat. Nu aruncați consumatorii electrici la deșeuri comunale nesortate. Dacă consumatorii electrici sunt depozitați la stocuri de deșeuri comunale, substanțele periculoase se pot infiltra în apele subterane. EMOS spol. s r.o. declară că tipul de echipamente radio P5616OT este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Prieš naudodami pirmą kartą, atidžiai perskaitykite termostato bei katilo arba oro kondicionavimo įrangos naudojimo instrukciją. Montuodami, respectați standardele stabilite.
  • Page 114: Diferencialinis nustatymas: nuo 0,2 °C iki 2 °C, 0,1 °C padidėjimas. Maitinimo šaltinis: 2 × 1,5 V AA (LR6) tipo baterija. Laikrodžio atsarginis maitinimo šaltinis: 1 × 3 V CR2032 tipo baterija. Perjungimo blokas (imtuvas): 230 V KS. Blokų tarpusavio ryšys: naudojant 868 Mhz radijo signalą. Siųstuvo veikimo ribos: iki 80 m atviroje vietoje. Valdymo bloko matmenys: 126 × 84 × 26 mm; 180 g. Priedai: 2 varžtai, 2 sienų kaiščiai. Valdymo elementų aprašymas: pagrindinis, kita, koreguoti vertę, patvirtinti, kopijuoti, atostogų režimas, baterijų skyrelis, laiko ir datos nustatymas, pasirinkti ir redaguoti programą, apsaugos nuo užšalimo režimas, rankinis režimas, automatinis režimas. Ekrano aprašymas: dienos, laikas, kambario temperatūra, šildymas, temperatūros nustatymas, pasirinkta programa, atostogų režimo simbolis, ekrano užraktas, laikinojo režimo simbolis, automatinio režimo simbolis, rankinio režimo simbolis, išsekusi baterija, vėsinimas, bloko susiejimo piktograma, belaidžio ryšio piktograma.
  • Page 115: Imtuvas (perjungimo blokas) Pagrindinis jungiklis (ON / OFF) Mygtukas „M/A“ (raudona šviesos diodų lemputė) Mygtukas „MANUAL“ (žalia šviesos diodų lemputė) Perjungimo bloko priekinės dalies nuėmimo procedūra Įspėjimas: prieš keisdami termostatą, atjunkite šildymo arba oro kondicionavimo sistemą nuo maitinimo šaltinio. Termostato montavimo vieta daro didelę įtaką jo veikimui. Nemontuokite termostato netoli šilumos šaltinių. Siųstuvą galima montuoti ant pridedamo stovo arba sienos. Montavimo schema: NO paprastai atviras kontaktas, NC paprastai uždaras kontaktas.
  • Page 116: COM perjungti kontaktą 230 V kintamosios srovės maitinimo jungtis neutralus laidininkas Siurblio ir motorizuoto vožtuvo prijungimo schema Grindų šildymo laidų schema Šildytuvo laidų schema Vandens šildytuvas Iš anksto įrengtas laidų jungiklis nebus prijungtas.
  • Page 117: Išsiplėtimo vožtuvo ir elektrinės pavaros jungimo schema Prietaiso naudojimas Nuimkite siųstuvo priekinį dangtelį ir įdėkite 2× 1,5 V AA šarmines baterijas. Nenaudokite 1,2 V įkraunamųjų baterijų. Jei termostatas veikia netinkamai, patikrinkite baterijų poliškumą ir jų įkrovos būseną. Jei šildymo / oro kondicionavimo sistema ilgą laiką nenaudojama, rekomenduojama išjungti perjungimo bloką. Bloko susiejimas Nuspaudę įjungimo arba išjungimo (ON / OFF) mygtuką, esantį kairėje imtuvo pusėje, įjungsite imtuvą. Tada nuspauskite ir palaikykite mygtuką „M/A“ 10 sekundžių, kol pradės mirksėti žalia imtuvo lemputė. Perslinkite siųstuvo slankiklį į padėtį „OFF“ ir 3 sekundes palaikykite nuspaudę H ir A mygtukus. Jei nepavyksta suporuoti vienetų, vietoje šios bus rodoma pikto-grama piktograma.
  • Page 118: Jei norite pakeisti abiejų blokų siejimo kodą, pakartokite visą siejimo procedūrą nuo 1 žingsnio. Patikrinkite baterijų poliškumą, įkrovimo lygį arba išimkite baterijas ir paleiskite termostatą iš naujo. Didžiausias atstumas tarp valdymo bloko ir perjungimo bloko yra 80 m atviroje vietoje. Atstumas gali būti mažesnis patalpų viduje, nes signalą blokuoja sienos ir kitos kliūtys. Įjungus automatinį režimą, ims šviesti raudona šviesos diodų lemputė, kai termostatas įjungs išvesties relę. Norėdami įjungti išvesties relę, nuspauskite mygtuką „M/A“. Šis programuojamas patalpų termostatas buvo sukurtas taip, kad jį būtų lengva naudoti ir reikėtų minimalių naudotojo veiksmų. Jei norite naudoti gamyklinę iš anksto nustatytą programą, perslinkite slankiklį į padėtį „AUTO“. Iš anksto nustatytų programų lentelė pateikia laikus ir temperatūras. Termostatas bus įjungtas automatiniu režimu.
  • Page 119: Programų nustatymai Perslinkite slankiklį į padėtį „PROG“, kol pradės mirksėti darbo dienų simbolis („MO TU WE TH FR“). Nuspauskite + arba –, norėdami pasirinkti režimo nustatymus: Darbo dienų / savaitgalio režimas, savaitės režimas, 24 valandų režimas. Pasirinkę režimą, nuspauskite mygtuką vieną kartą; ekrane pasirodys „P1“, o laiko vertė pradės mirksėti. Kai laikas bus nustatytas, nuspauskite mygtuką vieną kartą; temperatūros vertė pradės mirksėti. Nustatę visų šešių pasirinktų programų vertes, nuspauskite mygtuką, kad jas patvirtintumėte, arba palaukite 60 sekundžių, kol bus atliktas automatinis patvirtinimas. Kopijavimo funkcijos naudojimas Termostatas gali nukopijuoti redaguotą programą, kad ją būtų galima naudoti kitą dieną. Pirmiausia nustatykite ir išsaugokite programą bent vienai dienai. Jei termostatas nustatytas dienos režimu, o slankiklis yra padėtyje „PROG“, nuspauskite mygtuką C. Nuspauskite mygtuką C, kad patvirtintumėte dienos pasirinkimą; ekrane pasirodys „SAVE“. Laikinas režimas Perslinkite slankiklį į padėtį „AUTO“. Mygtukais + arba – nustatykite pasirinktą temperatūrą; ekrane pasirodys rankos piktograma.
  • Page 120: Nuspauskite mygtuką, kad patvirtintumėte, arba palaukite 15 sekundžių, kol bus atliktas automatinis patvirtinimas. Rankinis temperatūros nustatymo režimas (MAN) leidžia nustatyti temperatūrą naudojant mygtukus + arba –. Atostogų režimas taupo energiją, galima palaikyti sumažintą temperatūrą nuo 1 iki 99 dienų. Apsaugos nuo užšalimo režimas nustato pastovią 5 °C temperatūrą. Laiko ir datos nustatymas apima kelis žingsnius, pradedant nuo slankiklio perkelimo į „TIME / DATE“. Kambario temperatūros kalibravimas atliekamas įvedant nustatymus ir nustatant vertę nuo –3,0 °C iki 3,0 °C. Režimą galite atšaukti pakeitę slankiklio padėtį. Šis režimas bus aktyvus, kol praeis nustatytos dienos. Termostatas visada palaiko rankiniu būdu nustatytą temperatūrą. Apsaugos nuo užšalimo režimą galite atšaukti perslinkę slankiklį į padėtį „AUTO“.
  • Page 121: Nustatymų patvirtinimas gali būti atliktas paspaudus mygtuką arba palaukus 15 sek. Kambario temperatūra kalibruojama, nustatant kalibravimo vertę. Temperatūros diferencialas nustatomas slankiklio pozicijoje „OFF“ ir paspaudus H. Diferencialas yra temperatūros skirtumas, reikalingas prietaiso įsijungimui ir išsijungimui. Šildymo ir vėsinimo režimo nustatymai gali būti keičiami paspaudus mygtuką 2 kartus. Gamyklinius nustatymus galima atkurti, paspaudus mygtuką 3 kartus. Užrakto funkcija aktyvuojama laikant nuspaudus mygtuką H 5 sekundes. Ekrano apšvietimas įsijungia paspaudus bet kurį mygtuką.
  • Page 122: Baterijų keitimas Jeigu ekrane pasirodys piktograma, tai reiškia, kad baterija yra išsekusi, ją reikia pakeisti. OpenTherm parametrų nustatymas Taikoma tik šildymo režimui. Perslinkite slankiklį, kad būtų padėtyje „OFF“, ir nuspauskite H, tuo pat metu įvesdami „OpenTherm“ parametrų nustatymus. Nuspauskite mygtuką. Ekrano kairiajame kampe užsidegs „02“, o centre pasirodys į katilą grįžtančio vandens temperatūra. Nuspauskite mygtuką. Ekrano kairiajame kampe užsidegs „03“, o centre pasirodys karšto vandens temperatūra. Nuspaudus mygtuką, galima reguliuoti temperatūrą, keičiant vertes. Jei pirmiau pasirinkote „ON“, nuspaudus mygtuką, galima nustatyti didžiausią temperatūrą, keičiant vertes. Nuspaudus mygtuką, galima reguliuoti karšto vandens nustatymus. Nuspauskite mygtuką, kad patvirtintumėte nustatymus. OpenTherm klaidos rodymas Jei „OpenTherm“ jungtis nutrūksta, ekrane pirmiausia rodomos raidės „UNCO“, o paskui – laikrodis.
  • Page 123: Techninė priežiūra ir eksploatacija Tinkamai naudojamas šis gaminys patikimai veiks ne vienus metus. Įdėmiai perskaitykite naudotojo vadovą prieš naudodami šį gaminį. Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio, drėgmės ir staigių temperatūros pokyčių. Nedėkite gaminio vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai, mat tai gali jį pažeisti. Saugokite gaminį nuo didelės jėgos poveikio, smūgių, dulkių, aukštos temperatūros arba drėgmės. Nedėkite jokių objektų į prietaiso vėdinimo angas. Nelieskite gaminio vidaus elektros grandinių, nes kyla grėsmė pažeisti gaminį ir savaime netekti garantijos. Gaminį valykite šiek tiek drėgna minkšta šluoste. Nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius. Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims, turintiems fizinę, jutiminę arba protinę negalią.
  • Page 124: Bezvadu termostats P5616OT ir paredzēts apkures un gaisa kondicionēšanas sistēmu kontrolēšanai. Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet termostata un apkures katla vai gaisa kondicionēšanas iekārtas lietošanas rokasgrāmatu. Pirms termostata uzstādīšanas izslēdziet strāvas padevi. Uzstādīšana ir jāveic kvalificētam personālam. Tehniskā specifikācija ietver pārslēdzamu slodzi līdz 230 V maiņstrāvai un 10 A rezistīvajai slodzei. Temperatūras mērījumi ir no 0 līdz 40 °C ar 0,1 °C izšķirtspējas precizitāti. Temperatūras iestatīšana ir no 5 līdz 35 °C, palielināšanās par 0,5 °C. Vadības bloks darbojas ar divām 1,5 V AA tipa baterijām. Raidītāja diapazons ir līdz 80 m atklātās vietās. Vadības elementu apraksts ietver funkcijas, piemēram, brīvdienu režīmu un manuālo režīmu.
  • Page 125: Displeja apraksts Dienas Laiks Telpas temperatūra Apkure Iestatītā temperatūra Izvēlētā programma Brīvdienu režīma simbols Bloķēt displeju Pagaidu režīma simbols Automātiskā režīma (AUTO) simbols Galvenais slēdzis (ieslēgt/izslēgt) Brīdinājums! Pirms termostata nomaiņas atvienojiet apkures/gaisa kondicionēšanas sistēmu no jūsu dzīvokļa elektrotīkla. Termostata atrašanās vieta būtiski ietekmē tā darbību. Izvēlieties telpu, kur ģimenes locekļi pavada lielāko daļu laika. Nenovietojiet termostatu siltuma avotu tuvumā vai tuvu durvīm. Raidītāju var uzstādīt uz komplektācijā iekļautā statīva vai pie sienas.
  • Page 126: Noņemiet aizmugurējo vāciņu. Atzīmējiet caurumu pozīcijas. Izurbiet divus caurumus, uzmanīgi ievietojiet tajos plastmasas sienas tapas un ar divām skrūvēm piestipriniet aizmugurējo termostata vāciņu. Pabeidziet uzstādīšanu, uzliekot pārslēgšanas iekārtu uz vāciņam piestiprinātās aizmugurējās daļas. Pievienojiet vadus marķētajām spailēm saskaņā ar elektroinstalācijas shēmu. NO saslēdzējkontakts. NC atslēdzējkontakts. COM pārslēgšanas kontakts. 230 V maiņstrāvas elektrības pieslēgums. Sūkņa/motorizētā vārsta elektroinstalācijas shēma.
  • Page 127: Grīdas apkures elektroinstalācijas shēma Apkures katla elektroinstalācijas shēma Iepriekš uzstādītā vadu savienotājapskava netiks pievienota. Izplešanās vārsta/elektropiedziņas elektroinstalācijas shēma
  • Page 128: OpenTherm savienojums Ierīces lietošanas uzsākšana Noņemiet raidītāja priekšējo vāciņu un ievietojiet divas 1,5 V AA tipa sārma baterijas. Neizmantojiet 1,2 V atkārtoti uzlādējamas baterijas. Ja termostats nedarbojas pareizi, lūdzu, pārbaudiet bateriju polaritāti un to uzlādes līmeni. Iekārtu savienošana pārī Ieslēdziet uztvērēju, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu uztvērēja kreisajā pusē. Ja iekārtu savienošana pārī neizdodas, tiks parādīta ikona. Ja termostats nedarbojas pareizi, lūdzu, pārbaudiet bateriju polaritāti un vai tās ir pietiekami uzlādētas. Bezvadu savienojuma starp iekārtām pārbaude Iestatiet raidītāja iekārtā par pāris grādiem augstāku temperatūru nekā pašreizējā telpas temperatūra.
  • Page 129: Maksimālais diapazons starp vadības bloku un pārslēgšanas iekārtu ir 80 m atklātā vietā. Diapazons var samazināties iekštelpās, jo signālam ir jāizkļūst cauri sienām un citiem šķēršļiem. Automātiskajā režīmā iedegas sarkana LED, ja termostats pārslēdzas uz izejas releju. Lai pārslēgtos uz izejas releju, nospiediet pogu M/A; iedegsies sarkana LED. Šis programmējamais iekštelpu termostats tika izstrādāts tā, lai būtu ērti lietojams un lai būtu nepieciešama minimāla lietotāja iejaukšanās. Ja vēlaties izmantot iepriekš rūpnīcā iestatīto programmu, pārvietojiet bīdāmo slēdzi pozīcijā AUTO, kas termostatu iestata automātiskajā režīmā. Pārvietojiet bīdāmo slēdzi uz pozīciju PROG, līdz sāk mirgot darba dienu simbols. Nospiediet + vai -, lai izvēlētos režīma iestatījumus: darba dienu/ nedēļas nogales režīms. Nedēļas režīms mirgo „MO TU WE TH FR SA SU”. 24 stundu režīms mirgo atsevišķi.
  • Page 130: Kad esat izvēlējies režīmu, nospiediet pogu, lai iestatītu laika vērtību. Kad esat iestatījis laiku, nospiediet pogu, lai iestatītu temperatūru. Atkārtojiet iepriekšējās darbības, līdz ir iestatītas visas sešas programmas. Kad visas sešas programmas ir iestatītas, apstipriniet tās, nospiežot pogu. Termostats ir aprīkots ar kopēšanas funkciju, kas ļauj nokopēt rediģētu programmu uz citu dienu. Vispirms iestatiet un saglabājiet programmu vismaz vienai dienai. Izmantojiet pogu C, lai atlasītu, kuras dienas iestatījumus vēlaties pārkopēt. Nospiediet pogu, lai izvēlētos dienu, kurā vēlaties pārkopēt atlasītos iestatījumus. Pārvietojiet bīdāmo pogu uz pozīciju AUTO, lai iestatītu izvēlēto temperatūru. Pārvietojiet bīdāmo pogu uz pozīciju MAN, lai noregulētu temperatūru.
  • Page 131: Termostats vienmēr uztur manuāli iestatīto temperatūru, un iepriekš iestatītās programmas nav aktīvas. Brīvdienu režīmā tiek taupīta enerģija, ļaujot pazemināt temperatūru uz laiku no 1 līdz 99 dienām. Lai aktivizētu brīvdienu režīmu, pārvietojiet bīdāmo pogu uz pozīciju AUTO un nospiediet pogu H. Pretsasalšanas režīms tiek aktivizēts, pārvietojot bīdāmo pogu pozīcijā OFF, un temperatūra tiks iestatīta uz 5 °C. Laika un datuma iestatīšana sākas ar bīdāmā pogu pārvietošanu uz TIME/DATE. Telpas temperatūras kalibrēšana tiek veikta, nospiežot pogas H un vienlaicīgi. Kalibrēšanas vērtību var pielāgot no -3,0 °C līdz 3,0 °C. Temperatūras diferenciāļa iestatīšana tiek veikta, pārvietojot bīdāmo pogu pozīcijā OFF un nospiežot pogas H un. Iestatījumi tiek apstiprināti, nospiežot pogu vai gaidot 15 sekundes. Kalibrēšanu izmanto, ja termostats rāda neprecīzu temperatūru.
  • Page 132: Temperatūras diferenciālis (histerēze) ir temperatūras atšķirība, kas ir nepieciešama termostata ieslēgšanai un izslēgšanai. Ja sildīšanas režīmā temperatūra ir iestatīta uz 20 °C un diferenciālis ir iestatīts uz 0,2 °C, termostats aktivizēs apkuri, tiklīdz telpas temperatūra pazemināsies līdz 19,8 °C, un izslēgs apkuri, kad temperatūra sasniegs 20,2 °C. Pārvietojiet bīdāmo pogu pozīcijā OFF un nospiediet vienlaicīgi H un , lai piekļūtu iestatījumiem. Izmantojiet + vai -, lai izvēlētos apkures režīmu (HEAT) vai dzesēšanas režīmu (COOL). Ja termostats nedarbojas pareizi, varat atiestatīt to uz rūpnīcas iestatījumiem. Piecas sekundes turiet nospiestu pogu H; displejā tiks parādīts „ ” un visas pogas tiks nobloķētas. Nospiežot jebkuru pogu, displeja apgaismojums tiek aktivizēts uz 15 sekundēm. Ja displejā tiek parādīta ikona „ ”, tas nozīmē, ka bateriju enerģijas līmenis ir zems un tās ir jānomaina. Pārvietojiet bīdāmo pogu pozīcijā OFF un nospiediet vienlaicīgi H un , lai piekļūtu OpenTherm parametru iestatījumiem. Displeja kreisajā stūrī iedegsies „01” un centrā tika parādīta ūdens temperatūra OpenTherm apkures katlā.
  • Page 133: Nospiediet pogu. Displeja kreisajā stūrī iedegsies „02” un centrā tiks parādīta ūdens temperatūra. Nospiediet pogu. Displeja kreisajā stūrī iedegsies „03” un centrā tiks parādīta karstā ūdens temperatūra. Nospiežot pogu, tiek atvērti temperatūras kontroles pārslēgšanas vērtību iestatījumi. Ja iepriekšējā solī izvēlējāties ON, nospiežot pogu, tiek atvērti maksimālās temperatūras kontroles vērtības iestatījumi. Nospiežot pogu, tiek atvērti karstā ūdens pārslēgšanas iestatījumi. Ja iepriekšējā solī izvēlējāties ON, nospiežot pogu, tiek atvērti karstā ūdens temperatūras iestatījumi. Nospiežot pogu, tiek atvērti kontroles pārslēgšanas iestatījumi. Nospiediet pogu, lai apstiprinātu iestatījumus. Ja OpenTherm savienojums ir traucēts, displejā tiks parādīti burti „UNCO”. Izstrādājums ir paredzēts, lai uzticami kalpotu gadiem ilgi, ja to izmanto pareizi.
  • Page 134: Nepakļaujiet izstrādājumu pārmērīgam spēkam, triecieniem, putekļiem, augstas temperatūras ietekmei vai mitrumam. Nepakļaujiet izstrādājumu lietum vai lielam mitrumam, pilošam ūdenim vai ūdens šļakatām. Nenovietojiet uz izstrādājuma atklātas liesmas avotus. Neievietojiet priekšmetus izstrādājuma atverēs. Neaizskariet izstrādājuma iekšējās elektriskās ķēdes. Izstrādājuma tīrīšanai izmantojiet nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Negremdējiet izstrādājumu ūdenī vai citā šķidrumā. Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai personām ar fiziskām, uztveres vai garīgām nespējām. Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. EMOS spol. s r.o. deklarē, ka radioiekārta P5616OT atbilst Direktīvai 2014/53/ES.
  • Page 135: Paigaldamise peab tegema kvalifitseeritud personal. Paigaldamisel järgige asjakohaseid standardeid. Tehnilised kirjeldused. Lülitatud koormus: max 230 V vahelduvvoolu; 10 A takistusliku koormuse korral; 4 A induktiivse koormuse korral. Temperatuuri mõõtmine: 0 kuni 40 °C ja 0,1 °C resolutsiooni täpsusega 1 °C 20 °C juures. Temperatuuri seadistus: 5 kuni 35 °C sammuga 0,5 °C. Erinevuse säte: 0,2 kuni 2 °C sammuga 0,1 °C. Toide: Näidikuga juhtseade (saatja): 2× 1,5 V AA-tüüpi patarei (LR6). Saatja seadme vahemik: kuni 80 m avatud alal. Mõõtmed ja kaal: Juhtseade: 126 × 84 × 26 mm; 180 g.
  • Page 136: puhkuserežiimi sümbol ekraanilukustus ajutise režiimi sümbol automaatrežiimi (AUTO) sümbol käsirežiimi (MAN) sümbol tühi patarei jahutus üksuse sidumise ikoon juhtmevaba side ikoon pealüliti (ON/OFF)
  • Page 137: Puurige kaks auku, sisestage ettevaatlikult plastist tüüblid ja kasutage kahte kruvi, et kinnitada vastuvõtja tagumine kate. Ühendage juhtmed märgistatud klemmidega vastavalt juhtmestiku skeemile. Paigalduse lõpetamiseks kinnitage lülitusseade paigaldatud katte tagaküljele. Juhtmestiku skeem. NO avakontakt. NC sulgekontakt. COM lülituskontakt. 230 V vahelduvvoolu ühendus. Pumba/motoriseeritud klapi ühendusskeem. Põrandakütte ühendusskeem.
  • Page 138: Katla ühendusskeem Eelnevalt paigaldatud sidestit ei ühendata. Paisklapi/elektriajami ühendusskeem OpenThermi ühendus Seadme kasutuselevõtt Eemaldage saatja esikaas ja paigaldage 2× 1,5 V AA leelispatareid. Ärge kasutage 1,2 V akusid. Patareide sisestamine käivitab termostaadi ja aktiveerib ekraani. Kontrollige patareide polaarsust ja laetusastet, kui termostaat ei tööta korralikult. Soovitatav on lülitusseade välja lülitada, kui kütte-/kliimasüsteemi pikemat aega ei kasutata.
  • Page 139: Üksuse sidumine Vastuvõtja sisselülitamiseks vajutage vastuvõtja vasakul küljel olevat nuppu ON/OFF. Hoidke 10 sekundit all nuppu M/A, kuni vastuvõtjal hakkab vilkuma roheline märgutuli. Liigutage saatjal olev liugur asendisse OFF ning hoidke 3 sekundit all nuppe H ja A. Kui üksuste sidumine nurjub, siis kuvatakse ikoon. Kui termostaat ei tööta korralikult, kontrollige patareide polaarsust. Seadistage saatjal temperatuur, mis on mitu kraadi kõrgem kui praegune toatemperatuur. Lülitusseadme punane LED süttib. Juht- ja lülitusseadme vaheline maksimaalne kaugus on avatud ruumis 80 m. Automaatrežiimis põleb punane LED-tuli, kui termostaat lülitab väljundrelee sisse. Seda programmeeritavat toatermostaati on lihtne kasutada ja see vajab kasutaja minimaalset sekkumist.
  • Page 140: Eelseadistatud programmide tabel Programmi sätted Valige liuguri abil asend PROG, kuni tööpäevade sümbol hakkab vilkuma. Režiimi sätete valimiseks vajutage nuppu + või -. Pärast režiimi valimist vajutage ühe korra nuppu ; kuvatakse „P1“ ja kellaaja väärtus hakkab vilkuma. Kui kellaaeg on seadistatud, siis vajutage ühe korra nuppu ; temperatuur hakkab vilkuma. Kui temperatuur on seadistatud, siis vajutage ühe korra nuppu ; kuvatakse „P2“ ja kellaaja väärtus hakkab vilkuma. Kui kõigi kuue programmi väärtused on seadistatud, siis kinnitamiseks vajutage nuppu 60 sekundit. Termostaadil on kopeerimisfunktsioon, mis võimaldab muudetud programmi kopeerida teisele päevale. Esmalt seadistage ja salvestage vähemalt ühe päeva programm. Kui termostaat on seadistatud päevarežiimi ja liugur on asendis PROG, siis vajutage nuppu C.
  • Page 141: Vajutage nuppu ; Näidikul hakkab vilkuma „TU“. Valige nupu + või – abil päev, mille jaoks soovite valitud sätted kopeerida. Päeva valimise kinnitamiseks vajutage nuppu C. Näidikul kuvatakse „SAVE“. Ajutine režiim: Valige liuguri abil asend AUTO. Temperatuuri käsitsi seadistamise režiim (MAN): Valige liuguri abil asend MAN. Puhkuserežiim võimaldab elektrienergia säästmist kodust eemal olles. Külmumisvastane režiim (OFF): Valige liuguri abil asend OFF; temperatuur on nüüd seatud konstantsele väärtusele 5 °C. Kellaaja ja kuupäeva käsitsi määramine: Valige liuguri abil asend TIME/DATE. Vajutage nuppu ; näidikul hakkab vilkuma kuu seadistamise väli. Vajutage nuppu ; näidikul hakkab vilkuma aasta seadistamise väli. Temperatuurisäte rakendub, kuni algab järgmine eelseadistatud programm.
  • Page 142: Vajutage nuppu, et seadistada tunni ja minuti väli. Sätte kinnitamiseks vajutage nuppu ja oodake 15 sekundit. Toatemperatuuri kalibreerimine võimaldab seadistada soovitud temperatuuri. Kalibreerimisväärtuse muutmiseks vajutage nuppu + või - (-3,0 °C kuni 3,0 °C). Temperatuurierinevuse säte määrab sisse- ja väljalülituse temperatuuri erinevuse. Kütte-/jahutusrežiimi seadistamiseks valige sobiv režiim ja kinnitage see. Tehasesätete taastamine aitab, kui termostaat ei toimi korralikult. Sätete sisestamiseks vajutage nuppu H ja valige liuguri abil asend OFF. Vajutage nuppu, et avada temperatuurierinevuse sätted. Sätte kinnitamiseks vajutage nuppu ja oodake 15 sekundit või automaatset kinnitamist.
  • Page 143: Lukustusfunktsioon: Hoidke 5 sekundit all nuppu H; näidikul kuvatakse „“ ja kõik nupud lukustuvad. Taustavalgustus: Mis tahes nupu vajutamisel aktiveeritakse 15 sekundiks taustavalgustus. Patarei vahetamine: Kui näidikul kuvatakse ikoon „“, siis hakkavad patareid tühjaks saama ja need tuleb välja vahetada. OpenThermi parameetrite seadistamine: Rakendub vaid kütterežiimis. OpenThermi parameetrite sisestamiseks valige liuguri abil asend OFF ja vajutage korraga nuppu H ja. Näidiku vasakpoolses nurgas kuvatakse „01“ ja OpenThermi katla veetemperatuur kuvatakse keskel. Nupu vajutamisel avatakse temperatuuri juhtimise lülitusväärtuste sätted. Kui valisite eelmises etapis ON, siis nupu vajutamisel avatakse max temperatuuri juhtimise väärtuse sätted. Nupu vajutamine avab kuuma vee lülitamise sätted. Vajutage sätete kinnitamiseks nuppu.
  • Page 144: OpenThermi tõrketeated Kui OpenThermi ühendus on häiritud, siis kuvatakse esmalt tähed „UNCO“ ja seejärel kellaaeg. OpenThermi sidevea korral kuvatakse esmalt tähed „CONN“ ja seejärel kellaaeg. OpenThermi katla vea korral kuvatakse vaheldumisi originaaltootja veakood / tõrkekood ja kellaaeg. Korrashoid ja hooldamine Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude aastate jooksul. Lugege kasutusjuhendit hoolikalt enne selle toote kasutamist. Ärge asetage toodet otsese päikesevalguse, äärmise külma ega niiskuse kätte. Ärge asetage toodet kohtadesse, kus on vibratsiooni- ja löögioht. Ärge laske tootel kokku puutuda liigse jõu, löökide, tolmu, kõrge temperatuuri või niiskusega. Ärge asetage toodet vihma kätte või väga niiskesse kohta. Ärge asetage tootele avatud leegiallikaid, nt süüdatud küünalt jne. Ärge muutke toote sisemisi elektriahelaid – see võib toodet kahjustada ja tühistab automaatselt garantii. Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi. Seadet ei tohi kasutada isikud, kellel on füüsilised, meeletuorganite või vaimsed puuded.
  • Page 145: Prügimäele viskamisel võivad ohtlikud ained pääseda põhjavette ja seejärel toiduahelasse ning mõjutada nii inimeste tervist. Käesolevaga deklareerib EMOS spol. s r.o., et käesolev raadioseadme tüüp P5616OT vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. Tермостатът P5616OT е проектиран за управление на отоплителни системи и климатици. Преди първоначалната употреба прочетете внимателно ръководството за работа с термостата, както и ръководството за котела или климатика. Изключете захранващото напрежение преди да пристъпите към монтиране на термостата. Монтажът трябва да се извърши от правоспособно лице. Превключван товар: макс. 230 V AC; 10 A при съпротивителен товар; 4 A при индуктивен товар. Измерване на температурата: от 0 °C до 40 °C с разделителна способност 0,1 °C точност 1 °C при 20 °C. Захранване: Блок за управление с дисплей (предавател): 2 бр. батерии 1,5 V тип AA (LR6). Взаимосвързаност на уреда: чрез радиосигнал с честота 868 MHz, 25 mW макс. ефективна излъчвана мощност.
  • Page 146: Описание на елементите за управление Начало (връщане на началния екран) Следващ (придвижване до следващата опция в рамките на текущата функция) Регулиране на настройката на стойността Потвърждение (потвърдва избора на функция) Режим „Ваканция“ Настройване на часа и датата Избор и редактиране на програма (PROG) Режим против замръзване (OFF) Ръчен режим (MAN) Описание на дисплея Ден от седмицата Час Температура на помещението Задаване на температура Избрана програма Символ на режим „Ваканция“ Заключване на дисплея Символ на автоматизирания режим (AUTO) Символ на ръчния режим (MAN) Изтощена батерия Приемник (превключващ модул) Основен превключвател (ON/OFF) Бутон M/A (червен светодиод) Бутон MANUAL (зелен светодиод) Процедура за сваляне на предната част на превключващия модул
  • Page 147: Монтиране Предупреждение: Преди да пристъпите към подмяната на термостата, изключете захранването на отоплителната/охладителната система в жилището. Мястото на монтиране на термостата оказва съществено влияние върху неговата работа. Изберете помещение, където членовете на семейството прекарват основната част от времето си. Не монтирайте термостата близо до източници на топлина или до врати. Ако не спазите тези препоръки, термостатът няма да регулира правилно температурата на помещението. Предавателят може да бъде монтиран на включената в комплекта стойка или на стена. Свържете проводниците към означените клеми в съответствие със схемата на свързване. NO нормално отворен контакт. NC нормално затворен контакт. Фазов проводник на захранването 230 V AC.
  • Page 148: Електрическа схема на свързване на помпата/моторизирания клапан Електрическа схема на свързване на подово отопление Електрическа схема на свързване на котел Предварително монтираният съединител за проводници няма да бъде свързан.
  • Page 149: Електрическа схема на свързване на разширителен шибър/електрическо задвижване Свързване OpenTherm Въвеждане на устройството в експлоатация Свалете предния капак на предавателя и поставете 2 бр. алкални батерии 1,5 V тип AA. Не използвайте презареждащи се батерии 1,2 V. Ако термостатът не работи нормално, проверете полярността на батериите и дали са достатъчно заредени. Ако системата за отопление/климатикът не се използва за продължителен период от време, препоръчително е да изключите превключващия модул. Включете приемника, като натиснете бутона ON/OFF на лявата страна на приемника. Натиснете и задръжте за 10 секунди бутона M/A, докато зелената светлина на приемника започне да премигва. Преместете плъзгача на предавателя в положение OFF и натиснете едновременно и задръжте за 3 секунди бутоните H и A.
  • Page 150: зелената светлина на приемника спре да премигва. Сега уредите са сдвоени; иконата ще се покаже на дисплея. Ако сдвояването на уредите е неуспешно, на дисплея ще се покаже иконата. Ако термостатът не работи нормално, проверете поляритета на батериите и дали са достатъчно заредени, или нулирайте термостата. Задайте на приемника температура, която да е с няколко градуса по-висока от температурата на помещението в момента. Червеният светодиод на превключващия модул светва. Максималният обхват на връзката между управляващия и превключващия модул е 80 m на открито. В автоматизиран режим червен светодиод ще светне, когато термостатът включи изходното реле. Натиснете бутона MANUAL; зелен светодиод ще светне. Този програмируем термостат за използване на закрито е проектиран да бъде лесен за използване. Ако желаете да използвате фабрично предварително зададена програма, преместете плъзгача на AUTO.
  • Page 151: Таблица с предварително зададени програми Настройване на програма Преместете плъзгача на PROG, докато символът за работните дни започне да премигва. Натиснете + или -, за да изберете настройки на режима. След като изберете режим, натиснете еднократно бутона. Използвайте + или -, за да настроите час по избор. След като настроите температурата, натиснете еднократно бутона. Повторете стъпки 3 и 4, докато всички шест програми бъдат настроени. След настройване на всички шест програми натиснете бутона, за да потвърдите. Термостатът е оборудван с функция за копиране. Копиране на редактирана програма за друг ден е възможно. Тази функция работи само при програмиране на отделни дни.
  • Page 152: Ако термостатът е настроен на дневен режим и плъзгачът е на PROG, натиснете бутон C. На дисплея ще се покаже „MO“ (Понеделник); използвайте + или -, за да изберете настройките за кой ден желаете да копирате. Натиснете бутон; на дисплея ще започне да премигва „TU“ (Вторник). Натиснете бутон C, за да потвърдите избора си за ден; на дисплея ще се покаже „SAVE“ (Запазване). След копиране на първоначалната настройка за избраните дни потвърдете с натискане на бутон или изчакайте 60 секунди за автоматично потвърдяване. Преместете плъзгача на AUTO, за да настроите температура по избор; на дисплея ще се покаже символ на ръка. Тази настройка на температурата ще се прилага до започване на следващата предварително зададена програма. В режим за ръчно настройване на температурата (MAN) термостатът винаги поддържа ръчно настроената температура. Режим „Ваканция“ пести енергия, позволявайки Ви да намалите температурата за период от 1 до 99 дни. След активиране на режим „Ваканция“, натиснете бутона, за да настроите температурата и потвърдете.
  • Page 153: Режим против замръзване (OFF) Преместете плъзгача в положение OFF; сега е настроена постоянна температура от 5 °C. Можете да отмените режима против замръзване, като преместите плъзгача на AUTO. Настройване на часа и датата Преместете плъзгача на TIME/DATE; полето за настройване на дата на дисплея ще започне да премигва. Натиснете, за да потвърдите настройките, или изчакайте 15 секунди за автоматично потвърдяване. Калибриране на температурата на помещението Преместете плъзгача в положение OFF и натиснете едновременно H и, за да извършите настройките за калибриране на температурата на помещението. Калибрирането на температурата в помещението се използва например ако термостатът показва 21 °C, но вие желаете да показва 20 °C. Настройване на температурния диференциал Преместете плъзгача в положение OFF и натиснете едновременно H и, за да извършите настройките. Температурният диференциал (хистерезис) представлява разликата в температурата, необходима за включване и изключване.
  • Page 154: Режим на отопление/охлаждане Преместете плъзгача в положение OFF и натиснете едновременно H и , за да извършите настройките. Използвайте + или -, за да изберете режим на отопление (HEAT) или режим на охлаждане (COOL). Нулиране до фабрични настройки Ако термостатът не работи нормално, можете да го нулирате до фабрични настройки. Функция за заключване Натиснете и задръжте за 5 секунди бутона H; на дисплея ще се покаже „“ и всички бутони ще бъдат заключени. Осветяване на дисплея Натискането на който и да било бутон включва осветяването на дисплея за 15 секунди. Смяна на батерията Ако на дисплея се покаже иконата „“, това означава, че батериите са изтощени и трябва да се сменят. Настройване на параметрите на OpenTherm Важи само в режим на отопление. Натиснете бутона . В левия ъгъл ще светне „02“ и температурата на водата, която се връща обратно в котела, ще се покаже в средата.
  • Page 155: не получава отчетена стойност на температурата, на дисплея ще се покаже „--“. натискането на бутона отваря настройките за превключващите се стойности за управление на температурата. използвайте + или -, за да изберете ON/OFF (ВКЛ/ИЗКЛ). натискането на отваря настройките за максималната стойност за управление на температурата. използвайте + или -, за да настроите температурата. натискането на отваря настройките за вкл./изкл. на топлата вода. ако в предишната стъпка сте избрали ON (ВКЛ), натискането на отваря настройките за температурата на топлата вода. натискането на отваря настройките за превключване на управлението. натиснете , за да потвърдите настройките. устройството е проектирано да работи безпроблемно в продължение на много години, ако се използва правилно.
  • Page 156: Не подлагайте уреда на въздействието на значителни механични сили, удари, прах, висока температура или влажност – те могат да причинят неизправности. Пазете уреда от дъжд или висока влажност, капеща или пръскаща вода. Не поставяйте върху уреда източници на открити пламъци. Не поставяйте уреда на места с ограничена циркулация на въздуха. Не правете нищо по вътрешните електрически вериги на уреда – в противен случай той може да се повреди. Почиствайте уреда с мека, леко навлажнена кърпа. Не потапяйте уреда във вода или друга течност. Това устройство не е предназначено за използване от лица, чиито физически, сетивни или умствени способности не им позволяват безопасната му употреба. Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински отпадъци. EMOS spol. s r.o. декларира, че този тип радиосъоръжение P5616OT е в съответствие с Директива 2014/53/ЕС.
  • Page 157: Le thermostat P5616OT a été conçu pour gérer des systèmes de chauffage ou de climatisation. Avant la première utilisation, lire attentivement la notice du thermostat, mais aussi celle de la chaudière ou de l’installation de climatisation. Avant d’installer le thermostat, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique. Nous vous recommandons de confier cette installation à un employé qualifié. Lors de l’installation, il est nécessaire de respecter les normes prescrites. Charge commutée: max. 230 V AC; 10 A pour une charge résistive; 4 A pour une charge inductive. Mesure de la température: 0 °C à 40 °C avec une résolution de 0,1 °C; précision de 1 °C à 20 °C. Réglage de la température: 5 °C à 35 °C, par pas de 0,5 °C. Unité de commande avec écran (émetteur): 2× pile de 1,5 V, de type AA (LR6). Portée de l’unité de transmission: jusqu’à 80 m à l’air libre.
  • Page 158: Réglage de l’heure et de la date Sélection et réglage du programme (PROG) Mode antigel (OFF) Mode manuel (MAN) Mode automatique (AUTO) Description de l’écran Température ambiante Température souhaitée Avertissement: débrancher le système de chauffage/de climatisation avant de remplacer le thermostat. Emplacement du thermostat aura un impact majeur sur son fonctionnement.
  • Page 159: Ne pas installer le thermostat à proximité de sources de chaleur ou d’une porte. Le thermostat ne pourra pas maintenir correctement la température si ces recommandations ne sont pas respectées. Il est possible de fixer l’émetteur sur le support fourni ou sur un mur. Enlever la partie arrière du couvercle pour l'installation. Marquer les positions des trous pour le montage. Percer deux trous et insérer des chevilles en plastique. Fixer la partie arrière du couvercle à l’aide de deux vis. Brancher les fils aux bornes repérées conformément au schéma de câblage. Terminer l’installation en plaçant l’unité de commutation sur la partie arrière fixée du couvercle. Schéma de raccordement indique les contacts NO, NC et COM.
  • Page 160: Schéma de raccordement pour le chauffage au sol. La connexion filaire pré-installée ne sera pas connectée. Schéma de raccordement de la chaudière. Schéma de raccordement de la vanne d’expansion/de l’entraînement électrique.
  • Page 161: Raccordement OpenTherm Mise en service Retirer le couvercle avant de l’émetteur et insérer 2 piles alcalines de 1,5 V, de type AA. Ne pas utiliser de piles rechargeables de 1,2 V. Lorsque les piles sont introduites, le thermostat commence à fonctionner et l’écran est actif. Si le thermostat ne fonctionne pas correctement, il sera nécessaire de vérifier la polarité des piles ou de vérifier que les piles ne sont pas à plat. Appareillage des unités Faire fonctionner le récepteur avec le bouton ALLUME/ÉTEINT situé sur le côté gauche du récepteur. Appuyer ensuite sur le bouton M/A pendant 10 secondes, le voyant vert du récepteur clignote. Sur l’émetteur, déplacer le curseur sur la position «OFF» et appuyer sur la combinaison de boutons «H» + «A» pendant 3 secondes. Si les deux unités ne sont pas appariées, l’icône clignote.
  • Page 162: Si le voyant LED ne s’allume pas, rapprocher l’unité de commande de l’unité de commutation. La plage entre l’unité de commande et l’unité de commutation est de 80 m maximum dans un espace ouvert. En mode automatique, la diode LED rouge s’allume lorsque le relais de sortie est activé par le thermostat. Appuyer sur le bouton MANUEL, la diode LED verte s’allume. Pour désactiver le mode manuel, appuyer de nouveau sur le bouton MANUEL, la diode LED verte s’éteint. Ce thermostat d’ambiance programmable a été conçu pour être facile à utiliser et nécessite un nombre minimal d’interventions de la part de l’utilisateur. Pour utiliser le programme par défaut, déplacer le curseur sur la position AUTO. Déplacer le curseur vers «PROG» jusqu’à ce que le symbole de la semaine de travail clignote. Appuyer sur «+» ou «-» pour sélectionner les réglages des modes. Mode de semaine de travail/week-end clignote ou «SA SU» clignote.
  • Page 163: Mode de programmation journalière Après avoir sélectionné le mode, appuyer une fois sur le bouton pour régler l’heure à la valeur souhaitée. Une fois l’heure réglée, appuyer une fois sur le bouton, la valeur de la température se met à clignoter. Pour régler la température, utiliser «+» ou «-». Après avoir réglé la température, appuyer une fois sur le bouton pour afficher la valeur de temps clignotante. Répéter les étapes jusqu’à ce que les six programmes soient paramétrés. Appuyer sur le bouton pour confirmer ou attendre 60 secondes pour la confirmation automatique. Utilisation de la fonction copier (COPY) Le thermostat est équipé de la fonction copier qui permet de copier le programme paramétré vers un autre jour. Cette fonction n’est activée qu’en mode de programmation journalière. Appuyer sur le bouton «C» pour confirmer la sélection du jour, le message «SAVE» s’affiche sur l’écran.
  • Page 164: La température réglée sera maintenue jusqu’au prochain programme par défaut. Mode manuel pour régler la température (MAN) : déplacer le curseur vers la position «MAN» et appuyer sur le bouton «+» ou «-» pour régler la température. Dans ce mode, le thermostat maintient toujours une température réglée manuellement. Mode vacances (Holiday mode) : économise de l’énergie en réduisant la température de 1 à 99 jours lorsque vous n’êtes pas chez vous. Déplacer le curseur sur «AUTO» et appuyer sur le bouton «H» pour paramétrer le mode de vacances. Utiliser «+» ou «-» pour définir le nombre de jours pendant lesquels vous n’êtes pas chez vous. Mode antigel (OFF) : déplacer le curseur vers la position «OFF», la température sera réglée en permanence à 5 °C. Réglage de la date et de l’heure : déplacer le curseur vers la position «TIME/DATE» pour commencer le réglage. Appuyer sur les boutons pour faire clignoter les champs de réglage du jour, mois, année, heure et minutes. Pour confirmer le réglage, appuyer sur le bouton ou attendre 15 secondes pour une confirmation automatique.
  • Page 165: Étalonnage de la température ambiante Déplacer le curseur vers la position «OFF» pour accéder au réglage de l’étalonnage de la température ambiante. Pour apporter des changements, appuyer sur «+» ou «-» (-3,0 °C à 3,0 °C, par pas de 0,5 °C). Le calibrage de la température ambiante est utilisé lorsque le thermostat indique une température différente de celle souhaitée. Variation de la température ayant été paramétrée La variation (hystérèse) est la différence de température entre la température d’activation et de désactivation. Pour apporter des changements, appuyer sur «+» ou «-» (0,2 °C à 2,0 °C, par pas de 0,1 °C). Mode de chauffage/refroidissement Sélectionner le mode de chauffage «HEAT» ou le mode de refroidissement «COOL» à l’aide des boutons «+» ou «-». Renouvellement des réglages par défaut (reset) Il est possible de réinitialiser le thermostat pour reprendre le paramétrage par défaut. Appuyer 3 fois sur le bouton pour afficher le message «rESE» sur l’écran.
  • Page 166: Fonction Lock (verrouillage des boutons) Appuyer sur le bouton «H» pendant 5 secondes, « » s’affiche sur l’écran, les boutons sont verrouillés. Pour déverrouiller à nouveau les boutons, maintenir le bouton «H» enfoncé pendant 5 secondes. Rétro-éclairage de l’écran Appuyer sur n’importe quel bouton pour activer le rétro-éclairage de l’écran en le maintenant enfoncé pendant au moins 15 secondes. Remplacement des piles Si l’icône « » s’affiche sur l’écran, cela signifie que les piles sont déchargées, il est donc nécessaire de les remplacer. Réglage des paramètres OpenTherm Valable uniquement en mode de chauffage. Déplacer le curseur vers la position «OFF». Pour accéder au réglage des paramètres OpenTherm, appuyer sur les boutons «H» et « » en même temps. Appuyer sur le bouton « », 02 s’allume dans le coin gauche de l’écran et la température de l’eau qui retourne dans la chaudière s’affiche au milieu. Pour accéder au réglage d’activation de valeur souhaitée de commande de limite, appuyer sur le bouton « ». 04 s’allume dans le coin gauche de l’écran et «OFF» (désactivé) clignote au milieu. Si l’option «ON» (activé) a été sélectionnée, pour accéder au paramétrage de la valeur maximale de commande de limite, appuyer sur « ». 05 s’allume dans le coin gauche de l’écran et la température s’affiche au milieu. Pour accéder au paramétrage de la commutation d’eau chaude, appuyer sur le bouton « ». 06 s’allume dans le coin gauche de l’écran et «OFF» (désactivé) clignote au milieu.
  • Page 167: Pour accéder au réglage de la température, appuyer sur le bouton correspondant. La température peut être réglée à l’aide des boutons «+» ou «-». Pour accéder au réglage de la commutation de commande, appuyer sur le bouton correspondant. Utiliser les boutons «+» ou «-» pour régler le paramètre «ON/OFF». Pour confirmer le réglage, appuyer sur le bouton correspondant. Lorsque la connexion OpenTherm est interrompue, l’écran LCD affiche «UNCO» et l’horloge. En cas d’erreur de communication OpenTherm, l’écran LCD affiche «CONN» et l’horloge. Si une erreur de chaudière OpenTherm se produit, le code défaut et l’horloge s’affichent successivement. Avant de commencer à utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice utilisateur. Ne pas exposer le produit à des températures extrêmes, à l’humidité ou à des variations de température. Ne pas exposer cet appareil à une pression excessive, à des coups, à la poussière ou à des températures élevées. Ne pas intervenir sur les circuits électriques internes, cela pourrait annuler la garantie.
  • Page 168: Pour le nettoyage, toujours utiliser un chiffon doux légèrement humide. Ne pas utiliser de dissolvant ou de produit de nettoyage, ces derniers pourraient rayer les parties en plastiques et altérer les circuits électriques. Ne pas immerger cet appareil dans de l’eau ni dans d’autres liquides. En cas de dégradation ou de défaut de l’appareil, ne jamais essayer de le réparer vous-mêmes. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes qui ont des capacités physiques et/ou sensorielles limitées, qui ont des troubles mentaux ou qui ne sont pas suffisamment expérimentées. Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Utilisez des points de collecte spéciaux pour les déchets triés. Se conformer à la directive 2014/53/UE. Il termostato P5616OT è progettato per controllare gli impianti di riscaldamento o di condizionamento. Prima del primo utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l’uso del termostato, della caldaia o dell’impianto di condizionamento. Spegnere l’alimentazione prima di installare il termostato. Si consiglia di far eseguire l’installazione da una persona qualificata. Carico di commutazione: max 230 V AC; 10 A per carico resistivo; 4 A per carico induttivo.
  • Page 169: Impostazione della temperatura: da 5 °C a 35 °C con incrementi di 0,5 °C. Dispersione della temperatura impostata: da 0,2 °C a 2 °C, incrementi di 0,1 °C. Alimentazione: unità di controllo con display (trasmettitore): 2 batterie da 1,5 V di tipo AA (LR6). Alimentazione di backup dell’orologio: 1 batteria da 3V tipo CR2032. Unità di commutazione (ricevitore): 230 V AC. Collegamento delle unità: tramite segnale radio 868 MHz, 25 mW e.r.p. max. Portata di trasmissione: fino a 80 m in spazio aperto. Dimensioni e peso: unità di controllo: 126 × 84 × 26 mm; 180 g. Descrizione dei comandi: Home, Next, Regolazione dell’impostazione del valore, Conferma, Copia, Holiday mode, Vano batteria, Impostazione di data e ora, Selezione e modifica del programma, Modalità antigelo, Modalità manuale, Modalità automatica. Descrizione del display: giorni, ora, temperatura ambiente, riscaldamento, temperatura richiesta, programma selezionato, simbolo Holiday mode, blocco del display, simbolo della modalità provvisoria, simbolo della modalità automatica, simbolo della modalità manuale, batteria debole.
  • Page 170: Raffreddamento Icona di abbinamento per entrambe le unità Icona della comunicazione wireless Interruttore principale (ON/OFF) Pulsante M/A (LED rosso) Pulsante MANUALE (LED verde) Modalità di rimozione della parte anteriore dell’unità di commutazione Attenzione: prima di sostituire il termostato, scollegare l’impianto di riscaldamento/condizionamento dalla rete elettrica principale. La posizione del termostato influisce in modo significativo sul suo funzionamento. Montaggio del trasmettitore.
  • Page 171: Collegare i fili ai terminali contrassegnati secondo lo schema elettrico. Completare l’installazione montando l’unità di commutazione sul retro del coperchio. Schema elettrico. NO contatto aperto normalmente. NC contatto chiuso normalmente. COM contatto di commutazione. Collegamento di alimentazione 230 V AC. Conduttore neutro. Schema di collegamento della pompa/valvola motorizzata. Schema di collegamento del riscaldamento a pavimento.
  • Page 172: Schema di collegamento del caldaia L’accoppiatore a filo preinstallato non sarà collegato. Schema elettrico della valvola di espansione/azionamento elettrico Collegamento Opentherm Messa in funzione Rimuovere il coperchio anteriore del trasmettitore e inserire 2 batterie alcaline AA da 1,5 V. Non utilizzare batterie ricaricabili da 1,2 V. Una volta inserite le batterie, il termostato entra in funzione e il display è attivo. Se il termostato non funziona correttamente, controllare la polarità delle batterie per vedere se le batterie sono scariche.
  • Page 173: Se l’impianto di riscaldamento/condizionamento non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di spegnere l’unità di commutazione. Azionare il ricevitore utilizzando il pulsante ON/OFF sul lato sinistro del ricevitore. Premere il pulsante M/A per 10 secondi; la luce verde sul ricevitore lampeggerà. Portare il cursore sul trasmettitore in posizione “OFF” e premere la combinazione di pulsanti “H” + “A” per 3 secondi. Se le due unità non sono abbinate viene visualizzata l’icona. Controllare la polarità delle batterie per vedere se le batterie sono scariche o resettare il termostato estraendo le batterie. Impostare sull’unità trasmittente un valore di temperatura di qualche grado superiore alla temperatura ambiente attuale. Il LED rosso dell’unità di commutazione si accende. In modalità automatica, il LED rosso si illumina quando il relè di uscita viene acceso dal termostato. Premere il pulsante MANUAL, il LED verde si accende.
  • Page 174: Programmi preimpostati in fabbrica Questo termostato per ambienti programmabile è stato progettato per essere facile da usare e richiedere un intervento minimo da parte dell’utente. I tempi e le temperature preimpostati sono adatti alla maggior parte degli utenti. Per accettare il programma preimpostato in fabbrica, spostare il cursore sulla posizione AUTO per attivare sul termostato la modalità automatica. Impostazioni dei programmi Portare il cursore su “PROG” finché il simbolo della settimana lavorativa non inizia a lampeggiare. Premere “+” o “-” per selezionare le impostazioni della modalità. Dopo aver selezionato la modalità, premere una volta il pulsante per impostare l'ora. Dopo aver impostato l’ora, premere una volta il pulsante per impostare la temperatura. Ripetere i punti fino a quando non si sono impostati tutti e sei i programmi. Premere il pulsante per confermare o attendere 60 secondi per la conferma automatica.
  • Page 175: Utilizzo della funzione di copia (COPY) Il termostato è dotato di una funzione di copia che consente di copiare un programma modificato in un altro giorno. Questa funzione funziona solo in modalità di programmazione giorno per giorno. Modalità provvisoria Portare il cursore in posizione “AUTO”. Questa temperatura impostata funzionerà fino all’avvio del successivo programma preimpostato. Modalità di impostazione manuale della temperatura (MAN) In questa modalità, il termostato mantiene sempre la temperatura impostata manualmente e i programmi preimpostati non sono attivi. Modalità vacanze (Holiday mode) La modalità Holiday risparmia energia abbassando in modo permanente la temperatura da 1 a 99 giorni quando si è fuori casa.
  • Page 176: Premere il pulsante “H” per impostare la modalità Holiday. Utilizzare “+” o “-” per impostare il numero di giorni di assenza da casa. Questa modalità funziona fino alla scadenza dei giorni impostati o può essere interrotta premendo il pulsante. Spostando il cursore in posizione “OFF”, la temperatura verrà impostata in modo permanente su 5 °C. Per uscire dalla modalità antigelo, portare il cursore in posizione “AUTO”. Portando il cursore in posizione “TIME/DATE”, sul display lampeggia la casella di impostazione del giorno. Premere il pulsante per confermare le impostazioni, oppure attendere 15 secondi per la conferma automatica. Premere la combinazione dei pulsanti “H” + per accedere alle impostazioni di calibrazione della temperatura ambiente. La calibrazione della temperatura ambiente serve quando si desidera che il termostato visualizzi una temperatura diversa da quella reale. Premere la combinazione dei pulsanti “H” + per accedere alle impostazioni di dispersione della temperatura impostata.
  • Page 177: Premere il pulsante per confermare le impostazioni, oppure attendere 15 secondi per la conferma automatica. La dispersione (isteresi) è la differenza termica tra le temperature di accensione e spegnimento. Modalità di riscaldamento/raffreddamento. Portare il cursore in posizione “OFF”, premere la combinazione dei pulsanti “H” + per accedere alle impostazioni. Ripristino delle impostazioni di fabbrica (reset). Se il termostato non funziona correttamente, è possibile ripristinare le impostazioni di fabbrica. Funzione Lock (blocco dei pulsanti). Premere e tenere premuto il pulsante “H” per 5 secondi, il display visualizzerà “”, i pulsanti sono bloccati. Retroilluminazione del display. Premendo un pulsante qualsiasi si attiva la retroilluminazione del display per 15 secondi. Sostituzione della batteria.
  • Page 178: La temperatura dell’acqua della caldaia viene visualizzata. Se il termostato non raggiunge questa temperatura, viene visualizzato “--”. Premere il pulsante per visualizzare la temperatura dell’acqua che torna indietro nella caldaia. Premere il pulsante per visualizzare la temperatura dell’acqua calda. Accedere alle impostazioni di commutazione del valore di controllo limite desiderato. Impostare “ON/OFF” (acceso/spento) utilizzando i pulsanti “+” o “-”. Accedere all’impostazione del controllo del limite massimo. Accedere alle impostazioni di commutazione dell’acqua calda. Accedere all’impostazione della temperatura dell’acqua molto calda. Quando la connessione OpenTherm si interrompe, vengono visualizzati “UNCO” e l’ora.
  • Page 179: Cura e manutenzione Il prodotto è progettato per funzionare in modo affidabile per molti anni se gestito correttamente. Prima di iniziare a usare il prodotto, leggere attentamente il manuale d’uso. Non esporre il prodotto a luce solare diretta, freddo estremo, umidità e sbalzi di temperatura. Non collocare il prodotto in aree soggette a vibrazioni e urti. Non esporre il prodotto a pressioni eccessive, urti, polvere, temperature elevate o umidità. Non esporre il prodotto a pioggia o gocce e schizzi d’acqua. Non manomettere i circuiti elettrici interni del prodotto. Per la pulizia, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone con incapacità fisiche, sensoriali o mentali. Non smaltire con i rifiuti domestici. Utilizza punti di raccolta speciali per i rifiuti differenziati.
  • Page 180: Con la presente, EMOS spol. s r. o. declara que el aparato radio tipo P5616OT es conforme a la directiva 2014/53/UE. El Termostato P5616OT está diseñado para el control de sistemas de calefacción o aire acondicionado. Antes de utilizarlo por primera vez, lea con atención el manual de instrucciones del termostato, así como de la caldera o equipo de aire acondicionado. ¡Antes de empezar con la instalación del termostato, desconecte la toma de alimentación! ¡Recomendamos que la instalación la realice un trabajador cualificado! Durante la instalación, siga la normativa prescrita. Carga conmutada: 230 V AC máx.; 10 A para la carga resistiva; 4 A para la carga inductiva. Medición de temperatura: 0 °C hasta 40 °C con una diferencia de 0,1 °C; precisión 1 °C en 20 °C. Ajuste de temperatura: 5 °C hasta 35 °C en intervalos de 0,5 °C. Alcance de la unidad emisora: hasta 80 m en el espacio libre. Descripción de los elementos de control incluye funciones como Home, Next, modificación de ajustes, y confirmación.
  • Page 181: Compartimento para las pilas Ajustes de hora y fecha Selección y modificación del programa (PROG) Modo anticongelante (OFF) Modo manual (MAN) Modo automático (AUTO) Descripción de la pantalla Ubicación del termostato Advertencia: desconecte el sistema de calefacción/aire acondicionado antes de cambiar el termostato. El lugar donde esté ubicado el termostato influye notablemente en su funcionamiento.
  • Page 182: Instale el termostato en un lugar donde el aire circule con libertad y sin exposición a la luz solar directa. No instale el termostato cerca de fuentes de calor o puertas. El termostato no regulará la temperatura correctamente si no se cumplen estas recomendaciones. Montaje del emisor: fije el emisor en el soporte incluido o en la pared. Para el montaje del emisor, quite la parte trasera de la cubierta y marque la posición de los agujeros. Con un taladro, haga dos agujeros e inserte los tacos de plástico. Fije la parte trasera de la cubierta del termostato con dos tornillos. Coloque la unidad de control en la parte trasera de la cubierta para finalizar la instalación. Montaje del receptor: siga un proceso similar al del emisor para la instalación. Conecte los cables a los bornes marcados según el esquema de conexión.
  • Page 183: Esquema de conexión del suelo radiante. Esquema de conexión de la caldera. El conector de cables preinstalado no estará conectado. Esquema de conexión de la válvula de expansión/propulsión eléctrica.
  • Page 184: Opentherm conexión Puesta en marcha Quite la parte delantera de la cubierta del emisor e inserte 2 pilas alcalinas AA de 1,5 V. No utilice pilas recargables de 1,2 V. Al insertar las pilas, el termostato se pone en marcha y se activa la pantalla. Si el termostato no funciona correctamente, revise la polaridad de las pilas, o su desgaste. Vinculación de las unidades Encienda el receptor con el botón ON/OFF en el lateral izquierdo del receptor. Después pulse el botón M/A durante 10 segundos, en el receptor empezará a parpadear la luz verde. Si la vinculación de las dos unidades no se realiza, aparecerá el icono. Si quiere cambiar el código de vinculación de las dos unidades, vuelva a repetir todos los pasos de la vinculación desde el punto número 1. Pruebas de la comunicación inalámbrica entre las unidades.
  • Page 185: Si el diodo LED no se enciende, mueva la unidad de control más cerca de la unidad de conmutación. El alcance entre la unidad de control y la unidad de conmutación es de 80 m máximo en el espacio abierto. En el modo automático, el LED rojo se encenderá cuando el termostato conecta el relé de salida. Pulse el botón MANUAL, se encenderá el LED verde. Este termostato programable de interior fue diseñado para su fácil uso y para minimizar en lo posible las intervenciones del usuario. Si quiere utilizar un programa predeterminado de fábrica, cambie la barra en la posición AUTO. Coloque la barra de desplazamiento en “PROG”, hasta que empiece a parpadear el símbolo de la semana laboral. Pulse “+” o “-” para seleccionar los ajustes del modo: Modo semana laboral/Fin de semana. Los tiempos y temperaturas predeterminadas satisfarán las necesidades de la mayoría de los usuarios. Tabla de los programas predeterminados.
  • Page 186: Modo 24 horas Tras seleccionar el modo, pulse una vez el botón para ajustar la hora y la temperatura. Repita los pasos hasta ajustar los seis programas. Después de ajustar los seis programas, confirme o espere 60 segundos para la confirmación automática. Uso de la función copiar (COPY) El termostato permite copiar los ajustes de un programa a otro día. Primero hay que ajustar y guardar los ajustes de temperatura de al menos un día. Si el termostato está en el modo “Día”, pulse el botón “C” para copiar los datos. Confirme la selección del día y repita para seleccionar los demás días. Tras copiar el día inicial, confirme los ajustes o espere 60 segundos para la confirmación automática. Modo temporal Coloque la barra deslizante en la posición “AUTO”. Ajuste la temperatura deseada y confirme. Esta temperatura será activa hasta el inicio del siguiente programa.
  • Page 187: Modo manual de ajustes de temperatura (MAN) Coloque la barra en la posición “MAN”. Ajuste la temperatura pulsando el botón “+” o “-”. El termostato mantiene la temperatura ajustada manualmente. Los programas preseleccionados no están activos. Para finalizar este modo, cambie la barra deslizante a otra posición. Modo vacaciones (Holiday mode) Holiday mode ahorra energía, permitiendo bajar la temperatura de 1 a 99 días. Coloque la barra en la posición “AUTO”. Pulse el botón “H” para ajustar el modo “Holiday”. Ajuste el número de días que estará fuera con el botón “+” o “-”. Este modo seguirá activo hasta finalizar los días ajustados. Modo anticongelante (OFF) Coloque la barra en la posición “OFF”, la temperatura quedará ajustada en 5 °C. Para finalizar el modo anticongelante, cambie la barra en posición “AUTO”. Ajustes de hora y fecha Coloque la barra en la posición “TIME/DATE” para ajustar el día. Pulse para ajustar el mes, año, hora y minutos. Confirme los ajustes o espere 15 segundos para la confirmación automática. Calibración de la temperatura ambiente Coloque la barra en la posición “OFF”. Pulse la combinación de las teclas “H” + “ ” para entrar en los ajustes de calibración. Ajuste la temperatura ambiente en incrementos de 0,5 °C.
  • Page 188: Pulse el botón para confirmar los ajustes, o espere 15 segundos para la confirmación automática. La calibración de la temperatura ambiente se utiliza cuando el termostato indica una temperatura diferente a la deseada. La dispersión (histéresis) es la diferencia térmica entre la temperatura de encendido y la temperatura de apagado. Coloque la barra en la posición “OFF” para acceder a los ajustes del modo calefacción/refrigeración. Seleccione el modo de calefacción “HEAT” o refrigeración “COOL”. Si el termostato no funciona correctamente, puede restablecer los ajustes de fábrica. Para restablecer los ajustes de fábrica, acceda a los ajustes y pulse el botón correspondiente. La función Lock permite bloquear las teclas del termostato. Mantenga pulsada la tecla “H” durante 5 segundos para bloquear o desbloquear las teclas. La pantalla mostrará diferentes mensajes según las acciones realizadas en los ajustes.
  • Page 189: Retroiluminación de la pantalla Pulsando cualquier botón activará la retroiluminación de la pantalla durante 15 segundos. Cambio de pilas Si en la pantalla aparece el icono, significa que las pilas están gastadas y hay que cambiarlas. Ajustes de los parámetros OpenTherm Válido solo en el modo de calefacción. Coloque la barra en la posición “OFF”. Pulsando la combinación de las teclas “H” + “entrará en los ajustes de los parámetros de OpenTherm. Pulse el botón “”, en la esquina izquierda de la pantalla se enciende 02 y en el centro se muestra la temperatura del agua que vuelve a la caldera. Pulsando el botón “”, entrará en los ajustes de conmutación del valor deseado del control de límite. Si en el paso anterior haya seleccionado “ON”, pulsando el botón “” entrará en los ajustes del valor máximo del control de límite. Pulsando el botón “”, entrará en los ajustes de la conmutación del agua caliente. Si en el paso anterior haya seleccionado “ON”, pulsando el botón “” entrará en los ajustes de la temperatura del agua caliente. Pulsando el botón “”, entrará en los ajustes de la conmutación del control. Pulse el botón “” para confirmar los ajustes.
  • Page 190: Indicación de los errores del OpenTherm Si se interrumpe la conexión OpenTherm, en la pantalla LCD se muestra sucesivamente “UNCO” y reloj. En caso de un fallo de comunicación de OpenTherm, en la pantalla LCD se muestra sucesivamente “CONN” y reloj. En caso de un fallo de la caldera OpenTherm, se muestra sucesivamente el código de la avería OEM / el código del fallo y el reloj. Cuidado y mantenimiento El producto está diseñado para que su vida útil sea larga y fiable si se utiliza de una manera adecuada. Antes de empezar a trabajar con el producto, lea atentamente el manual de instrucciones. No exponga el producto a la radiación solar directa, frío extremo, humedad y cambios bruscos de temperatura. No instale el producto en lugares predispuestos a vibraciones e impactos: podría dañarlo. No exponga el producto a una presión excesiva, impactos, polvo, temperaturas elevadas o humedad. No exponga el producto a la lluvia, humedad, gotas o salpicaduras de agua. No coloque encima del producto ninguna fuente de llama abierta como, por ejemplo, velas encendidas. No introduzca objetos en los agujeros de ventilación del producto. Si el producto sufre daños o fallos, no lo repare por su cuenta.
  • Page 191: Es necesario vigilar que los niños no jueguen con el aparato. No elimine los residuos con la basura doméstica. Utilice puntos de recolección especiales para los residuos clasificados. Si los dispositivos electrónicos se eliminan en un vertedero, las sustancias peligrosas pueden afectar la salud humana. El equipo de radio tipo P5616OT cumple con la Directiva 2014/53/EU. El termostato P5616OT es para el control de sistemas de calefacción y climatización. Antes de usar el dispositivo, lea atentamente el manual de instrucciones. Antes de instalar el termostato, debe desconectar la alimentación. Se recomienda que la instalación sea realizada por personal cualificado. Es importante cumplir con las normas prescritas durante la instalación.
  • Page 192: Aansluiten van de eenheden: via radiosignaal 868 MHz, 25 mW e.r.p. max. Bereik van de uitzendeenheid: tot 80 m in de vrije ruimte. Afmetingen en gewicht: Bedieningseenheid: 126 × 84 × 26 mm; 180 g. Schakeleenheid: 86 × 86 × 36 mm; 146 g. Beschrijving van de bedieningselementen. Home (hiermee keert u terug naar het beginscherm). Aanpassing van de waarde-instelling. Kiezen en bewerken van een programma (PROG). Beschrijving van het display. Hoofdschakelaar (AAN/UIT).
  • Page 193: Methode voor het verwijderen van de voorkant van de schakeleenheid. Druk op het interne slot en houd deze vast met een schroevendraaier, verwijder het voordeksel. Waarschuwing: Voordat u de thermostaat vervangt, koppelt u het verwarmings-/ airconditioningssysteem los van de hoofdstroombron in uw woning. De plaats van de thermostaat is van grote invloed op de werking ervan. Plaats hem in de kamer waar de familieleden het vaakst aanwezig zijn. Kies de plek, bij voorkeur op een binnenmuur waar de lucht vrij kan circuleren en waar direct zonlicht de kamer niet bereikt. Montage van de zender kan op de bijgeleverde stander of aan de muur worden gemonteerd. Voltooi de installatie door de schakeleenheid te monteren op het bevestigde achterdeel van het deksel. Aansluitschema: NO normaal open contact, NC normaal gesloten contact, COM contact van de schakelaar. 230 V AC stroomaansluiting.
  • Page 194: Aansluitschema pomp/gemotoriseerde klep Aansluitingsschema van de vloerverwarming Aansluitschema van de ketel De voorgeïnstalleerde draadkoppeling wordt niet aangesloten.
  • Page 195: Aansluitschema expansieventiel/elektrische aandrijving Inbedrijfstelling Verwijder de voorkant van de zender en plaats 2× 1,5V AA alkaline batterijen. Gebruik geen 1,2 V oplaadbare batterijen. Na het plaatsen van de batterijen zal de thermostaat beginnen te werken en zal het display actief zijn. Als de thermostaat niet goed werkt, controleer dan de polariteit van de batterijen. Als het verwarmings-/ airconditioningsysteem gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, raden wij aan de schakeleenheid uit te schakelen. Koppelen van de eenheden Schakel de ontvanger in met de toets AAN/UIT aan de linkerzijde van de ontvanger. Houd de toets M/A ingedrukt gedurende 10 seconden in, het groene licht op de ontvanger zal knipperen. Zet de schuifregelaar op de zender in de stand “OFF” en druk op de toetsencombinatie “H” + “A” gedurende 3 seconden.
  • Page 196: Als de twee apparaten niet gekoppeld worden, zal de icoon worden weergegeven. Als u de koppelingscode van beide eenheden wilt wijzigen, herhaalt u de volledige koppelingsprocedure vanaf punt nr. 1. Als de thermostaat niet goed werkt, controleer dan de polariteit van de batterijen of reset de thermostaat door de batterijen te verwijderen. Stel de temperatuurwaarde op de zendeenheid een paar graden hoger in dan de huidige kamertemperatuur. De rode LED op de schakeleenheid licht op. De reikwijdte tussen de regeleenheid en de schakeleenheid bedraagt max. 80 m in de open ruimte. In de automatische modus zal de rode LED oplichten wanneer de thermostaat het uitgangsrelais sluit. Druk op de toets MANUAL, de groene LED zal oplichten. Deze programmeerbare kamerthermostaat is ontworpen met het oog op gebruiksvriendelijkheid. Om het vooraf ingestelde fabrieksprogramma te gebruiken, zet u de schuifregelaar op AUTO.
  • Page 197: Tabel van vooraf ingestelde programma’s Programma-instellingen Zet de schuifregelaar op “PROG” totdat het werkweek symbool begint te knipperen. Druk op “+” of “-” om de modusinstellingen te selecteren. Nadat u de modus heeft geselecteerd, druk eenmaal op de toets, het display zal P1 tonen en de tijdswaarde zal beginnen te knipperen. Na het instellen van de tijd druk eenmaal op de toets, de temperatuurwaarde begint te knipperen. Na het instellen van de temperatuur, druk eenmaal op de toets, het display toont P2 en de tijdswaarde begint te knipperen. Nadat u alle zes programma’s op de gewenste waarden heeft ingesteld, drukt u op de toets om te bevestigen of wacht u 60 seconden voor een automatische bevestiging. Gebruik van de functie “kopiëren” (COPY) De thermostaat is uitgerust met een kopieerfunctie waarmee u een gewijzigd programma naar een andere dag kunt kopiëren. Deze functie werkt alleen in de programmeermodus voor individuele dagen.
  • Page 198: Het display toont “MO”, gebruik in deze fase “+” of “-” om de dag te selecteren waarvan u de instellingen naar een andere dag wilt kopiëren. Druk op de toets “C” om de keuze van de dag te bevestigen, op het display verschijnt “SAVE”. Zet de schuifregelaar in de stand “AUTO”. Druk op de toets “+” of “-” om de gewenste temperatuur in te stellen. Deze ingestelde temperatuur loopt tot de start van het volgende vooraf ingestelde programma. Zet de schuifregelaar in de stand “MAN”. In deze modus handhaaft de thermostaat altijd de handmatig ingestelde temperatuur. De modus Holiday bespaart energie door u in staat te stellen de temperatuur permanent te verlagen gedurende 1 tot 99 dagen wanneer u niet thuis bent. Druk op de toets “H” om de modus Holiday in te stellen. Zet de schuifregelaar in de stand “OFF”, de temperatuur wordt permanent ingesteld op 5 °C.
  • Page 199: Verlaat de antivriesmodus door de schuifregelaar in de stand “AUTO” te zetten. Instelling van datum en tijd: Zet de schuifregelaar in de stand “TIME/DATE”, op het display knippert het veld voor de daginstelling. Druk op “”, op het display begint het veld voor de maandinstelling te knipperen. Druk op “”, op het display begint het veld voor de jaarinstelling te knipperen. Druk op “”, op het display begint het veld voor de uurinstelling te knipperen. Druk op “”, op het display begint het veld voor de minuteninstelling te knipperen. Druk op de toets “” om de instelling te bevestigen, of wacht 15 seconden voor automatische bevestiging. Kalibratie van de kamertemperatuur: Verplaats de schuifregelaar naar de positie “OFF”, druk op de toetsencombinatie “H” + “” om de instelling van de kamertemperatuurkalibratie te openen. Druk op “+” of “-” om in te stellen (-3,0 °C tot 3,0 °C, in stappen van 0,5 °C). Spreiding van de ingestelde temperatuur: Zet de schuifregelaar in de positie “OFF”, druk op de “H” + “” toetsencombinatie om de instellingen te openen.
  • Page 200: Om de instelling van de verwarmings-/koelingsmodus te openen, gebruik de toetsen “+” of “-” om de verwarmingsmodus “HEAT” of de koelmodus “COOL” te selecteren. Druk op de toets om de instelling te bevestigen, of wacht 15 seconden voor automatische bevestiging. Als de thermostaat niet goed werkt, kan hij worden teruggezet op de fabrieksinstelling. Zet de schuifregelaar in de stand “OFF” en druk op de toetsencombinatie “H” + om de instelling te openen. Houd de toets “H” gedurende 5 seconden ingedrukt om de toetsen te vergrendelen. Als u de toets “H” gedurende 5 seconden ingedrukt houdt, worden de toetsen weer ontgrendeld. Als u op een van deze toetsen drukt, wordt de achtergrondverlichting van de display gedurende 15 seconden ingeschakeld. Als de icoon op het display verschijnt, betekent dit dat de batterijen bijna leeg zijn en vervangen moeten worden. Zet de schuifregelaar in de “OFF” positie, druk op de toetscombinatie “H” + om de instelling van de OpenTherm-parameters te openen. Druk op de toets om de temperatuur van het warme water weer te geven.
  • Page 201: Druk op de toets om de schakelinstelling voor de gewenste waarde van de limietregeling te openen. Gebruik de “+” of “-” toetsen om de instelling “ON/OFF” aan te passen. Druk op de toets om de instelling voor de maximumwaarde van de limietregeling te openen. Druk op de toets om toegang te krijgen tot de instelling voor het omschakelen van warm water. Gebruik de “+” of “-” toetsen om de instelling “ON/OFF” aan te passen. Druk op de toets om de instellingen te bevestigen. Wanneer de OpenTherm-verbinding wordt onderbroken, verschijnen “UNCO” en de klok op het LCD-display. Wanneer een OpenTherm-communicatiefout optreedt, verschijnen “CONN” en de klok. Het product is ontworpen om bij de juiste zorg jarenlang betrouwbaar te dienen. Lees de gebruikershandleiding voordat u met het product gaat werken.
  • Page 202: Plaats het product niet op plekken met kans op vibraties en schokken. Stel het product niet bloot aan bovenmatige druk, schokken, stof, hoge temperatuur of vocht. Stel het product niet bloot aan regen of vocht, druipend of spattend water. Plaats geen bronnen van open vuur op het product. Plaats het product niet op plaatsen waar niet voldoende luchtstroom is gewaarborgd. Schuif geen voorwerpen in de ventilatieopeningen van het product. Raak de interne elektrische circuits van het product niet aan. Maak het product schoon met een licht bevochtigd zacht doekje. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen die niet in staat zijn het apparaat veilig te gebruiken. Deponeer niet bij het huisvuil. Gebruik speciale inzamelpunten voor gesorteerd afval.
  • Page 203: Page 203
  • Page 204: Garancijska izjava Jamčimo za lastnosti in brezhibno delovanje v garancijskem roku. Garancijski rok prične teči z datumom izročitve blaga in velja 24 mesecev. EMOS SI, d.o.o. jamči kupcu, da bo v garancijskem roku na lastne stroške odpravil vse pomanjkljivosti na aparatu zaradi tovarniške napake v materialu ali izdelavi. Za čas popravila se garancijski rok podaljša. Garancija preneha, če je okvara nastala zaradi nestrokovnega servisa, predelave brez odobritve proizvajalca ali neupoštevanja navodil za uporabo aparata. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Proizvajalec zagotavlja proti plačilu popravilo, vzdrževanje blaga, nadomestne dele in priklopne aparate tri leta po poteku garancijskega roka. Naravna obraba aparata je izključena iz garancijske obveznosti. Lastnik uveljavlja garancijski zahtevek tako, da ugotovljeno okvaro prijavi pooblaščeni delavnici. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka.