Home > EMOS > EMOS P5611OT Wireless Thermostat Instruction Manual

EMOS P5611OT Wireless Thermostat Instruction Manual

2101309000_31-P5611OT_00_01_WEB  
90 × 115 mm  
P5611OT  
GB  
CZ  
SK  
PL  
HU  
SI  
Wireless Thermostat  
Bezdrátový termostat  
Bezdrôtový termostat  
Termostat bezprzewodowy  
Vezeték nelküli termosztát  
Brezžični termostat  
RS|HR|BA|ME Bežični termostat  
DE  
UA  
RO|MD  
LT  
Drathloser Thermostat  
Бездротовий термостат  
Termostat fără fir  
Belaidis termostatas  
Bezvadu termostats  
Juhtmevaba termostaat  
Безжичен термостат  
Thermostat sans fil  
LV  
EE  
BG  
FR  
IT  
Termostato senza fili  
Termostato inalámbrico  
Draadloze thermostaat  
ES  
NL  
www.emos.eu  
GeneralDetails
NameEMOS P5611OT Wireless Thermostat Instruction Manual
MakeEMOS
LanguageEnglish
FiletypePDF (Download)
File size1.38 MB
Download PDF
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...
EMOS P56201BUF Floor Heating Thermostat User Guide
EMOS P56201BUF Floor Heating Thermostat User Guide
emos P56201 Digital Room Thermostat User Manual
emos P56201 Digital Room Thermostat User Manual
EMOS P56201UF Floor Heating Thermostat Instruction Manual
EMOS P56201UF Floor Heating Thermostat Instruction Manual
emos P5604 Thermostat Instruction Manual
emos P5604 Thermostat Instruction Manual
emos P5686 Immersion Thermostat Instructions
emos P5686 Immersion Thermostat Instructions
EMOS P56211 Wireless Thermostat Instruction Manual
EMOS P56211 Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P56201UF GoSmart Digital Room Thermostat Instruction Manual
emos P56201UF GoSmart Digital Room Thermostat Instruction Manual
EMOS P5601UF Floor Heating Thermostat User Manual
EMOS P5601UF Floor Heating Thermostat User Manual
emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual
emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual

EMOS P5611OT Wireless Thermostat Instruction Manual
Get the free PDF manual for the EMOS P5611OT Wireless Thermostat Instruction Manual and access setup steps, usage instructions, and troubleshooting tips. 👉 View online or download now to keep your thermostat running smoothly!

EMOS P5611OT Wireless Thermostat Instruction Manual Overview

Summary of Contents

  • Page 1: Wireless thermostat Bezdrátový termostat Bezdrôtový termostat Termostat bezprzewodowy Vezeték nelküli termosztát Brezžični termostat Bežični termostat Drathloser Thermostat Бездротовий термостат Termostat fără fir
  • Page 2: front part rear part predná časť przednia część elülső rész zadná časť tylna część hátulsó rész zadnji del Stražnji dio
  • Page 3: Wireless thermostat overview The P5611OT thermostat is designed for controlling heating and air-conditioning systems. The system consists of a wirelessly connected control unit and a switching unit. The switching unit connects and switches heating/air-conditioning systems. The portable control unit is used to control and adjust temperature. Units communicate via radio signal, offering variability and easier access to temperature controls. Before first use, read the operating manual for the thermostat and the manual for the boiler or air-conditioning equipment. Turn off power before installing the thermostat. Installation should be carried out by a qualified professional. Abide by prescribed standards during installation. Specifications include a switched load of max. 230 V AC; 16 A for resistive load; 5 A for inductive load.
  • Page 4: Temperature measurement ranges from 0 °C to 40 °C with a resolution of 0.1 °C and an accuracy of 1 °C at 20 °C. Temperature setting can be adjusted from 7 °C to 30 °C in increments of 0.2 °C. Differential settings available are 0.1, 0.2, 0.5, and 1 °C. The operating temperature is between 0 °C and 40 °C, while the storage temperature ranges from -10 °C to 60 °C. Unit interconnection is achieved via a 868 MHz radio signal with a maximum output of 25 mW e.r.p. The pairing capacity allows for a maximum of 6 receivers. The transmitter unit has a range of up to 100 m in open space. The control unit is powered by 2× 1.5 V type AA (LR6) batteries, and the switching unit operates on 230 V AC/50 Hz. The dimensions of the control unit are 23 × 97 × 122 mm and it weighs 143 g, while the switching unit measures 37 × 115 × 91 mm and weighs 150 g. The control unit features various indicators and buttons for operation, including temperature settings, modes, and battery status.
  • Page 5: LED indicators show the power status and system activity. The blue LED indicates the switching unit is powered by 230 V AC. The red LED is lit while the heating or air-conditioning system is active. It is recommended to turn the switching unit off if the system is not used for an extended period. Pairing the control unit with the switching unit enables information transmission. The units pair automatically after pressing the “ID” button. When pairing multiple receivers, pairing mode must be activated on all receivers simultaneously. Insert 2× 1.5 V AA alkaline batteries into the control unit. Connect the switching unit to the power source and press and hold the “ID” button. Testing wireless communication involves selecting a temperature and observing the red LED response.
  • Page 6: Deleting the memory (code) of paired units involves pressing and holding the “ID” button on the switching unit until the red LED starts flashing, then short pressing the “ID” button again within 10 seconds to delete the pairing code. Before replacing the original thermostat, disconnect the heating/air-conditioning system from the power to prevent potential injury. Turn off the original thermostat and remove the thermostat cover before unscrewing it from the wall panel. Identify and disconnect each wire while securing them against getting torn out. Seal any large holes behind the thermostat with insulating foam to prevent air flow and incorrect temperature measurement. Thermostat placement significantly affects its function; it should be located in a room where family members spend most of their time, preferably on an inside wall with free air circulation. Avoid placing the thermostat near heat sources or close to doors to ensure proper control over room temperature. To mount the switching unit onto the wall, remove the rear cover and mark positions for holes before drilling. Insert plastic wall plugs and use screws to mount the rear cover of the switching unit. Connect the wires to the labelled terminals according to the wiring diagram before fitting the switching unit onto the mounted rear cover.
  • Page 7: Wiring diagram for the P5611OT thermostat. The thermostat can be used with any one-stage heating or air-conditioning system. NO indicates switched contact. COM is the contact for the switch. L is the 230 V AC power connection. N is the neutral conductor. Pump/motorised valve wiring diagram provided. Floor heating wiring diagram included. Details for connected devices are specified. Specifications include 230 V~, 50–60 Hz, and 16 (5) A.
  • Page 8: Boiler wiring diagram (zero voltage switching) The pre-installed wire coupler between COM and L will not be connected. OpenTherm connection diagram Mounting the control unit (if you do not wish to use the unit’s portability) Remove the control unit’s rear cover. Mark positions of the holes for rear cover. Drill two holes, carefully insert plastic wall plugs and push them in flush with the wall. Use two screws to mount the rear cover of the control unit. Complete the installation by fitting the switching unit onto the mounted rear cover. Selecting heating/air-conditioning system.
  • Page 9: ON – heating OFF – air-conditioning Selecting temperature differential The temperature differential (hysteresis) is the difference in temperature required for switching the system on and off. Installing batteries The P5611OT thermostat is powered by two 1.5 V AA batteries. Insert two AA batteries into the battery compartment located inside the control unit. Make sure to observe correct polarity. Use 1.5 V alkaline batteries only; do not use rechargeable 1.2 V batteries. When you first start the unit, the screen must show the time and room temperature. If the screen shows different data, gently press the “RESET” button. Replace the rear cover once the batteries are in place. Press the “RESET” button once before turning on the main switch of the switching unit. After inserting batteries, the transmitter needs up to about 30 minutes to stabilize parameters.
  • Page 10: Setting the time/date involves pressing a button to set the day and time, with the day indicator flashing. You can select the corresponding day number and set hours and minutes using specific buttons, confirming the setting afterward. Screen illumination can be activated by pressing a button, which will turn off after 10 seconds of inactivity. To set temperature, press the change temperature button to switch modes and adjust temperatures in 0.2 °C increments. The default comfort temperature is 21 °C for heating and 23 °C for air-conditioning, while the default economy temperature is 18 °C for heating and 26 °C for air-conditioning. To set a programme, press the “P” button to indicate which day is being programmed. You can choose to programme the whole week, workdays, weekends, or each day individually. Pressing the “P” button again allows you to set a programme. Programme 1 is set for comfort temperature all day.
  • Page 11: Programme number and profile are outlined. Economy temperature is set for all day in Programme 2. Combination of comfort and economy temperature is featured in Programmes 3 to 6. Custom settings are available in Programmes 7 to 9. Dark bars indicate comfort mode settings; otherwise, the thermostat is in economy mode. To select a programme, use the up or down button for P1–P6, which are pre-set and unmodifiable. Press the “P” button to confirm the selected programme for the day/week and exit setting mode. For custom programmes (P7–P9), adjust temperature settings by pressing the “P” button. Choose an hour with the up or down button, indicated by a flashing icon, and select comfort or economy mode. After setting the profile for the day, press the “P” button to acknowledge and exit setting mode.
  • Page 12: Temporary change of a set programme allows switching from the currently set programme to comfort or economy mode. This setting will cancel automatically upon the next temperature change in the programme. Temporary change of temperature setting enables pressing a button to override the current temperature setting. If no button is pressed for 10 seconds, the setting mode ends automatically. Calibrating room temperature involves long-pressing the “P” button to adjust the temperature in increments. Calibration is used to align the thermostat reading with the desired temperature. Anti-freeze mode can be activated by pressing specific buttons simultaneously. The default temperature for anti-freeze mode is 7 °C. Setting OpenTherm parameters applies only to heating mode and requires accessing settings through a long-press of a button.
  • Page 13: Press the button to display the water temperature returning to the boiler. Press the button to display the temperature of hot water. Pressing the button opens settings for temperature limit switching values. You can adjust the maximum temperature limit using the buttons. Pressing opens settings for hot water switching. You can adjust the hot water temperature using the buttons. Pressing opens the control switching settings. Press the “P” button to confirm the setting. An “Exxx” error code will appear on the screen if an error occurs in the OpenTherm boiler. When the battery icon appears, replace the batteries.
  • Page 14: Upkeep and maintenance The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Read the manual carefully before using this product. Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and humidity, and sudden changes in temperature. Do not subject the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity. The product should only be repaired by a qualified professional. To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. This device is not intended for use by persons whose physical, sensory or mental disability prevents safe use. Children must always be supervised to ensure they do not play with the device. Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. The radio equipment type P5611OT is in compliance with Directive 2014/53/EU.
  • Page 15: Bezdrátový termostat P5611OT je určen k ovládání topných nebo klimatizačních systémů. Termostatický systém P5611OT má oddělenou a bezdrátově propojenou ovládací jednotku a spínací jednotku. Spínací jednotka slouží k připojení a spínání topných/klimatizačních systémů. Ovládací jednotka slouží k obsluze a nastavování teplot. Jednotky komunikují pomocí rádiového signálu. Před prvním použitím pečlivě přečtěte návod k obsluze termostatu. Před instalací termostatu vypněte přívod elektrického proudu. Doporučujeme, aby instalaci prováděl kvalifikovaný pracovník. Spínaná zátěž je max. 230 V AC; 16 A pro odporové zatížení. Ovládací jednotka používá 2× 1,5 V baterie typ AA.
  • Page 16: nastavení času zobrazení aktuální pokojové teploty nastavení programu ikona bezdrátové komunikace indikace námrazy indikace stavu baterií sejmutí zadního krytu ovládací jednotky spárování ovládací jednotky se spínací jednotkou hlavní spínač používejte pouze alkalické baterie, ne nabíjecí
  • Page 17: Dojde k automatickému spárování obou jednotek, bude zobrazena ikona. Červená LED dioda na spínací jednotce přestane blikat a zhasne. Pokud nedojde ke spárování obou jednotek, bude ikona blikat. Testování bezdrátové komunikace mezi jednotkami zahrnuje několik kroků, včetně nastavení teploty a sledování LED diody. Dosah mezi ovládací a spínací jednotkou je max. 100 m v otevřeném prostoru. Pokud potřebujete vymazat párovací kód mezi ovládací a spínací jednotkou, stiskněte dlouze tlačítko „ID“ na spínací jednotce. Před výměnou termostatu odpojte topný / klimatizační systém od hlavního zdroje el. napětí. Při výměně termostatu je důležité identifikovat a odpojit každý drát. Zabezpečte dráty proti vytržení a zamezte průniku vzduchu izolační pěnou. Umístění termostatu výrazně ovlivňuje jeho funkci. Dejte jej do místnosti, kde se nejčastěji zdržují členové rodiny.
  • Page 18: Umístění termostatu by mělo být v oblasti, kde vzduch volně cirkuluje a kam nedopadá přímé sluneční záření. Termostat by neměl být umístěn blízko tepelných zdrojů nebo dveří. Nedodržení těchto doporučení může vést k nesprávné teplotě v místnosti. Montáž spínací jednotky na zeď zahrnuje několik kroků. Je třeba sejmout zadní část krytu spínací jednotky a označit pozice děr. Dále je nutné vyvrtat díry, vložit plastové hmoždinky a přichytit zadní část krytu šrouby. Připojení drátů do označených svorek by mělo být provedeno podle schématu zapojení. Termostat P5611OT je kompatibilní s jakýmkoliv jednostupňovým topným či klimatizačním systémem. Schéma zapojení obsahuje informace o spínaném kontaktu, kontaktu spínače a připojení napájení. Dále je uvedeno schéma připojení čerpadla a motorového ventilu.
  • Page 19: Schéma připojení podlahového vytápění. Předinstalovaná drátová spojka mezi COM a L nebude zapojena. Montáž ovládací jednotky (nechcete-li využít mobility jednotky). Sejměte zadní kryt ovládací jednotky. Označte pozice děr pro zadní kryt. Vyvrtejte dvě díry a opatrně do nich vložte plastové hmoždinky a zarovnejte je se zdí. Zadní kryt ovládací jednotky bezpečně upevněte dvěma šrouby. Instalaci dokončete nasazením spínací jednotky na přichycenou zadní část krytu. Schéma připojení kotle (beznapěťové spínání). Schéma OpenTherm připojení.
  • Page 20: Volba vytápěcího/klimatizačního systému Sejměte zadní kryt ovládací jednotky – na desce plošných spojů se nachází 3 DIP přepínače. Tyto 3 přepínače se používají k nastavení rozptylu teploty a přepínání topného/klimatizačního systému. Nastavte DIP přepínač (pozice 3) v závislosti na vaší volbě topného či klimatizačního systému. Rozptyl (hystereze) je teplotní rozdíl mezi teplotou při zapnutí a vypnutí. Nastavte DIP přepínače (pozice 1 a 2) dle své volby rozptylu teploty. Instalace baterií Pro napájení termostatu P5611OT jsou určeny dvě baterie 1,5 V, typ AA. Vložte dvě AA baterie do prostoru pro baterie umístěného uvnitř ovládací jednotky dle vyznačené polarity. Používejte pouze 1,5V alkalické baterie, nepoužívejte 1,2V nabíjecí baterie. Při prvním spuštění musí displej ukazovat čas a pokojovou teplotu. Objeví-li se na displeji jiné údaje, stiskněte jemně tlačítko „RESET“.
  • Page 21: Před zapnutím hlavního spínače spínací jednotky stiskněte jednou tlačítko „RESET“. Termostat je připraven k použití. Vysílač po vložení baterií potřebuje až cca 30 minut pro ustálení parametrů. Stiskněte tlačítko pro nastavení dne a času. Není-li stisknuto žádné tlačítko po dobu 10 sekund, režim nastavování se automaticky ukončí. Stiskem tlačítka zapnete podsvícení displeje. Přednastavení komfortní teploty je 21 °C pro vytápěcí systém a 23 °C pro klimatizaci. Hodnoty lze nastavit podle potřeby. Stiskněte tlačítko „P“, indikátor dne znázorňuje programovaný den. K naprogramování lze zvolit: celý týden, pracovní týden, víkend či individuální dny.
  • Page 22: Výběr přednastaveného programu Stiskněte znovu tlačítko „P“ pro nastavení programu. Program 1: Celodenní komfortní teplota Program 2: Celodenní ekonomická teplota Program 3: Kombinace komfortní a ekonomické teploty Program 4: Kombinace komfortní a ekonomické teploty Program 5: Kombinace komfortní a ekonomické teploty Program 6: Kombinace komfortní a ekonomické teploty Program 7: Uživatelský Tmavá políčka zobrazují nastavení komfortního režimu. Opětovným stiskem tlačítka „P“ potvrdíte zvolený program pro daný den/týden a opustíte nastavení.
  • Page 23: Po nastavení profilu celého dne stiskem tlačítka „P“ potvrdíte zvolený program a opustíte nastavení. Dočasná změna nastaveného programu umožňuje přepnout současné nastavení režimu do komfortního či úsporného režimu. Toto nastavení bude automaticky přerušeno další teplotní změnou v programu. V běžném režimu řízení teploty lze přepsat aktuální nastavení teploty stisknutím tlačítka. Není-li stisknuto žádné tlačítko po dobu 10 sekund, režim nastavování se ukončí automaticky. Pokud chcete dlouhodobě používat manuální změnu teploty, doporučujeme provádět v programu č. 1 nebo 2. Kalibrace pokojové teploty se používá například v případě, když termostat ukazuje 21 °C, ale chceme, aby zobrazoval 20 °C. Současným stiskem tlačítek aktivujete protizámrazový režim. Přednastavená teplota pro protizámrazový režim je 7 °C. Nastavení parametrů OpenTherm platí pouze v režimu topení.
  • Page 24: Stiskněte tlačítko pro zobrazení teploty vody, která se vrací zpět do kotle. Zobrazí se teplota teplé vody, pokud termostat nezíská tuto teplotu, zobrazí se „---“. Dostanete se do nastavení spínání požadované hodnoty mezního ovládání. Pro nastavení maximální hodnoty mezního ovládání použijte tlačítka. Dostanete se do nastavení spínání horké vody. Nastavte teplotu horké vody pomocí tlačítek. Dostanete se do nastavení spínání ovládání. Stiskněte tlačítko „P“ pro potvrzení nastavení. Při chybě kotle OpenTherm se zobrazí poruchový kód „Exxx“. Vyměňte baterie, pokud se na displeji objeví ikona baterie.
  • Page 25: Péče a údržba Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál. Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám teploty. Neumisťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození. Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti. Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě. Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím ukončit platnost záruky. Tento přístroj není určen pro používání osobami, jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost brání v bezpečném používání. Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tříděného odpadu. EMOS spol. s r. o. prohlašuje, že typ rádiového zařízení P5611OT je v souladu se směrnicí 2014/53/EU.
  • Page 26: Bezdrôtový termostat Termostat P5611OT je určený k ovládaniu tepelných alebo klimatizačných systémov. Má oddelenú a bezdrôtovo pripojenú ovládaciu jednotku a spínaciu jednotku. Spínacia jednotka slúži k pripojeniu a spínaniu tepelných/klimatizačných systémov. Prenosná ovládacia jednotka slúži k obsluhe a nastavovania teplôt. Jednotky medzi sebou komunikujú pomocou rádiového signálu. Pred prvým použitím si starostlivo prečítajte návod k obsluhe termostatu. Pred inštaláciou termostatu vypnite prívod elektrického prúdu. Doporučujeme, aby inštaláciu vykonal kvalifikovaný pracovník. Spínaná záťaž: max. 230 V AC; 16 A pre odporové zaťaženie. Prevádzková teplota: 0 °C až 40 °C.
  • Page 27: ikona bezdrôtovej komunikácie nastavená teplota indikácia námrazy ikona prevádzky indikácia stavu batérií zobrazenie aktuálnej izbovej teploty zobrazenie profilu dňa tlačidlo „DOLU“ nastavenie teploty podsvietený displej Odobratie zadného krytu ovládacej jednotky Spínacia jednotka hlavný spínač párovacie tlačidlo LED indikátory Modrá LED signalizuje napojenie spínacej jednotky z napájacej siete 230 V AC. Červená LED svieti po dobu zopnutia tepelného/klimatizačného zariadenia. Pokiaľ nie je vykurovací/klimatizačný systém dlhšiu dobu používaný, doporučujeme spínaciu jednotku vypnúť. Spárovanie ovládacej jednotky so spínacou jednotkou Spárovanie umožňuje prenos informácií medzi ovládacou a spínacou jednotkou. Upozornenie: Pri párovaní dvoch a viac prijímačov je nutné aktivovať párovací režim u všetkých prijímačov zároveň. Vložte batérie 2× 1,5 V AA do ovládacej jednotky. Pripojte správne spínaciu jednotku ku zdroju napätia.
  • Page 28: Dôjde k automatickému spárovaniu oboch jednotiek, bude zobrazená ikona. Červená LED dióda na spínacej jednotke prestane blikať a zhasne. Pokiaľ nedôjde ku spárovaniu oboch jednotiek, bude ikona blikať. Dosah medzi ovládacou a spínacou jednotkou je max. 100 m v otvorenom priestore. Po prevedení testovania stlačte tlačidlo „RESET“. Pokiaľ potrebujete vymazať párovací kód medzi ovládacou a spínacou jednotkou, postupujte podľa nasledujúcich pokynov. Upozornenie: Pred výmenou termostatu odpojte kúrenie / klimatizačný systém od hlavného zdroja el. napätia vo vašom byte. Vypnite pôvodný termostat a odstráňte kryt termostatu. Každý drôt identifikujte a odpojte. Zabezpečte drôty proti vytrhnutiu.
  • Page 29: Umiestnenie termostatu ovplyvňuje jeho funkciu. Dajte ho do miestnosti, kde sa najčastejšie zdržujú členovia rodiny. Zvoľte miesto na vnútornej stene, kde vzduch voľne cirkuluje a kam nedopadá priame slnečné žiarenie. Termostat neumiestňujte do blízkosti tepelných zdrojov alebo dverí. Ak nedodržíte tieto odporúčania, nebude teplota v miestnosti udržovaná správne. Montáž spínacej jednotky na stenu zahŕňa niekoľko krokov. Zložte zadnú časť krytu spínacej jednotky. Označte si pozície dier a vyvŕtajte dve diery. Opatrne vložte plastové hmoždinky a prichyťte zadnú časť krytu spínacej jednotky dvomi skrutkami. Pripojte drôty do označených svoriek podľa schémy zapojenia. Inštaláciou dokončite nasadením spínacej jednotky na prichytenú zadnou časťou krytu. Termostat P5611OT môžete používať s akýmkoľvek jednostupňovým vykurovacím či klimatizačným systémom.
  • Page 30: Schéma pripojenia čerpadla / motorizovaného ventilu Schéma pripojenia podlahového kúrenia Schéma pripojenia kotla (beznapäťové spínanie) Predinštalovaná drôtová spojka medzi COM a L nebude zapojená.
  • Page 31: Schéma OpenTherm pripojenia Montáž ovládacej jednotky (nechcete využiť mobilitu jednotky) Zložte zadný kryt ovládacej jednotky. Označte pozície dier pre zadný kryt. Vyvŕtajte dve diery a opatrne do nich vložte plastové hmoždinky. Zadní kryt ovládacej jednotky bezpečne upevnite dvomi skrutkami. Inštaláciu dokončite nasadením spínacej jednotky na prichytenú zadnú časť krytu. Voľba vykurovacieho/klimatizačného systému Nastavte DIP prepínač (pozícia 3) v závislosti na vašej voľbe vykurovacieho či klimatizačného systému. Voľba rozptylu teploty Rozptyl (hysterézia) je teplotný rozdiel medzi teplotou pri zapnutí a vypnutí.
  • Page 32: Inštalácia batérií Pre napájanie termostatu P5611OT sú určené dve batérie 1,5 V, typ AA. Vložte dve AA batérie do priestoru pre batérie umiestneného vo vnútri ovládacej jednotky podľa vyznačenej polarity. Používajte jedine 1,5V alkalické batérie, nepoužívajte 1,2V nabíjacie batérie. Pri prvom spustení musí displej ukazovať čas a izbovú teplotu. Ak sa objavia na displeji iné údaje, stlačte jemne tlačidlo „RESET“. Po vložení batérií vráťte späť zadný kryt. Pred zapnutím hlavného spínača spínacej jednotky stlačte jeden krát tlačidlo „RESET“. Upozornenie: Vysielač po vložení batérií potrebuje až cca 30 minút pre ustálenie parametrov! Nastavenie hodín/dňa Stlačte tlačidlo pre nastavenie dňa a času. Indikátor dňa bliká. Tlačidlom potvrďte nastavenie. A nie je stlačené žiadne tlačidlo po dobu 10 sekúnd, režim nastavovania sa automaticky ukončí. Podsvietenie displeja Stlačením tlačidla zapnete podsvietenie displeja. Pokiaľ nebude do 10 sekúnd stlačené žiadne tlačidlo, podsvietenie zhasne.
  • Page 33: Nastavenie požadovanej teploty Stlačte tlačidlo nastavenie teploty pre prepnutie do režimu nastavenie. Tlačidlom nastavte obe teploty v krokoch po 0,2 °C. Tlačidlom nastavenie teploty nastavenie uložíte. Prednastavenie komfortnej teploty je 21 °C pre vykurovací systém a 23 °C pre klimatizáciu. NASTAVENIE PROGRAMU Výber týždeň/deň. K naprogramovaniu môžete zvoliť: celý týždeň, pracovný týždeň, víkend či individuálne dni. Výber prednastaveného programu. Program 1: celodenná komfortná teplota. Program 2: celodenná ekonomická teplota.
  • Page 34: Programový profil obsahuje prednastavené programy P1–P6, ktoré nie je možné upraviť. Užívateľské programy P7–P9 sú nastaviteľné a umožňujú zmenu teplotného režimu. Na potvrdenie zvoleného programu je potrebné stlačiť tlačidlo „P“. Dočasná zmena nastaveného programu umožňuje prepnúť medzi komfortným a úsporným režimom. Zmena teploty je možná stlačením tlačidiel a aktuálne nastavenie sa zobrazuje s ikonou. Režim nastavovania teploty sa ukončí automaticky po 10 sekundách nečinnosti. Zmeny v nastavení teploty budú prerušené ďalšou teplotnou zmenou v programe. Užívateľ môže nastaviť teplotný režim pre danú hodinu. Nastavenie profilu celého dňa sa potvrdzuje stlačením tlačidla „P“. Tmavé políčka na displeji zobrazujú nastavenie komfortného režimu.
  • Page 35: Kalibrácia izbovej teploty Stlačte dlho tlačidlo „P“, na displeji sa zobrazí „CAL“. Stlačte opakovane tlačidlo pre úpravu (-3,0 °C až 3,0 °C, po 0,5 °C). Kalibrácia izbovej teploty sa používa, keď termostat ukazuje 21 °C, ale chceme, aby zobrazoval 20 °C. Protimrazový režim Súčasným stlačením tlačidiel aktivujete protimrazový režim. Prednastavená teplota pre tento režim je 7 °C. Nastavenie parametrov OpenTherm Platí jedine v režime kúrenia. Stlačte dlho tlačidlo prejdite do nastavenia parametrov OpenTherm. Zobrazí sa teplota vody v kotly OpenTherm. Stlačením tlačidla sa dostanete do nastavenia spínania požadovanej hodnoty medzného ovládania. Pokiaľ ste nastavili ON, stlačením tlačidla sa dostanete do nastavenia maximálnej hodnoty medzného ovládania.
  • Page 36: Pokiaľ ste v predchádzajúcom kroku nastavili ON, stlačením tlačidla sa dostanete do nastavenia teploty horúcej vody. Stlačením tlačidla sa dostanete do nastavenia spínania ovládania. Pre nastavenie ON/OFF použite tlačidlá. Stlačte tlačidlo „P“ pre potvrdenie nastavenia. Ak dôjde ku chybe kotla OpenTherm, zobrazí sa poruchový kód „Exxx“. Ak sa objaví na displeji ikona batérie, vymeňte batérie. Vypnite prívod prúdu prijímacej jednotky pred výmenou batérií. Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zachádzaní spoľahlivo slúžil niekoľko rokov. Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku. Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ich poškodiť a automaticky tým ukončiť platnosť záruky.
  • Page 37: K čisteniu používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace prípravky – mohli by poškrabať plastové časti a narušiť elektrické obvody. Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín. Pri poškodení alebo vade výrobku nerobte žiadne opravy sami. Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami, ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť bráni v bezpečnom používaní prístroja. Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu. EMOS spol. s r. o. týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu P5611OT je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ. Termostat P5611OT jest przeznaczony do sterowania systemów grzewczych albo klimatyzacji. Jednostka przełączająca służy do podłączenia systémów grzewczych/klimatyzacji, a przenośna jednostka sterująca służy do obsługi a ustawiania temperatur. Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję nie tylko obsługi termostatu, ale i kotła albo urządzenia do klimatyzacji. Zalecamy, aby instalację wykonał wykwalifikowany specjalista. Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 16 A dla obciążenia rezystancyjnego; 5 A dla indukcyjnego.
  • Page 38: Dokładność zegara wynosi 60 sekund na miesiąc. Pomiar temperatury wynosi od 0 °C do 40 °C z rozdzielczością 0,1 °C. Ustawienie temperatury odbywa się w zakresie od 7 °C do 30 °C w krokach co 0,2 °C. Histereza ustawienia temperatury wynosi 0,1; 0,2; 0,5; 1 °C. Temperatura pracy wynosi od 0 °C do 40 °C. Zasilanie jednostki sterującej wymaga 2× 1,5 V baterii typu AA (LR6). Jednostka przełączająca działa na 230 V AC/50 Hz. Zasięg nadajnika wynosi do 100 m na wolnej przestrzeni. Możliwość parowania wynosi maksymalnie 6 odbiorników. Jednostka sterująca ma wymiary 23 × 97 × 122 mm i waży 143 g.
  • Page 39: Wskaźniki LED (diody) Niebieska dioda LED sygnalizuje zasilanie jednostki przełączającej z sieci 230 V AC. Jeżeli jednostka nie jest podłączona do zasilania albo, jeżeli wyłącznik główny jest wyłączony (OFF), niebieska dioda LED nie świeci. Czerwona dioda LED świeci w czasie włączenia urządzenia grzewczego/klimatyzacji. Jeżeli system grzewczy/klimatyzacja nie będzie używany przez dłuższy czas, zalecamy wyłączyć jednostkę przełączającą (wyłącznik główny do położenia OFF). Parowanie jednostki sterującej z jednostką przełączającą umożliwia transmisję informacji między jednostką sterującą a jednostką przełączającą. Do ustawienia wykorzystuje się parowanie automatyczne („self-learning“) za pomocą przycisku „ID“. Przy parowaniu dwóch i więcej odbiorników trzeba aktywować tryb parowania jednocześnie we wszystkich odbiornikach. Wkładamy baterie 2× 1,5 V AA do jednostki sterującej, zwracając uwagę na poprawną polaryzację baterii. Poprawnie podłączamy jednostkę przełączającą do źródła zasilania i naciskamy dłużej przycisk „ID“. Dojdzie do automatycznego sparowania obu jednostek, zostanie wyświetlona ikona. Jeżeli nie dojdzie do sparowania obu jednostek, ikona będzie nadal migać.
  • Page 40: Zasięg między jednostką sterującą a przełączającą wynosi maks. 100 m na otwartej przestrzeni. W pomieszczeniach wewnętrznych zasięg zmniejsza się z powodu tłumienia sygnału przez ściany i inne przeszkody. Jeżeli potrzebujemy skasować kod parowania między jednostką sterującą a jednostką przełączającą, postępujemy zgodnie z poniższymi poleceniami. OSTRZEŻENIE: Przed wymianą termostatu odłączamy system grzewczy/klimatyzację od głównego źródła napięcia elektrycznego. Lokalizacja termostatu ma istotny wpływ na jego działanie. Umieszczamy termostat w pomieszczeniu, w którym najczęściej przebywają członkowie rodziny. Wybieramy miejsce, gdzie powietrze może swobodnie przepływać i gdzie nie dociera bezpośrednie promieniowanie słoneczne. Termostatu nie umieszczamy w pobliżu źródeł ciepła ani w pobliżu drzwi, przy których byłby narażony na wstrząsy. Jeżeli nie będziemy przestrzegać tych zaleceń, to temperatura w pomieszczeniu nie będzie poprawnie regulowana.
  • Page 41: Montaż jednostki przełączającej na ścianie Zdejmujemy tylną część obudowy jednostki przełączającej. Oznaczamy położenie otworów. Wiercimy dwa otwory, ostrożnie wkładamy do nich plastikowe kołki rozporowe. Przewody podłączamy do oznaczonych zacisków zgodnie ze schematem połączeń. Termostat P5611OT można stosować z dowolnym, jednostopniowym systemem grzewczym albo systemem klimatyzacji. NO – styk normalnie otwarty. COM – zacisk wspólny. L – podłączenie zasilania 230 V AC. N – przewód zerowy.
  • Page 42: Schemat podłączenia ogrzewania podłogowego. Schemat podłączenia kotła (przełączanie beznapięciowe). Zworka zainstalowana wcześniej między COM i L nie będzie włączona. Schemat podłączenia OpenTherm. Montaż jednostki sterującej (jeżeli nie chcemy korzystać z jednostki mobilnej). Zdejmujemy tylną część obudowy jednostki sterującej. Oznaczamy pozycje otworów do przykręcenia tylnej części obudowy. Wiercimy dwa otwory, ostrożnie wkładamy do nich plastikowe kołki rozporowe i wyrównujemy je ze ścianą. Tylną część obudowy jednostki sterującej bezpiecznie mocujemy dwoma wkrętami.
  • Page 43: Instalację kończymy zakładając jednostkę przełączającą na przymocowaną tylną część obudowy. Zdejmujemy tylną część obudowy jednostki sterującej – na płytce drukowanej znajdują się 3 przełączniki DIP. Te 3 przełączniki są wykorzystywane do ustawienia histerezy temperatury i do przełączania systemu grzewczego/klimatyzacji. Histereza jest różnicą temperatur miedzy temperaturą włączenia i wyłączenia systemu. Jeżeli na przykład ustawimy temperaturę w systemie grzania na 20 °C, a histerezę na 0,2 °C, termostat zacznie pracować, jeżeli temperatura pokojowa spadnie do 19,8 °C. Przełączniki DIP (pozycje 1 i 2) ustawiamy według wybranej przez siebie histerezy. Do zasilania termostatu P5611OT są zastosowane dwie baterie 1,5 V, typ AA. Dwie baterie AA wkładamy do przegródki na baterie znajdującej się wewnątrz jednostki sterującej z zachowaniem zaznaczonej polaryzacji. Korzystamy tylko z 1,5V baterii alkalicznych, nie stosujemy baterii przystosowanych do doładowania 1,2V. Przy pierwszym uruchomieniu wyświetlacz musi pokazać czas i temperaturę pokojową.
  • Page 44: Jeżeli na wyświetlaczu pojawią się inne dane, naciskamy delikatnie przycisk „RESET“. Po włożeniu baterii zamykamy obudowę jednostki. Przed włączeniem wyłącznika głównego jednostki przełączającej naciskamy jeden raz przycisk „RESET“. Nadajnik po włożeniu baterii potrzebuje do około 30 minut na ustabilizowanie się parametrów. Naciskamy przycisk do ustawiania dnia i czasu. Jeżeli w czasie 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, tryb ustawiania zakończy się automatycznie. Naciśnięciem przycisku włączamy podświetlenie wyświetlacza. Naciskamy przycisk USTAWIENIE TEMPERATURY, aby przejść do trybu ustawiania temperatury. Wstępnie ustawiona temperatura komfortowa wynosi 21 °C dla systemu ogrzewania i 23 °C dla klimatyzacji. Wartości można zmienić zależnie od potrzeb.
  • Page 45: Ustawienie programu Wybór tygodnia/dnia Naciskamy przycisk „P“, wskaźnik dnia pokazuje programowany dzień. Kilkakrotnym naciśnięciem przycisków wybieramy dzień, który chcemy programować. Do zaprogramowania można wybrać cały tydzień, dni robocze, weekend albo konkretne dni. Wybór zapisanego wcześniej programu Naciskamy znowu przycisk „P“ do ustawiania programu. Profile programów Program 1: Całodobowa temperatura komfortowa Program 2: Całodobowa temperatura ekonomiczna Program 3: Kombinacja temperatury komfortowej i ekonomicznej Program 4: Kombinacja temperatury komfortowej i ekonomicznej Program 5: Kombinacja temperatury komfortowej i ekonomicznej Program 6: Kombinacja temperatury komfortowej i ekonomicznej Program 7: Program użytkownika Ciemne pola przedstawiają ustawienie trybu komfortowego, pozostałe przypadki dotyczą trybu ekonomicznego.
  • Page 46: Kilkakrotnym naciśnięciem przycisku „P“ potwierdzamy wybrany program na dany dzień/tydzień i wychodzimy z ustawień. Jeżeli przy wyborze programu zostanie wybrany ustawiany przez użytkownika program (P7–P9), naciskamy przycisk „P“ do przejścia do ustawień trybu temperatur w wybranym okresie czasu. Po ustawieniu profilu całego dnia naciśnięciem przycisku „P“ potwierdzamy wybrany program i wychodzimy z ustawień. W aktualnym trybie sterowania temperaturą przez wybrany program, można nacisnąć przycisk, aby przełączyć aktualne ustawienie trybu do trybu komfortowego. W aktualnym trybie sterowania temperaturą przez wybrany program, można nacisnąć przycisk, aby zmienić aktualne ustawienie temperatury. Naciśnięcie jakiegokolwiek przycisku (oprócz przycisku) kończy tryb ustawiania temperatury. Jeżeli chcemy dłużej korzystać z ręcznej zmiany temperatury, to zalecamy wykonywać to w programie nr 1 albo 2. Naciskamy dłużej przycisk „P“, na wyświetlaczu pojawia się „CAL“ i będzie migać ustawiona wartość. Kalibrację temperatury pokojowej stosuje się na przykład w sytuacji, kiedy termostat pokazuje 21 °C, ale chcemy, aby wyświetlał 20 °C.
  • Page 47: Tryb przeciwzamrożeniowy aktywowany jest jednoczesnym naciśnięciem przycisków. Wstępnie ustawiona temperatura dla tego trybu wynosi 7 °C. Ustawienie parametrów OpenTherm dotyczy tylko trybu ogrzewania. Naciskając dłużej przycisk, przechodzimy do ustawienia parametrów OpenTherm. Wyświetlane są różne temperatury, takie jak temperatura wody w kotle, temperatura wody na powrocie do kotła oraz temperatura ciepłej wody użytkowej. Ustawienia ON/OFF są dostępne dla przełączenia wymaganej wartości sterowania granicznego. Można ustawić maksymalną wartość sterowania granicznego oraz temperaturę ciepłej wody użytkowej.
  • Page 48: Naciśnięciem przycisku przechodzimy do ustawienia włączenia sterowania. W lewym rogu wyświetlacza wyświetli się „08“, a w środku miga „ON“ (włącz). Do ustawiania ON/OFF (włącz/wyłącz) wykorzystujemy przyciski. Naciskamy przycisk „P“ dla potwierdzenia ustawień. Jeżeli dojdzie do usterki kotła OpenTherm, wyświetli się kod awarii „Exxx“, gdzie „xxx“ będzie numerem od 0 do 255. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ikona baterii, wymieniamy baterie. Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkownika. Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno albo wilgoć. Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność. Nie ingerujemy do wewnętrznych obwodów elektrycznych wyrobu – można je uszkodzić i automatycznie utracić uprawnienia gwarancyjne. Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Wyrobu nie zanurzamy do wody, ani do innych cieczy.
  • Page 49: Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby, którym brak predyspozycji fizycznych, umysłowych albo mentalnych. Konieczne jest zapewnienie takiej opieki nad dziećmi, żeby nie mogły się bawić tym wyrobem. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. EMOS spol. s r. o. niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego P5611OT jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. A P5611OT termosztát fűtési vagy klímarendszerek vezérlésére szolgál. A rendszer előnye a rugalmas hőmérséklet-szabályozás és a könnyű hozzáférhetőség. Az első használat előtt gondosan olvassa el a termosztát, valamint a kazán vagy a légkondicionáló berendezés kezelési útmutatóját. Javasoljuk, hogy a telepítést szakképzett személy végezze.
  • Page 50: Hőmérséklet mérése: 0 °C és 40 °C között, 0,1 °C kalibrálással; pontosság 1 °C 20 °C-on. Hőmérséklet-szabályozás: 7 °C és 30 °C között, 0,2 °C-os lépésekben. Üzemi hőmérséklet-tartomány: 0 °C és 40 °C között. Tárolási hőmérséklet: -10 °C és 60 °C között. Adóegység hatótávolsága: akár 100 m a szabadban. Tápellátás: Vezérlőegység (adó) 2× 1,5 V AA (LR6) típusú elem. Kapcsolóegység (vevő) 230 V váltakozóáram, 50 Hz. Vezérlőegység méretei: 23 × 97 × 122 mm; 143 g. Kapcsolóegység méretei: 37 × 115 × 91 mm; 150 g. A vezérlőegység hátlapjának leszerelése.
  • Page 51: A kék LED azt jelzi, hogy a kapcsolóegység tápellátása 230 V váltóáramú hálózatról biztosított. A piros LED addig világít, amíg a fűtés/légkondicionálás be van kapcsolva. Ha a fűtési/légkondicionáló rendszert hosszú ideig nem fogják használni, akkor javasoljuk, hogy kapcsolja ki a kapcsolóegységet. A párosítás lehetővé teszi a vezérlőegység és a kapcsolóegység közötti kommunikációt. Az automatikus párosítás az öntanulás révén az „ID“ gombbal történik. Figyelmeztetés: Két vagy több vevőegység párosításakor egyidejűleg aktiválni kell minden vevőkészüléken a párosítási módot. A vezeték nélküli kommunikáció tesztelése során válasszon olyan hőmérsékletet, amely néhány fokkal magasabb, mint a szoba jelenlegi hőmérséklete. A vezérlőegység és a kapcsolóegység közötti szabadtéri hatótávolság legfeljebb 100 m. Zárt térben a hatótávolság csökkenhet a falak és más akadályok általi árnyékolás miatt. A tesztelés után nyomja meg a „RESET“ gombot.
  • Page 52: A párosított egységek memóriájának törlése Ha törölni akarja a vezérlő és a kapcsolóegység párosítási kódját, kövesse az alábbi utasításokat. Nyomja le hosszan a kapcsolóegység „ID“ gombját, amíg a piros LED villogni nem kezd. A párosítási kód törlése megtörtént. Az eredeti termosztát cseréje A termosztát cseréje előtt kapcsolja le a fűtési / légkondicionáló rendszer fő tápellátását. Olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat. Kapcsolja ki az eredeti termosztátot, és távolítsa el a fedelét. A vezetékek jelölése Azonosítsa és válassza le az egyes vezetékeket. Biztosítsa a vezetékeket kitépődés ellen. Ha a termosztát mögötti tér túl nagy, akadályozza meg, hogy a levegő áthatolhasson a szigetelő habon. A termosztát elhelyezése A termosztát elhelyezése számos funkciójára kihatással van. Válasszon olyan helyet, ahol a levegő szabadon kering, és nem éri közvetlen napsugárzás. Ne tegye a termosztátot hőforrások vagy ajtó közelébe. A kapcsolóegység felszerelése a falra Távolítsa el a kapcsolóegység hátlapját. Jelölje be a lyukak helyzetét. Fúrjon két lyukat, óvatosan helyezze be a műanyag tipliket, és két csavarral rögzítse a kapcsolóegység hátlapját. Csatlakoztassa a vezetékeket a jelölés szerinti csatlakozókhoz.
  • Page 53: Kapcsolási rajz A P5611OT termosztát bármilyen egyfokozatú fűtési vagy légkondicionáló rendszerrel használható. NO – kapcsolt érintkező COM – kapcsoló érintkezője L – 230 V váltóáramú tápcsatlakozó N – nullavezető Szivattyú / motorosszelep bekötési rajz Padlófűtés csatlakoztatási rajza
  • Page 54: Kazán csatlakoztatási rajz (feszültségmentes kapcsolás) Az előszerelt csatlakozódrót a COM és az L között nem kerül bekötésre. OpenTherm csatlakozási rajz A vezérlőegység felszerelése (ha nem kíván élni az egység mozgathatóságával) Távolítsa el a vezérlőegység hátlapját! Jelölje meg a hátlap furatainak helyét! Fúrjon két lyukat, óvatosan helyezze be a műanyag tipliket úgy, hogy az élük egy síkban legyen a fallal! Rögzítse a vezérlő hátlapját két csavarral! Végezetül csatlakoztassa a kapcsolóegységet a hátlaphoz! A fűtési/légkondicionáló rendszer kiválasztása Állítsa be a DIP kapcsolót (3. kapcsoló) a választott fűtési vagy légkondicionáló rendszernek megfelelően.
  • Page 55: ON – fűtés OFF – légkondicionáló Kapcsolási hőmérséklet-tartomány A kapcsolási tartomány (hiszterézis) a be- és kikapcsolási hőmérséklet közötti különbség. Állítsa be a DIP kapcsolókat a kívánt kapcsolási hőmérséklet-tartománynak megfelelően. Az elemek behelyezése A P5611OT termosztát tápellátását két 1,5 V-os, AA típusú elem biztosítja. Helyezzen két AA elemet a vezérlőegység belsejében található elemtartóba a feltüntetett polaritásnak megfelelően. Kizárólag 1,5 V-os alkáli elemekkel használható. Az első bekapcsoláskor a kijelzőnek az időt és a szobahőmérsékletet kell mutatnia. Ha más adat jelenik meg a kijelzőn, finoman nyomja meg a „RESET“ gombot. Az elemek behelyezése után helyezze vissza a hátlapot. Figyelmeztetés: Az elemek behelyezése után az adónak kb. 30 percre van szüksége a paraméterek stabilizálásához.
  • Page 56: Óra/nap beállítása Nyomja meg a gombot a nap és az idő beállításához. A hét napját jelző szám villog (1 – hétfő... 7 – vasárnap). A gombbal állítsa be az aktuális nap sorszámát. Nyomja le a gombot, majd a vagy gombbal állítsa be az órát. A kijelző háttérvilágítása A gomb lenyomásával bekapcsolhatja a kijelző háttérvilágítását. A kívánt hőmérséklet beállítása Nyomja meg a HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA gombot a hőmérséklet-beállítási módba való belépéshez. Az előre beállított komforthőmérséklet 21 °C a fűtési rendszer számára és 23 °C a légkondicionáláshoz. PROGRAM BEÁLLÍTÁSA Nyomja meg a „P“ gombot - a napjelző a beprogramozott napot mutatja.
  • Page 57: A program száma Program-profil 1-es program: Az egész napos komforthőmérséklet 2-es program: Az egész napos gazdaságos hőmérséklet 3-as program: Komfortos és gazdaságos hőmérséklet kombinációja 4-es program: Komfortos és gazdaságos hőmérséklet kombinációja 5-ös program: Komfortos és gazdaságos hőmérséklet kombinációja 6-os program: Komfortos és gazdaságos hőmérséklet kombinációja 7-es program: Felhasználói A sötét mezők azt jelölik, hogy komfortmód került beállításra, ellenkező esetben a gazdaságos mód beállításra. Nyomja meg a vagy gombot a P1–P6 programok valamelyikének kiválasztásához! Felhasználói program beállítása
  • Page 58: A komfort vagy gazdaságos hőmérsékleti mód kiválasztása a gombbal történik. A program megerősítéséhez nyomja meg a „P“ gombot. A kiválasztott program normál hőmérséklet-szabályozási módjában az aktuális üzemmód módosítható. A beállított hőmérséklet ideiglenes módosítása a gombok megnyomásával lehetséges. A hőmérséklet-beállítási módból való kilépéshez bármelyik gombot meg kell nyomni. A beállítási mód automatikusan véget ér, ha 10 másodpercig nem nyom meg gombot. A manuális hőmérséklet-módosítást javasolt az 1. vagy 2. programban végrehajtani. A szobahőmérséklet kalibrálásához hosszan meg kell nyomni a „P“ gombot. A fagyvédelmi üzemmód aktiválásához a gombok egyidejű megnyomása szükséges. A fagyvédelmi üzemmód előre beállított hőmérséklete 7 °C.
  • Page 59: OpenTherm paraméterek beállítása Csak fűtési üzemmódban érvényes. Nyomja le hosszan a gombot az OpenTherm paraméterbeállításokba történő belépéshez. A kijelző bal sarkában a „01“ felirat látható, és az OpenTherm rendszerű kazán vízhőmérséklete megjelenik középen. Nyomja meg a gombot, a kijelző bal sarkában a 02 felirat látható, és a kazánba visszatérő víz hőmérséklete jelenik meg középen. A gomb megnyomásával belép a kapcsolási határértékek beállításaiba. Ha az ON (BE) beállítást választotta, akkor a gomb megnyomásával jut el a maximális határérték-beállításához. A melegvíz-kapcsolási beállítások eléréséhez nyomja meg a gombot. Ha az ON beállítást választotta, akkor a gomb megnyomásával jut el a melegvíz-hőmérséklet beállításába. A vezérlés-kapcsolási beállítások eléréséhez nyomja meg a gombot. Ha az OpenTherm kazán meghibásodik, „Exxx“ hibajelzés jelenik meg.
  • Page 60: Távolítsa el a vezérlőegység hátlapját. Cserélje ki az eredeti elemeket új 1,5 V-os AA tartós (alkáli) elemekre. Helyezze vissza a hátlapot. Nyomja meg egyszer a „RESET“ gombot, majd állítsa vissza a vevőegység áramellátását. A terméket úgy tervezték, hogy rendeltetésszerű használat esetén évekig megbízhatóan működjön. Mielőtt elkezdi a terméket használni, alaposan olvassa el a használati útmutatót. Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek vagy páratartalomnak. Ne tegye a terméket rezgésnek és rázkódásoknak kitett helyre. A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja. A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül korlátozott képességű vagy tapasztalatlan személyek.
  • Page 61: Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket. Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes anyagok szivároghatnak a talajvízbe. A P5611OT típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. A termostat P5611OT a fűtési vagy klímaberendezések kezelésére szolgál. A rendszer külön vezérlőegységgel és kapcsolóegységgel rendelkezik, amelyek rádiójelek segítségével kommunikálnak. Fontos, hogy a termostat első használata előtt olvassa el a használati utasítást. A termostat telepítése előtt ki kell kapcsolni az elektromos áramot. A stikalna obremenitev maximális értéke 230 V AC; 16 A. A hőmérséklet mérése 0 °C-tól 40 °C-ig terjed, 0,1 °C felbontással. A működési hőmérséklet 0 °C-tól 40 °C-ig terjed.
  • Page 62: Dimenzije in teža: Upravljalna enota: 23 × 97 × 122 mm; 143 g Stikalna enota: 37 × 115 × 91 mm; 150 g Upravljalna (prenosna) enota 1 – dan v tednu 12 – nastavljena temperatura 2 – prikaz ure 3 – udoben način 4 – varčen način 5 – ročno upravljanje 6 – predizbira programov 7 – udobno/varčno delovanje 8 – tipka „NAVZGOR“ 9 – nastavitev časa Snetje zadnjega pokrova upravljalne enote 1. Z izvijačem pritisnite in držite notranjo ključavnico. 2. Odstranite sprednji pokrov. Stikalna enota 1 – glavno stikalo 2 – tipka združevanja 3 – LED indikatorji LED indikatorji (diode) Modra LED signalizira napajanje stikalne enote iz električnega omrežja 230 V AC. Rdeča LED sveti v času stikanja ogrevalne/klimatske naprave. Glavno stikalo Če se ogrevalni/klimatski sistem dlje časa ne uporablja, svetujemo, da se stikalna enota izklopi. NAMESTITEV Povezovanje upravljalne enote s stikalno enoto omogoča prenos podatkov med upravljalno in stikalno enoto. Za nastavitev se uporablja avtomatsko združevanje s pomočjo tipke „ID“.
  • Page 63: Opozorilo: Pri združevanju dveh in več sprejemnikov je treba način združevanja aktivirati pri vseh sprejemnikih istočasno. Vstavite 2× 1,5 V AA bateriji v upravljalno enoto. Stikalno enoto pravilno priključite na vir napetosti in za dolgo pritisnite na tipko „ID“. Če pride do samodejne združitve obeh enot, bo prikazana ikona. Testiranje brezžične komunikacije med enotama. Doseg med upravljalno in stikalno enoto je max. 100 m na prostem. Brisanje pomnilnika (kode) povezanih enot. Opozorilo: Pred zamenjavo termostata izklopite ogrevalni / klimatski sistem. Izklopite obstoječi termostat in odstranite pokrov termostata. Odvijte vijake in termostat snemite s stenske plošče.
  • Page 64: Označevanje žic Vsako žico identificirajte in odklopite. Žice zavarujte pred izruvanjem. Z izolacijsko peno omejite vdor zraka, če je za termostatom preveč prostora. Namestitev termostata Namestitev termostata izrazito vpliva na njegovo funkcijo. Dajte ga v prostor, kjer se najpogosteje zadržujejo družinski člani. Termostata ne nameščajte v bližini toplotnih virov ali vrat. Namestitev stikalne enote na steno Snemite zadnji del pokrova stikalne enote. Žice priključite v označene sponke v skladu s shemo priključitve. Termostat P5611OT se lahko uporablja s kakršnimkoli enostopenjskim ogrevalnim ali klimatskim sistemom.
  • Page 65: Shema priključitve črpalke / motoriziranega ventila Shema priključitve talnega ogrevanja Shema priključitve kotla (breznapetostno stikanje) Tovarniško nameščena žična spojka med COM in L ne bo vključena.
  • Page 66: Shema priključitve Opentherm Namestitev upravljalne enote (če ne želite koristiti mobilnosti enote) Snemite zadnji pokrov upravljalne enote. Označite položaj odprtin za zadnji pokrov. Izvrtajte dve luknji in v njiju previdno vstavite plastična zidna vložka ter ju zravnajte s steno. Zadnji pokrov upravljalne enote varno pritrdite z dvema vijakoma. Namestitev končajte z namestitvijo stikalne enote na pritrjen zadnji del pokrova. Izbira ogrevalnega/klimatskega sistema Snemite zadnji pokrov upravljalne enote – na plošči s tiskanim vezjem se nahajajo 3 DIP preklopna stikala. DIP preklopno stikalo nastavite (položaj 3) v odvisnosti od vaše izbire ogrevalnega ali klimatskega sistema. Izbira razpona temperature Razpon (histereza) je temperaturna razlika med temperaturo pri vklopu in izklopu.
  • Page 67: Namestitev baterij Za napajanje termostata P5611OT sta namenjeni dve bateriji 1,5 V, tip AA. Dve AA bateriji vstavite v prostor za baterije, nameščenega v notranjosti upravljalne enote po označeni polarnosti. Pri prvem zagonu mora zaslon kazati čas in sobno temperaturo. Če se na zaslonu prikažejo drugi podatki, pritisnite nežno na tipko „RESET“. Pred vklopom glavnega stikala stikalne enote pritisnite enkrat na tipko „RESET“. Opozorilo: Oddajnik po vstavitvi baterij potrebuje do ca. 30 minut za naložitev parametrov! Nastavitev ure/dneva Pritisnite na tipko za nastavitev dneva in časa. S tipko ali nastavite pravilno zaporedje trenutnega dneva. Pritisnite na tipko in s tipko ali nastavite uro. Pritisnite na tipko in s tipko ali nastavite minute. S tipko nastavitev potrdite. Osvetlitev zaslona S pritiskom na tipko vklopite osvetlitev zaslona. Nastavitev želene temperature Pritisnite na tipko NASTAVITEV TEMPERATURE za preklop v način nastavitve temperature.
  • Page 68: Pritisnite večkrat na tipko za preklop med nastavitvijo varčne in udobne temperature. S tipko ali obe temperaturi nastavite v korakih po 0,2 °C. S tipko NASTAVITEV TEMPERATURE nastavitev shranite. Če v 10 sekundah ne pritisnete nobene tipke, način nastavitve se samodejno konča. Tovarniška nastavitev udobne temperature je 21 °C za ogrevalni sistem in 23 °C za klimo. Tovarniška nastavitev varčne temperature je 18 °C za ogrevalni sistem in 26 °C za klimo. Izbira tedna/dneva se izvede s pritiskom na tipko „P“. Za programiranje je možno izbrati celoten teden, delovni teden, vikend ali posamezne dni. Programski profil vključuje celodnevno udobno temperaturo in celodnevno varčno temperaturo. Kombinacije udobne in varčne temperature so na voljo v več programih.
  • Page 69: Programski profil Program 7: Uporabniški Temna polja prikazujejo nastavitev udobnega načina, v ostalih primerih je nastavljen varčni način. Program 8: Uporabniški Program 9: Uporabniški S tipko ali izberite enega od programov P1–P6. Ti so tovarniško nastavljeni, njihovi profili pa so prikazani na sliki. S ponovnim pritiskom na tipko „P“ izbrani program potrdite za določen dan/teden in nastavitev končate. Če je pri izbiri programa izbran uporabniško nastavljiv program (P7–P9), pritisnite na tipko „P“ za prehod v toplotni način v izbranem času. Začasna sprememba nastavljenega programa je mogoča s pritiskom na tipko. Ta nastavitev se samodejno prekine z naslednjo spremembo v programu. Opomba: Če želite ročno spremembo temperature uporabljati dolgoročno, svetujemo, da to izvajate v programu št. 1 ali 2.
  • Page 70: Umerjanje sobne temperature Pritisnite za dolgo na tipko „P“, na zaslonu se prikaže „CAL“. Pritisnite večkrat na tipko za nastavitev (-3,0 °C do 3,0 °C, po 0,5 °C). Umerjanje sobne temperature se uporablja, kadar termostat kaže 21 °C, toda želimo, da kaže 20 °C. Način proti zmrzovanju S sočasnim pritiskom na tipki aktivirate način proti zmrzovanju. Tovarniško nastavljena temperatura za ta način je 7 °C. Nastavitev parametrov OpenTherm Velja samo v načinu ogrevanje. Pritisnite za dolgo na tipko za vstop v nastavitve parametrov OpenTherm. Pritisnite na tipko za nastavitev temperature vode, ki se vrača nazaj v kotel. S pritiskom na tipko upravljanja nastavite najvišjo mejno vrednost upravljanja. Za nastavitev temperature vroče vode pritisnite na tipko.
  • Page 71: Prikazana temperatura se nastavi med 25 do 65 °C. Za dostop do nastavitev stikanja upravljanja pritisnite tipko. Koda okvare „Exxx“ se prikaže v primeru napake kotla OpenTherm. Baterije zamenjajte, če se prikaže ikona baterije. Izdelek je zasnovan za dolgo zanesljivo delovanje ob primerni uporabi. Izdelek ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, vlagi ali ekstremnim temperaturam. Ne nameščajte izdelka na mesta, ki so nagnjena k vibracijam. Izdelek ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, prahu ali visokim temperaturam. Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka. Izdelek sme popravljati le usposobljen strokovnjak.
  • Page 72: Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Naprave ne smejo uporabljati osebe, ki jih fizična, čutna ali mentalna nesposobnost ovira pri varni uporabi. Nujen je nadzor nad otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo z napravo igrali. Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke. EMOS spol. s r. o. potrjuje, da je tip radijske opreme P5611OT skladen z Direktivo 2014/53/EU. Termostat P5611OT dizajniran je za kontrolu sustava grijanja i klimatizacije. Jedinica za prebacivanje koristi se za povezivanje i prebacivanje sustava grijanja/klimatizacije. Prije prve upotrebe, pažljivo pročitajte upute za upotrebu termostata. Isključite napajanje prije postavljanja termostata. Opterećenje: maks. 230 V AC; 16 A za otporsko optereženje; 5 A za induktivno optereženje.
  • Page 73: Radna temperatura: od 0 °C do 40 °C Temperatura skladištenja: od -10 °C do 60 °C Međusobno povezivanje jedinica: putem 868 MHz radio signala, maks. 25 mW e.r.p. Kapacitet uparivanja: maks. 6 prijamnika Domet odašiljačke jedinice: do 100 m u otvorenom prostoru Upravljačka jedinica (odašiljač) 2× 1,5 V tip baterije AA (LR6) Jedinica za prebacivanje (prijamnik) 230 V AC/50 Hz Dimenzije i težina: Upravljačka jedinica: 23 × 97 × 122 mm; 143 g Jedinica za prebacivanje: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
  • Page 74: Glavni prekidač Ako se sustav grijanja/klimatizacije ne koristi duže razdoblje, preporučujemo vam da isključite jedinicu za prebacivanje. Uparivanje upravljačke jedinice s jedinicom za prebacivanje Uparivanje omogućuje prijenos informacija između upravljačke jedinice i jedinice za prebacivanje. Jedinice se automatski uparuju nakon pritiska gumba ID. Prilikom uparivanja dva ili više prijamnika potrebno je istovremeno aktivirati način uparivanja na svim prijamnicima. Umetnite 2× 1,5 V AA baterije u upravljačku jedinicu. Pravilno povežite jedinicu za prebacivanje na izvor napajanja i pritisnite i držite gumb ID. Ako uparivanje jedinica ne uspije, umjesto toga prikazat će se ikona. Maksimalni domet između upravljačke jedinice i jedinice za prebacivanje je 100 m na otvorenom prostoru. Da biste izbrisali kôd za uparivanje, pratite upute u nastavku.
  • Page 75: Zamjena originalnog termostata Prije zamjene termostata isključite sustav za grijanje/klimatizaciju iz napajanja. Isključite originalni termostat i skinite poklopac termostata. Odšarafite termostat sa zidne ploče. Označavanje žica Prepoznajte i odspojite svaku žicu. Osigurajte žice da se ne pokidaju. Postavite termostat u prostoriju u kojoj članovi obitelji provode većinu svog vremena. Ne postavljajte termostat u blizini izvora topline ili blizu vrata. Ugradnja jedinice za prebacivanje na zid Termostat P5611OT može se koristiti s bilo kojim jednostepenim sustavom grijanja ili klimatizacije.
  • Page 76: Shema ožičenja za pumpu/motorizirani ventil Pump (Pumpa)/Ventil Shema ožičenja za podno grijanje Priključeni uređaj
  • Page 77: Shema ožičenja za bojler (prebacivanje nultog napona) Unaprijed instalirana spojnica između COM i L neće biti spojena. Dijagram povezivanja OpenTherm Ugradnja upravljačke jedinice (ako ne želite koristiti mogućnost prijenosa jedinice) Skinite stražnji poklopac upravljačke jedinice. Označite mjesta za rupe za stražnji poklopac. Izbušite dvije rupe, pažljivo umetnite plastične zidne utikače i pritisnite ih u ravnini sa zidom. Pomoću dva vijka pričvrstite stražnji poklopac upravljačke jedinice. Dovršite instalaciju postavljanjem jedinice za prebacivanje na ugrađeni stražnji poklopac. Odabir sustava za grijanje/klimatizaciju Podesite DIP prekidač (položaj 3) ovisno o odabiru sustava grijanja ili klimatizacije.
  • Page 78: ON – grijanje OFF – klimatizacija Temperaturna razlika (histereza) je razlika u temperaturi potrebnoj za uključivanje i isključivanje sustava. Ako na primjer postavite temperaturu u načinu grijanja na 20 °C a razliku na 0,2 °C, termostat aktivira grijanje čim temperatura prostorije padne na 19,8 °C i isključuje grijanje kad temperatura dosegne 20,2 °C. Termostat P5611OT napaja se putem dvije baterije od 1,5 V AA. Umetnite dvije AA baterije u odjeljak za baterije koji se nalazi unutar upravljačke jedinice. Pazite na ispravan polaritet. Upotrebljavajte samo alkalne baterije od 1,5 V; ne upotrebljavajte punjive baterije od 1,2 V. Kada prvi put pokrenete jedinicu, zaslon mora prikazivati vrijeme i temperaturu prostorije. Ako se na zaslonu prikazuju različiti podaci, nježno pritisnite gumb RESET. Vratite stražnji poklopac kad su baterije na mjestu. Prije nego što uključite glavni prekidač jedinice za prebacivanje, jednom pritisnite gumb RESET. Termostat je sada spreman za upotrebu. Pozor: Nakon umetanja baterija, odašiljaču treba oko 30 minuta da stabilizira parametre! Pritisnite gumb za odabir dana (1 – ponedjeljak do 7 – nedjelja). Upotrijebite gumb ili da podesite dan i vrijeme.
  • Page 79: Pritisnite gumb i upotrijebite gumb ili da biste podesili sate. Pritisnite gumb i upotrijebite gumb ili da biste podesili minute. Potvrdite podešenje pomoću gumba. Ako ne pritisnete gumb 10 sekundi, način podešavanja automatski se završava. Pritiskom gumba aktivira se osvjetljenje zaslona. Pritisnite gumb CHANGE TEMPERATURE za podešenje temperature. Zadana temperatura za udobnost je 21 °C za sustav grijanja i 23 °C za klimatizaciju. Odabir tjedna/dana se vrši pritiskom na gumb „P”. Možete odabrati programirati cijeli tjedan, radne dane, vikend ili svaki dan zasebno. Ponovno pritisnite gumb „P” da podesite program.
  • Page 80: Broj programa Profil programa Program 3: Kombinacija temperature za udobnost i temperature za štedljivost Program 4: Kombinacija temperature za udobnost i temperature za štedljivost Program 5: Kombinacija temperature za udobnost i temperature za štedljivost Program 6: Kombinacija temperature za udobnost i temperature za štedljivost Program 7: Prilagodba Tamni stupci označavaju postavke načina rada za udobnost, u protivnom termostat je podešen na način rada za štedljivost Postavljanje programa prilagodbe Ako tijekom odabira programa odaberete prilagođeni program (P7–P9), možete pritisnuti gumb „P” za podešavanje postavki temperature programa.
  • Page 81: Privremena promjena postavljenog programa omogućava prebacivanje između načina rada za udobnost ili štedljivost. Ova postavka automatski će se poništiti nakon sljedeće promjene temperature u programu. Privremena promjena postavke temperature može se izvršiti pritiskom na gumb za podešavanje temperature. Ako ne pritisnete gumb 10 sekundi, način podešavanja automatski se završava. Ako ručno promijenjenu temperaturu želite koristiti duže razdoblje, preporučujemo da to učinite u programu br. 1 ili 2. Kalibracija temperature u prostoriji se aktivira dugim pritiskom na gumb „P”. Pritiskom na gumb „P” potvrđujete postavku. Način rada protiv smrzavanja aktivira se istovremenim pritiskanjem gumba. Zadana temperatura za način rada protiv smrzavanja je 7 °C. Postavljanje parametara OpenTherm primjenjuje se samo na način rada grijanja.
  • Page 82: Pritisnite gumb za prikaz temperature vode koja se vraća u bojler. Pritisnite gumb za prikaz temperature vruće vode. Pritiskom gumba ograničenja, OFF počinje treperiti na zaslonu. Odaberite ON za postavke maksimalne vrijednosti prebacivanja temperaturnog ograničenja. Pritiskom na gumb otvara se postavke za prebacivanje na toplu vodu. Odaberite ON za postavke temperature tople vode. Pritiskom na gumb otvara se postavke za upravljanje prebacivanjem. Pritisnite gumb „P” da potvrdite postavku. Ako se dogodi pogreška u OpenTherm bojleru, na zaslonu će se pojaviti kôd pogreške. Zamijenite baterije kada se na zaslonu pojavi ikona baterije.
  • Page 83: Servis i održavanje Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se koristi pravilno. Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik. Proizvod ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, ekstremno niskim temperaturama ili vlazi te naglim promjenama temperature. Ne postavljajte proizvod na mjesta izložena vibracijama i udarcima. Ne izlažite proizvod prekomjernoj sili, udarcima, prašini, visokim temperaturama ili vlazi. Ne izlažite proizvod kiši ili visokoj vlažnosti, kapljicama ili prskanju vode. Prepustite popravak isključivo kvalificiranim stručnjacima. Za čišćenje proizvoda koristite blago navlaženu meku krpu. Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine. Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre za sakupljanje razvrstanog otpada.
  • Page 84: Der Thermostat P5611OT ist zur Steuerung von Heizsystemen oder Klimaanlagen bestimmt. Das Thermostat System P5611OT verfügt über eine separate und drahtlos verbundene Steuereinheit und eine Schalteinheit. Die Schalteinheit dient zum Anschluss und zum Schalten von Heizungs- / Klimaanlagen. Die tragbare Steuereinheit ermöglicht die Bedienung und Einstellung der Temperaturen. Die Einheiten kommunizieren miteinander mit Hilfe eines Funksignals. Wichtige Hinweise: Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Schalten Sie vor der Installation die elektrische Stromzufuhr ab. Es wird empfohlen, die Installation von einem qualifizierten Mitarbeiter vornehmen zu lassen. Halten Sie bei der Installation die vorgeschriebenen Normen ein. Spezifikation: Schaltlast max. 230 V AC; 16 A für Widerstandsbelastung.
  • Page 85: Steuerungseinheit (mobil) Wochentag Anzeige der Uhrzeit Comfort Modus Eingestellte Temperatur Betriebsanzeige Economy Modus Manuelle Bedienung Programmvorwahl Abnahme der hinteren Abdeckung der Steuereinheit MONTAGE
  • Page 86: Zum Einstellen wird die automatische Verbindung („self-learning“) mit Hilfe der Taste „ID“ verwendet. Warnung: Bei der Kopplung von zwei und mehr Empfängern ist es notwendig, den Pairing-Modus für alle Empfänger zeitgleich zu aktivieren. Setzen Sie 2 Batterien 1,5 V AA in die Steuereinheit ein. Es dürfen nur alkalische Batterien verwendet werden, keine wiederaufladbaren Batterien. Verbinden Sie die Schalteinheit korrekt mit der Versorgungsquelle und drücken Sie längere Zeit die Taste „ID“. Beide Einheiten werden automatisch miteinander verbunden, auf dem Display erscheint das Icon. Testen der drahtlosen Kommunikation zwischen den Einheiten. Die Reichweite zwischen der Steuer- und Schalteinheit beträgt max. 100 m im offenen Raum. Nach Durchführung des Tests drücken Sie die „RESET“ Taste. Für den Fall, dass Sie den Paarungscode zwischen Steuereinheit und Schalteinheit löschen möchten, halten Sie die „ID“ Taste der Schalteinheit gedrückt.
  • Page 87: Austausch des ursprünglichen Thermostats Trennen Sie die Heiz-/Klimaanlage vor dem Austausch des Thermostats von der elektrischen Hauptspannungsquelle in Ihrer Wohnung. Schalten Sie den ursprünglichen Thermostat ab und entfernen Sie die Gehäuseabdeckung. Sichern Sie die Drähte gegen Ausriss. Der Standort des Thermostats beeinflusst deutlich seine Funktion. Bringen Sie den Thermostat in dem Raum an, in dem sich die Familienmitglieder am häufigsten aufhalten. Positionieren Sie den Thermostat nicht in der Nähe von Wärmequellen oder in der Nähe von Türen. Die Rückseite des Deckels der Schalteinheit abnehmen. Zwei Löcher bohren und die Deckelrückseite der Schalteinheit mit zwei Schrauben befestigen. Die Leitungen in die markierten Klammern nach Schaltbild anschließen. Die Installation durch Einsetzen der Schalteinheit in die angebrachte Deckelrückseite fertigstellen.
  • Page 88: Der Thermostat P5611OT kann mit jedem einstufigen Heizungs- oder Klimaanlagen-System verwendet werden. NO – geschalteter Kontakt COM – Kontakt des Schalters L – Anschluss der Stromversorgung 230 V AC N – Nullleiter Anschlusschema für die Pumpe/das motorisierte Ventil Anschlusschema für die Fußbodenheizung Angeschlossenes Gerät 230 V~ 50–60 Hz 16 (5) A
  • Page 89: Anschlussschema für den Kessel (spannungsfreies Schalten) Die vorinstallierte Drahtverbindung zwischen COM und L wird nicht angeschlossen. Schema OpenTherm Anschluss Montage der Steuereinheit (wenn Sie die Einheit nicht mobil nutzen möchten) Nehmen Sie die hintere Abdeckung der Steuereinheit ab. Markieren Sie die Positionen der Löcher für die hintere Abdeckung. Bohren Sie zwei Löcher, setzen Sie vorsichtig die Kunststoffdübel ein. Befestigen Sie die hintere Abdeckung der Steuereinheit mit zwei Schrauben. Entfernen Sie die hintere Abdeckung der Steuereinheit – auf der Platine befinden sich 3 DIP-Schalter. Stellen Sie den DIP-Schalter (Position 3) abhängig von Ihrer Wahl auf Heizmodus oder Klimatisierungsmodus ein.
  • Page 90: Heizung und Klimatisierung können über den Hauptschalter ein- oder ausgeschaltet werden. Die Temperaturvarianz (Hysterese) ist der Temperaturunterschied zwischen Ein- und Ausschalten. Der Thermostat schaltet ein, wenn die Zimmertemperatur einen bestimmten Wert unterschreitet, und schaltet ab, wenn ein anderer Wert erreicht wird. DIP-Schalter müssen entsprechend der gewünschten Temperaturvarianz eingestellt werden. Der Thermostat benötigt zwei 1,5 V AA-Batterien zur Stromversorgung. Es dürfen nur alkalische 1,5 V Batterien verwendet werden, keine wiederaufladbaren 1,2 V Batterien. Nach dem Einlegen der Batterien sollte das Display Uhrzeit und Raumtemperatur anzeigen. Falls andere Angaben angezeigt werden, sollte die „RESET“ Taste gedrückt werden. Die hintere Abdeckung muss nach dem Einlegen der Batterien wieder angebracht werden. Der Thermostat benötigt bis zu 30 Minuten zur Fixierung der Parameter nach dem Einsetzen der Batterien.
  • Page 91: Einstellung von Uhrzeit/Wochentag Drücken Sie die Taste für die Einstellung von Wochentag und Uhrzeit. Die Anzeige für den Wochentag blinkt. Mit der Taste stellen Sie den aktuellen Wochentag ein. Drücken Sie die Taste und stellen Sie mit der Taste die Uhrzeit ein. Mit der Taste bestätigen Sie die Einstellungen. Wenn über einen Zeitraum von 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird, wird der Einstellmodus automatisch beendet. Displaybeleuchtung Durch Drücken der Taste schalten Sie die Displaybeleuchtung ein. Wenn über einen Zeitraum von 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird, erlischt die Displaybeleuchtung. Einstellen der gewünschten Temperatur Drücken Sie zum Umschalten in den Modus zum Einstellen der Temperatur die Taste TEMPERATUREINSTELLUNGEN. Die Voreinstellung der Temperaturstufe Komfort ist 21 °C für das Heizsystem und 23 °C für die Klimaanlage. Die Werte können je nach Bedarf eingestellt werden. PROGRAMMEINSTELLUNGEN Drücken Sie die Taste „P“, die Anzeige zeigt den programmierten Tag an. Durch wiederholtes Drücken der Tasten wählen Sie den Tag, den Sie programmieren möchten.
  • Page 92: Auswahl eines voreingestellten Programmes Drücken Sie erneut die Taste „P“ für die Programmeinstellungen. Programm 1: Ganztägig Comfort-Temperatur Programm 2: Ganztägig Economy-Temperatur Programm 3: Kombination von Comfort- und Economy-Temperatur Programm 4: Kombination von Comfort- und Economy-Temperatur Programm 5: Kombination von Comfort- und Economy-Temperatur Programm 6: Kombination von Comfort- und Economy-Temperatur Programm 7: Benutzerdefiniert Mit der Taste oder wählen Sie eines der Programme P1–P6. Durch erneutes Drücken der Taste „P“ bestätigen Sie das gewählte Programm.
  • Page 93: Benutzerdefinierte Programmeinstellungen Wenn bei der Programmauswahl ein benutzerdefiniertes Programm gewählt wird, drücken Sie die Taste „P“, um zur Einstellung der Temperaturverhältnisse für den ausgewählten Zeitraum zu gelangen. Drücken Sie die Taste oder für die Auswahl der Uhrzeit, die durch Blinken des Icons angezeigt wird. Nach der Einstellung des Profils für den ganzen Tag bestätigen Sie mit der Taste „P“ das ausgewählte Programm und verlassen die Einstellungen. Temporäre Änderung des eingestellten Programmes Im normalen Regime der Temperaturregelung kann die aktuelle Moduseinstellung durch Drücken der Taste in den Comfort- oder Economy Modus umgeschaltet werden. Temporäre Änderung der eingestellten Temperatur Im normalen Regime der Temperaturregelung kann die aktuelle Temperatureinstellung durch Drücken der Taste überschrieben werden. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Modus der Temperatureinstellung beendet. Wenn über einen Zeitraum von 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird, wird der Einstellmodus automatisch beendet. Kalibrierung der Raumtemperatur Halten Sie die Taste „P“ länger gedrückt, auf dem Display wird „CAL“ angezeigt, der eingestellte Wert wird blinken. Drücken Sie die Taste „P“ zur Bestätigung der Einstellungen.
  • Page 94: Anti-Frost Modus Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten aktivieren Sie den Anti-Frost Modus (nur für den Modus Heizen). Die voreingestellte Temperatur für diesen Modus ist 7 °C. Einstellung der OpenTherm-Parameter Wenn Sie lange die Taste drücken, wechseln Sie zu den Einstellungen der Open Therm Parameter. Drücken Sie die Taste, um die Temperatur des Wassers anzuzeigen, das in den Kessel zurückgeführt wird. Durch Drücken der Taste gelangen Sie zu den Einstellungen der Schaltung für die gewünschten Grenzwerte der Steuerung. Wenn Sie im vorherigen Schritt „ON“ (eingeschaltet) eingestellt haben, gelangen Sie zu den Einstellungen des maximalen Grenzwertes der Steuerung. Durch Drücken der Taste gelangen Sie zu den Schalteinstellungen für das Heißwasser.
  • Page 95: Heißwasser. In der linken Ecke des Displays wird „07“ und in der Mitte wird die Temperatur angezeigt, diese stellen Sie ein mit Hilfe von in Schritten von 1 °C. Durch Drücken der Taste gelangen Sie zu den Schalteinstellungen der Steuerung. In der linken Ecke des Displays wird „08“ angezeigt und in der Mitte blinkt „ON“ (eingeschaltet). Drücken Sie die Taste „P“ zur Bestätigung der Einstellungen. Wenn am OpenTherm Kessel ein Fehler auftritt, wird ein Fehlercode „Exxx“ angezeigt, wobei „xxx“ eine Zahl von 0 bis 255 ist. Tauschen Sie die Batterie aus, wenn auf dem Display das Batteriesymbol angezeigt wird. Schalten Sie die Stromzufuhr der Empfängereinheit ab. Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue 1,5V Alkali Batterien des Typs AA. Das Produkt ist so konzipiert, dass es bei sachgemäßem Umgang viele Jahre zuverlässig hält. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit und rapiden Temperaturschwankungen aus.
  • Page 96: Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet ist. Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen des Produkts. Keine Eingriffe in innere Schaltkreise des Produktes vornehmen - das Produkt könnte beschädigt werden und die Garantie dadurch automatisch erlöschen. Das Produkt sollte nur von einem Fachmann repariert werden. Ein leicht angefeuchtetes, weiches Tuch zum Reinigen verwenden. Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen, die über verminderte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten verfügen. Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall entsorgen. Hiermit erklärt, EMOS spol. s r. o. dass der Funkanlagentyp P5611OT der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der термостат P5611OT призначений для управління системами опалення або кондиціонування.
  • Page 97: Важливе попередження Перед першим використанням уважно прочитайте інструкцію з експлуатації термостата, а також котла або кондиціонера. Перед установкою термостата вимкніть джерело живлення. Ми рекомендуємо проводити монтаж кваліфікованою особою. Дотримуйтесь встановлених норм під час монтажу. Специфікація Навантаження під час вмикання: макс. 230 В змінного струму; 16 А для резистивного навантаження; 5 А для індуктивних навантажень. Точність годинника: 60 секунд / місяць. Вимірювання температури: від 0 °C до 40 °C з роздільною здатністю 0,1 °C; точність 1 °C при 20 °C. Встановлення температури: від 7 °C до 30 °C з кроком 0,2 °C. Робоча температура: від 0 °C до 40 °C.
  • Page 98: Зняття задньої кришки блоку управління. За допомогою викрутки натисніть і притримайте внутрішній замок. Зніміть передню кришку. Синій світлодіодний індикатор вказує на те, що вмикаючий блок живиться від мережі змінного струму 230 В. Червоний світлодіод світиться, доки увімкнено систему опалення / кондиціонування. Рекомендується вимкнути блок вмикання, якщо система опалення / кондиціонування не використовується протягом тривалого часу. Сполучення блоку управління з блоком вмикання дозволяє передавати інформацію між ними. Для налаштування використовується автоматичне сполучення за допомогою кнопки „ID“. Вставте 2× 1,5 В батарейки типу АА в блок управління, звертаючи увагу на правильну полярність. Правильно підключіть блок вмикання до джерела живлення і натисніть кнопку „ID“ для початку сполучення.
  • Page 99: Тестування бездротового зв'язку між блоками включає вибір температури вище кімнатної температури та підтвердження дій. Червоний світлодіод на вмикаючому блоці сигналізує про активність. Дальність зв'язку між блоками може досягати 100 м на відкритому просторі, але зменшується в приміщеннях через перешкоди. Для анулювання коду сполучення між блоками потрібно натиснути і утримувати кнопку ID. Перед заміною термостата важливо відключити систему опалення або кондиціонування від джерела живлення. При заміні термостата необхідно зняти кришку та відкрутити термостат від настінної пластини. Визначення та від'єднання проводів термостата є важливими етапами. Необхідно запобігати проникненню повітря ізоляційною піною для точності вимірювання температури. Розміщення термостата впливає на його функціонування; рекомендується розміщувати його на внутрішній стіні. Не слід розміщувати термостат поблизу джерел тепла, щоб уникнути неправильних показників.
  • Page 100: Розташування термостата має значення для підтримки належної температури в приміщенні. Кріплення вимикача на стіні включає кілька етапів: зняття задньої частини кришки, позначення отворів, свердління отворів, вставка пластикових дюбелів та закріплення панелі. Проводи підключаються до позначених клем відповідно до електричної схеми. Термостат P5611OT підходить для одноступеневих систем опалення або кондиціонування. Схема підключення містить вмикаючий контакт, контакт вмикання, підключення живлення 230 В змінного струму та нульовий провідник. Вказані параметри: 230 V~, 50–60 Hz, 16 (5) A. Схема підключення насоса або моторизованого вентиля також представлена.
  • Page 101: Схема підключення підлогового опалення. Схема підключення котла (безнапругове вмикання). Попередньо встановлений дротовий роз‘єм між COM і L не буде підключено. Схема OpenTherm підключення. Установка блоку управління (якщо ви не хочете використовувати мобільність блоку). Зніміть задню кришку блоку управління. Позначте місця отворів для задньої кришки. Просвердліть два отвори і обережно вставте пластикові дюбелі. Закріпіть задню кришку блоку управління двома гвинтами. Завершіть установку, насадивши блок вимикачів до задньої частини кришки.
  • Page 102: Вибір системи опалення / кондиціонування Зніміть задню кришку блоку управління – на панелі плата знаходиться 3 DIP-перемикачів. Ці 3 перемикача використовуються для встановлення розсіювання температури та перемикання системи опалення / кондиціонування. Встановіть DIP-перемикач (положення 3) залежно від вибору системи опалення або кондиціонування. Розсіювання (гістерезис) – це різниця температур між температурою ввімкнення та вимкнення. Встановіть DIP-перемикачі (позиції 1 і 2) відповідно до вибраного вами розсіювання температури. Дві 1,5 В батарейки типу АА використовуються для живлення термостата P5611OT. Вставте дві батарейки типу АА у відділення для батарейок, відповідно до позначеної полярності. Використовуйте лише лужні 1,5 В батарейки, не використовуйте 1,2 В зарядні батарейки. При першому запуску дисплей повинен відображати час і кімнатну температуру.
  • Page 103: Якщо на дисплеї з’являється інша інформація, обережно натисніть кнопку „RESET“. Вставивши батарейки, закрийте задню кришку. Натисніть кнопку „RESET“ один раз перед увімкненням головного вимикача. Термостат готовий до використання. Після встановлення батарейок передавачу необхідно приблизно 30 хвилин для стабілізації параметрів. Натисніть кнопку для налаштування дня і часу. Кнопкою підтвердьте налаштування. Натисніть кнопку, щоб увімкнути підсвічування дисплея. Натисніть на кнопку налаштування температури для переходу в режим налаштування температури. Попередньо встановлена температура комфорту становить 21 °C для системи опалення та 23 °C для кондиціонера.
  • Page 104: налаштування програми вибір тижня / дня натисніть клавішу „P“, індикатор дня відображає запрограмований день. можна вибрати цілий тиждень, робочий тиждень, вихідні або окремі дні. вибір запрограмованої програми номер програми програма 1: цілоденна комфортна температура програма 2: цілоденна економічна температура програма 3: поєднання комфортної та економної температури кнопкою або виберіть одну з програм P1–P6.
  • Page 105: Повторно натисніть кнопку „P“, щоб підтвердити обрану програму для даного дня/тижня та вийдіть із налаштувань. Якщо при виборі програми вибрано програму, що регулюється користувачем, натисніть кнопку “P”, щоб перейти до налаштування температурного режиму у вибраний час. Після налаштування профілю на цілий день натисніть кнопку „P“, щоб підтвердити обрану програму та вийдіть з налаштування. У звичайному режимі регулювання температури обраною програмою натиснувши на кнопку, можна переключити дане налаштування режиму на комфортний або економний режим. Це налаштування буде автоматично перервано іншою зміною температури в програмі. Якщо ви хочете використовувати ручну зміну температури протягом тривалого часу, ми рекомендуємо її робити в програмах №1 або 2. Натисніть і притримайте кнопку „P“, на дисплеї з‘явиться „CAL“, встановлене значення буде мигати. Натисніть кнопку „P“, щоб підтвердити налаштування. Калібрування кімнатної температури застосовується, наприклад, коли термостат показує 21 °C, але ми хочемо, щоб він відображав 20 °C.
  • Page 106: Режим захисту від замерзання активується натисканням кнопок. Наперед налаштована температура для цього режиму становить 7 °C. Налаштування параметрів OpenTherm застосовується лише в режимі опалення. Температура води в котлі OpenTherm відображається на дисплеї. Температура води, яка повертається до котла, також відображається. Температура теплої води відображається на дисплеї. Налаштування перемикання необхідного граничного значення управління доступне через кнопку. Максимальні граничні параметри управління можна встановити в діапазоні від 30 до 80 °C. Налаштування перемикання гарячої води доступне через кнопку. Температура гарячої води може бути встановлена в діапазоні від 25 до 65 °C.
  • Page 107: Натиснувши на кнопку, з‘являється „08“, а посередині буде мигати „ON“ (включено). За допомогою кнопок встановіть ON / OFF (включено/виключено). Натисніть на кнопку „P“ для підтвердження налаштування. Якщо виникає помилка котла OpenTherm, зобразиться код помилки „Exxx“. Якщо на дисплеї з‘являється іконка батарейки, замініть батарейки. Вимкніть джерело живлення приймального блоку. Замініть батарейки новими 1,5 В лужними батарейками типу АА. Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте його інструкцію. Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному холоду, вологості. Виріб повинен ремонтувати тільки кваліфікований фахівець.
  • Page 108: Пошкоджений чи дефектний виріб самі не ремонтуйте. Здайте його для ремонту у магазин де ви його придбали. Цей пристрій не призначений для користування особам, для котрих фізична, почуттєва чи розумова нездібність забороняє ним безпечно користуватися. Необхідно дивитися за дітьми, та забезпечити так, щоб вони з пристроєм не гралися. Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, користуйтесь місцями збору комунальних відходів. Якщо електричні пристрої розміщені на місцях з відходами, то небезпечні речовини можуть проникати до підземних вод. Тип радіообладнання P5611OT відповідає Директивам 2014/53/EU. Termostatul P5611OT este destinat pentru comanda sistemelor de încălzire sau de climatizare. Sistemul termostatic P5611OT are o unitate de comandă independentă interconectată prin unde radio. Unitatea de cuplare serveşte la conexiunea şi cuplarea sistemelor de încălzire/de climatizare. Înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie manualul de utilizare a termostatului.
  • Page 109: Reglarea temperaturii: 7 °C la 30 °C în pași de 0,2 °C. Temperatura de funcționare: 0 °C la 40 °C. Temperatura de depozitare: -10 °C la 60 °C. Interconexiunea unităților: cu ajutorul semnalului radio 868 MHz. Capacitatea de asociere: maxim 6 receptoare. Raza unității de emisie: până la 100 m în teren deschis. Unitatea de comandă (emițător) 2× 1,5V baterii tip AA (LR6). Unitatea de cuplare (receptor) 230 V AC/50 Hz. Dimensiuni și greutate: Unitatea de comandă: 23 × 97 × 122 mm; 143 g. Unitate de comandă (mobilă) include diverse funcții și indicatori.
  • Page 110: Indicatoare LED (diode) LED-ul albastru semnalizează alimentarea unității de cuplare din rețeaua de alimentare de 230 V AC. Dacă unitatea nu este conectată la alimentare ori dacă comutatorul principal este în poziția oprit (OFF), indicatorul LED albastru nu luminează. LED-ul roșu luminează pe durata conectării dispozitivului de încălzire/climatizare. Comutatorul principal Dacă sistemul de încălzire/climatizare nu este în funcțiune timp mai îndelungat, recomandăm deconectarea unității de cuplare (comutatorul principal în poziția OFF). INSTALARE Asocierea unității de comandă cu unitatea de cuplare facilitează transmisia informaţiilor între unitatea de comandă şi cea de cuplare. Pentru setare se folosește asocierea automată (self-learning) cu ajutorul butonului „ID“. Mențiune: La asocierea a două și mai multe receptoare este necesară activarea concomitentă a modului de asociere la toate receptoare. Introduceți bateriile 2× 1,5 V AA în unitatea de comandă respectând polaritatea corectă a bateriilor. Folosiți doar baterii alcaline, nu reîncărcabile. Racordați corect unitatea de cuplare la sursa de curent și apăsați lung butonul „ID“, începe să clipească dioda de sus roșie. Testarea comunicaţiei fără fir dintre unităţi se face prin selectarea unei valori de temperatură mai mare decât temperatura de cameră actuală. Raza de acţiune dintre unitatea de comandă şi cea de cuplare în spaţiu deschis este de max. 100 m.
  • Page 111: Radierea memoriei unităților asociate se face prin apăsarea lungă a butonului „ID” pe unitatea de cuplare, urmată de o apăsare scurtă. Înlocuirea termostatului original necesită deconectarea sistemului de încălzire de la sursa de tensiune. Deconectați termostatul original și îndepărtați capacul acestuia. Marcați fiecare fir înainte de deconectare și asigurați firele împotriva extragerii. Amplasarea termostatului influențează funcționarea acestuia; alegeți un loc unde aerul circulă liber. Evitați amplasarea termostatului în apropierea surselor de căldură sau a ușilor. Pentru montajul unității de cuplare, îndepărtați partea din spate a capacului și marcați poziția găurilor. Faceți două găuri și fixați partea din spate a carcasei unității de cuplare cu dibluri și șuruburi. Conectați firele în bornele marcate conform schemei de racordare. Încheiați instalația prin fixarea unității de cuplare pe partea din spate a carcasei.
  • Page 112: Schema de racordare Termostatul P5611OT poate fi folosit cu orice sistem de încălzire sau de climatizare unietajat. NO – contactul de cuplat COM – contactul comutatorului L – racordarea alimentării 230 V AC N – conductor nul Schema de conectare a pompei / supapei motorizote Schema de conectare a încălzirii în pardoseală
  • Page 113: Schema de conectare a cazanului (cuplare fără tensiune) Conductorul de legătură preinstalat între COM și L nu va fi conectat. Schema de conectare OpenTherm Montarea unităţii de comandă (dacă nu doriţi să faceţi uz de mobilitatea unităţii) Îndepărtaţi capacul din spate al unităţii de comandă. Marcaţi poziţia găurilor pentru capacul din spate. Faceţi două găuri, cu atenţie introduceţi în ele două dibluri de plastic şi nivelaţi-le cu perete. Capacul din spate al unităţii de comandă îl fixaţi cu două şuruburi. Încheiaţi instalaţia, asamblând unitatea de conectare pe partea din spate a carcasei. Selectarea sistemului de încălzire / de climatizare Îndepărtaţi capacul din spate al unităţii de comandă – pe placa PCB se află 3 comutatoare DIP.
  • Page 114: Selectarea abaterii temperaturii Abaterea este diferenţa termică dintre temperatura de pornire şi oprire. Dacă, de exemplu, reglaţi temperatura în sistemul de încălzire la 20 °C şi abaterea la 0,2 °C, termostatul începe să funcționeze dacă temperatura scade la 19,8 °C şi se opreşte, dacă temperatura atinge 20,2 °C. Instalarea bateriilor Pentru alimentarea termostatului P5611OT sunt destinate două baterii 1,5 V, tip AA. Introduceţi două baterii AA în spaţiul bateriilor amplasat în interiorul unităţii de comandă conform polarităţii indicate. Folosiți doar baterii alcaline, nu folosiți baterii reîncărcabile de 1,2 V. Atenție: După introducerea bateriilor emițătorul are nevoie de cca 30 de minute pentru stabilizarea parametrilor! Reglarea orei/zilei Apăsaţi butonul pentru reglarea zilei şi orei. Indicatorul zilei clipeşte.
  • Page 115: Cu butonul confirmați reglarea. Dacă nu va fi apăsat niciun buton timp de 10 secunde, regimul de reglare va fi încheiat automat. Apăsând butonul aprindeți iluminarea ecranului. Dacă timp de 10 secunde nu va fi apăsat niciun buton, iluminarea se stinge. Apăsați butonul REGLAREA TEMPERATURII pentru comutarea în regimul de reglare a temperaturii. Presetarea temperaturii confortabile este 21 °C pentru sistemul de încălzire și 23 °C pentru climatizare. Selectarea săptămânii/zilei se face prin apăsarea butonului „P”. Pentru programare se poate selecta: săptămâna întreagă, săptămâna de lucru, weekend sau zile individuale. Apăsați din nou butonul „P” pentru reglarea programului. Programul 1: temperatura confortabilă zilnică.
  • Page 116: Numărul programului Profilul programului Temperatura economică zilnică Combinația temperaturii confortabile și economice De utilizator Segmentele negre indică setarea regimului confortabil Programele P1–P6 sunt presetate și profilurile lor sunt indicate în imagine Prin reapăsarea butonului „P” confirmați programul selectat Dacă la selectarea programului este setat programul de utilizare reglabil (P7–P9) Apăsați butonul „P” pentru trecerea la reglarea regimului termic
  • Page 117: Modificarea temporară a programului setat permite ajustarea temperaturii prin apăsarea butonului. Această modificare va fi întreruptă automat cu o altă modificare termică în program. Modificarea temporară a setării temperaturii se poate realiza prin apăsarea butonului corespunzător. Regimul de reglare a temperaturii se încheie prin apăsarea oricărui buton sau automat după 10 secunde. Pentru utilizarea îndelungată a modificării manuale a temperaturii, se recomandă programele nr. 1 sau 2. Calibrarea temperaturii de cameră se efectuează prin apăsarea lungă a butonului „P”. Valoarea de calibrare poate fi ajustată între -3,0 °C și 3,0 °C. Regimul antiîngheț se activează prin apăsarea concomitentă a butoanelor corespunzătoare. Temperatura presetată pentru regimul antiîngheț este de 7 °C. Setarea parametrilor OpenTherm este disponibilă doar în regimul de încălzire.
  • Page 118: Apăsați butonul, în colțul stâng al ecranului apare indicația „02”, iar la mijloc este afișată temperatura apei, care se întoarce înapoi în cazan. Apăsați butonul, în colțul stâng al ecranului apare indicația „03”, iar la mijloc este afișată temperatura apei calde. Apăsând butonul, în colțul stâng al ecranului apare indicația „04”, iar la mijloc clipește „OFF“ (oprit). Dacă în pasul precedent ați setat ON (pornit), apăsând butonul, intrați în setarea valorii maxime a comenzii limită. Apăsând butonul, ecranul apare indicația „06”, iar la mijloc începe să clipească „OFF“ (oprit). Dacă în pasul precedent ați setat ON (pornit), apăsând butonul, intrați în setarea temperaturii apei fierbinți. Apăsând butonul, intrați în setarea conectării comenzii. Apăsați butonul „P“ pentru confirmarea setării. În caz de eroare a cazanului OpenTherm, se afișează codul erorii „Exxx“. Dacă pe ecran apare simbolul bateriei, înlocuiți bateriile.
  • Page 119: Grija şi întreţinerea Produsul este proiectat să funcţioneze corect ani îndelungaţi cu o manipulare adecvată. Citiţi cu atenţie manualul de utilizare înainte de folosirea produsului. Nu expuneţi produsul la lumina directă a soarelui, temperatură şi umiditate extremă. Nu amplasaţi produsul în locuri expuse vibraţiilor şi zguduiturilor. Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, temperatură sau umiditate extremă. Nu expuneţi produsul la ploaie, umiditate, stropi sau jeturi de apă. Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului. Produsul trebuie reparat doar de un specialist calificat. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale insuficiente. Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate.
  • Page 120: Belaidis termostatas P5611OT skirtas šildymo ir oro kondicionavimo sistemoms valdyti. P5611OT termostatinė sistema turi atskirą belaidžiu ryšiu prijungtą valdymo bloką ir perjungiklį. Sistemos privalumas yra jos universalumas ir lengva prieiga prie temperatūros valdiklių. Prieš naudodami pirmą kartą, atidžiai perskaitykite termostato bei katilo arba oro kondicionavimo įrangos naudojimo instrukciją. Prieš montuodami termostatą, išjunkite maitinimą. Įrangą montuoti gali tik kvalifikuotas asmuo. Montuodami laikykitės nustatytų standartų. Temperatūros matavimas: nuo 0 °C iki 40 °C su 0,1 °C tikslumu. Maitinimo šaltinis: valdymo blokas 2× 1,5 V tipo AA baterijos. Valdymo bloko matmenys: 23 × 97 × 122 mm; 143 g.
  • Page 121: temperatūros nustatymas šalčio indikacija veikimo būsenos simbolis baterijos būsenos indikacija dabartinė patalpos temperatūra dienos profilis mygtukas žemyn keisti temperatūrą apšviesti ekraną atkūrimas valdymo bloko galinio dangtelio nuėmimas atsuktuvu įspauskite ir prilaikykite viduje esantį fiksatorių. nuimkite priekinį dangtelį. perjungimo blokas pagrindinis jungiklis susiejimo mygtukas šviesos diodų indikatoriai mėlynas šviesos diodas rodo, kad perjungimo blokas maitinamas 230 V KS. raudonas šviesos diodas šviečia, kai šildymo sistema įjungta. jei šildymo sistema ilgą laiką nenaudojama, rekomenduojama išjungti perjungimo bloką. montavimas valdymo bloko susiejimas su perjungimo bloku blokai susiejami automatiškai nuspaudus mygtuką „ID“. įdėkite 2× 1,5 V AA baterijas į valdymo bloką. perjungimo bloką teisingai prijunkite prie maitinimo šaltinio. jei blokų susieti nepavyks, mirksės piktograma.
  • Page 122: Belaidžio ryšio tarp blokų tikrinimas Nustatykite temperatūrą, keliais laipsniais aukštesnę už dabartinę kambario temperatūrą. Užsidegs perjungimo bloko raudona šviesos diodo lemputė. Didžiausias atstumas tarp valdymo bloko ir perjungimo bloko yra 100 m atviroje vietoje. Baigę bandymą nuspauskite mygtuką „ATKURTI“. Kaip ištrinti susietų blokų atmintį (kodą) Nuspauskite ir palaikykite nuspaustą perjungimo bloko mygtuką „ID“, kad pradėtų mirksėti raudonas šviesos diodas. Prieš keisdami termostatą, atjunkite šildymo sistemą nuo maitinimo šaltinio. Atsukite termostatą nuo sienos. Laidų ženklinimas Apsaugokite laidus, kad jie netyčia neišsitrauktų. Termostato montavimo vieta daro didelę įtaką jo veikimui.
  • Page 123: Perjungimo bloko montavimas ant sienos. Nuimkite perjungimo bloko galinį dangtelį. Pažymėkite skylių vietas. Išgręžkite dvi skyles, atsargiai įkiškite į jas plastikinius sienoms skirtus kaiščius. Prijunkite laidus prie pažymėtų gnybtų pagal laidų schemą. Montavimo schema. P5611OT termostatą galima naudoti su bet kuria vienos pakopos šildymo ar oro kondicionavimo sistema. NO – perjungiamas kontaktas. L – 230 V kintamosios srovės maitinimo jungtis. Siurblio ir motorizuoto vožtuvo prijungimo schema.
  • Page 124: Grindų šildymo laidų schema Katilo laidų schema (nulinės įtampos perjungimas) Iš anksto įrengta laidų jungtis tarp COM ir L nebus prijungta. „OpenTherm“ prijungimo schema Valdymo bloko montavimas (jei nenorite pasinaudoti galimybe bloką nešioti) Nuimkite valdymo bloko galinį dangtelį. Pažymėkite keturių galinio dangtelio angų padėtis. Išgręžkite dvi skyles, atsargiai įstatykite plastikinius sienų kaiščius ir juos įspauskite. Dviem varžtais prisukite galinį valdymo bloko dangtelį. Užbaikite montavimą pritvirtindami perjungimo bloką prie jau pritvirtinto galinio dangtelio.
  • Page 125: Šildymo (oro kondicionavimo) sistemos parinkimas Nuimkite valdymo bloko galinį dangtelį – viduje esanti montažinė plokštė turi 3 DIP jungiklius. Šiais 3 jungikliais reguliuojamas temperatūros diferencialas ir perjungiamas tarp šildymo (oro kondicionavimo) sistemos. Sureguliuokite DIP jungiklį (3 padėtis), atsižvelgdami į šildymo ar oro kondicionavimo sistemos pasirinkimą. Temperatūros diferencialas (histerezė) yra temperatūros skirtumas, kurio reikia, kad prietaisas sistemą įjungtų arba išjungtų. Nustatykite DIP jungiklius (1 ir 2 padėtys) pagal pasirinktą temperatūros diferencialą. P5611OT termostatas maitinamas dviem 1,5 V AA baterijomis. Į valdymo bloko baterijų skyrių įdėkite dvi AA baterijas, atsižvelgdami į poliškumą. Naudokite tik šarminius 1,5 V maitinimo elementus, nenaudokite įkraunamų 1,2 V elementų. Pirmą kartą įjungus bloką ekrane turi būti rodomas laikas ir patalpos temperatūra. Jei ekrane rodoma kita data, švelniai nuspauskite mygtuką ATKURTI.
  • Page 126: Prieš įjungdami pagrindinį perjungimo bloko jungiklį, vieną kartą nuspauskite mygtuką ATKURTI. Dėmesio! Įdėjus baterijas siųstuvas per maždaug 30 minučių stabilizuoja parametrus. Norėdami nustatyti datą ir laiką nuspauskite mygtuką indikatorius. Per 10 sekundžių nenuspaudus jokio mygtuko, nustatymo režimas automatiškai išsijungia. Nuspaudus mygtuką įsijungia ekrano apšvietimas. Numatytoji komforto temperatūra yra 21 °C šildymo sistemai ir 23 °C oro kondicionavimo sistemai. Numatytoji ekonomiška temperatūra yra 18 °C šildymo sistemai ir 26 °C oro kondicionavimo sistemai. Nuspauskite mygtuką „P“; dienos indikatorius nurodys, kuri diena programuojama. Galite pasirinkti, ką užprogramuoti: visą savaitę, darbo dienas, savaitgalį ar kiekvieną dieną atskirai.
  • Page 127: Iš anksto nustatytos programos pasirinkimas Dar kartą nuspauskite mygtuką „P“, kad nustatytumėte programą. Programos numeris Programos profilis 1 programa: komfortiška temperatūra visą dieną 2 programa: ekonomiška temperatūra visą dieną 3 programa: komfortiškos temperatūros ir ekonomiškos temperatūros derinys 4 programa: komfortiškos temperatūros ir ekonomiškos temperatūros derinys 5 programa: komfortiškos temperatūros ir ekonomiškos temperatūros derinys 6 programa: komfortiškos temperatūros ir ekonomiškos temperatūros derinys 7 programa: individualizuotas komfortiško režimo nustatymas. Kitu atveju termostatas nustatytas ekonomiškam režimui. Pasirinkite vieną iš programų, P1–P6. Šios programos yra nustatytos iš anksto. Dar kartą nuspauskite mygtuką „P“, kad patvirtintumėte pasirinktą programą nurodytai dienai (savaitei) ir išeitumėte iš nustatymų režimo.
  • Page 128: Personalizuotos programos nustatymas Jei programų pasirinkimo dalyje pasirenkate personalizuotą programą, galite nuspausti mygtuką „P“, kad sureguliuotumėte programos temperatūros nustatymą. Nuspauskite mygtuką arba , kad pasirinktumėte valandą, kuri bus nurodyta mirksinčia piktograma. Nustatę profilį visai dienai, nuspauskite mygtuką „P“, kad patvirtintumėte pasirinktą programą ir išeitumėte iš nustatymo režimo. Laikinas nustatytos programos pakeitimas Standartiniame režime, kai temperatūra valdoma naudojant pasirinktą programą, nuspaudus mygtuką komfortišką ar ekonomišką režimą. Šis nustatymas bus automatiškai atšauktas kito temperatūros pakeitimo programoje metu. Laikinas temperatūros nustatymo pakeitimas Galite nuspausti mygtuką temperatūrą, naujai nustatyta temperatūra bus rodoma kartu su piktograma. Per 10 sekundžių nenuspaudus jokio mygtuko, nustatymo režimas automatiškai išsijungia. Pastaba: Jei norite ilgesnį laiką naudoti rankiniu būdu pakeistą temperatūrą, rekomenduojame tai daryti 1 arba 2 programoje. Patalpos temperatūros sukalibravimas Nuspauskite ir ilgai palaikykite nuspaustą mygtuką „P“. Keletą kartų nuspauskite mygtuką arba , kad sureguliuotumėte temperatūrą. Kambario temperatūra kalibruojama, jeigu termostatas rodo 21 °C, bet norite, kad rodytų 20 °C.
  • Page 129: Apsaugos nuo užšalimo režimas Vienu metu nuspauskite mygtukus ir , kad įjungtumėte apsaugos nuo užšalimo režimą (tik šildymo režimui). Numatytoji apsaugos nuo užšalimo režimo temperatūra yra 7 °C. „OpenTherm“ parametrų nustatymas Nuspauskite ir ilgai palaikykite nuspaustą mygtuką , kad atidarytumėte „OpenTherm“ nustatymus. Nuspauskite mygtuką. Ekrano apatiniame kairiajame kampe pasirodys „02“, o centre pasirodys į katilą grįžtančio vandens temperatūra. Nuspaudus mygtuką atsidarys ribinių perjungimo temperatūros verčių nustatymai. Temperatūrą galite reguliuoti spausdami mygtuką ir (nuo 30 iki 80 °C, 1 °C žingsniais). Nuspaudus mygtuką , galima reguliuoti karšto vandens nustatymus. Jei pirmiau pasirinkote „ON“, nuspaudus mygtuką , galima nustatyti karšto vandens temperatūrą. Nuspaudus mygtuką , galima reguliuoti nustatymus. Nuspaudę mygtuką „P“, patvirtinsite nustatymą.
  • Page 130: OpenTherm klaidos rodymas Įvykus klaidai „OpenTherm“ katile ekrane bus rodoma „Exxx“. Čia „xxx“ yra nuo 0 iki 255. Baterijų keitimas Ekrane pasirodžius baterijos simboliui pakeiskite bateriją. Techninė priežiūra ir eksploatacija Tinkamai naudojamas šis gaminys patikimai veiks ne vienus metus. Įdėmiai perskaitykite naudotojo vadovą prieš naudodami šį gaminį. Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio, drėgmės ir staigių temperatūros pokyčių. Nedėkite gaminio vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai, mat tai gali jį pažeisti. Saugokite gaminį nuo didelės jėgos poveikio, smūgių, dulkių, aukštos temperatūros arba drėgmės. Prietaisą remontuoti gali tik kvalifikuotas specialistas. Gaminį valykite šiek tiek drėgnu minkštu audiniu. Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims, turintiems fizinę, jutiminę arba protinę negalią.
  • Page 131: Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į specialius rūšiuojamoms atliekoms skirtus surinkimo punktus. Jei elektroniniai prietaisai yra išmetami atliekų užkasimo vietose, kenksmingos medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis. Radijo įrenginių tipas P5611OT atitinka Direktyvą 2014/53/ES. P5611OT termostats ir paredzēts apkures un gaisa kondicionēšanas sistēmu kontrolēšanai. Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet termostata, kā arī apkures katla vai gaisa kondicionēšanas iekārtas lietošanas rokasgrāmatu. Pirms termostata uzstādīšanas izslēdziet strāvas padevi. Uzstādīšana ir jāveic kvalificētam speciālistam. Uzstādīšanas laikā ievērojiet norādītos standartus. Darbības temperatūra: 0 °C līdz +40 °C.
  • Page 132: Raidītāja diapazons: brīvā telpā līdz 100 m. Barošanas avots: Vadības bloks (raidītājs), 2× 1,5 V AA (LR6) tipa baterijas. Komutācijas bloks (uztvērējs), 230 V AC/50 Hz. Vadības bloks izmērs un svars: 23 × 97 × 122 mm; 143 g. Pārslēgšanas iekārta izmērs un svars: 37 × 115 × 91 mm; 150 g. Portatīvais vadības modulis. Nedēļas diena, bezvadu savienojuma ikona, pulkstenis, iestatītā temperatūra, aukstuma indikācija, darbību statusa ikona, akumulatora statusa indikators, pašreizējā telpas temperatūra, dienas profils. Vadības bloka aizmugurējā vāka noņemšana. Zila gaismas diode norāda, ka pārslēgšanas ierīci darbina 230 V maiņstrāva. Sarkanā gaismas diode deg, kamēr apkures/gaisa kondicionēšanas sistēma ir aktīva.
  • Page 133: Galvenais slēdzis Ja apkures/gaisa kondicionēšanas sistēma netiek izmantota ilgāku laiku, ir ieteicams izslēgt pārslēgšanas iekārtu. Uzstādīšana Savienošana pārī nodrošina informācijas apmaiņu starp vadības bloku un pārslēgšanas iekārtu. Pēc pogas “ID” nospiešanas moduļi tiek automātiski savienoti pārī. Uzmanību! Savienojot pārī divus vai vairāk uztvērējus, visos uztvērējos vienlaicīgi ir jāaktivizē pārī savienošanas režīms. Ievietojiet divas 1,5 V AA tipa baterijas vadības blokā. Pareizi pievienojiet pārslēgšanas bloku strāvas avotam. Ja iekārtu savienošana pārī neizdosies, ikona sāks mirgot. Maksimālais diapazons starp vadības bloku un pārslēgšanas iekārtu ir 100 m atklātā vietā. Lai izdzēstu pārī savienošanas kodu, izpildiet turpmāk sniegtos norādījumus.
  • Page 134: Oriģinālā termostata nomaiņa prasa atvienot apkures vai gaisa kondicionēšanas sistēmu no elektrotīkla, lai novērstu elektriskās strāvas izraisītas traumas. Pirms atvienot vadus, rūpīgi jāizlasa norādījumi. Termostata novietojums būtiski ietekmē tā darbību, tādēļ to ieteicams novietot telpā, kur ģimenes locekļi pavada lielāko daļu laika. Termostatu nevajadzētu novietot tuvumā siltuma avotiem vai durvīm, jo tas traucēs pareizu telpas temperatūras kontroli. Vadības moduļa uzstādīšana uz sienas ietver aizmugurējā vāciņa noņemšanu un caurumu pozīciju atzīmēšanu. Ir jāizurbj divi caurumi un jāievieto plastmasas dībeļi, pirms piestiprināt pārslēgšanas moduļa aizmugurējo vāciņu ar skrūvēm. Jāpieņem vadi marķētajām spailēm saskaņā ar elektroinstalācijas shēmu. P5611OT termostatu var izmantot ar jebkuru vienpakāpes apkures vai gaisa kondicionēšanas sistēmu. Ja caurums aiz termostata ir pārāk liels, tas jāaizpilda ar izolācijas putām, lai nepieļautu gaisa plūsmu. Marķējiet un nostipriniet vadus, lai tos nebūtu iespējams izraut.
  • Page 135: - Mainīts kontakts - Slēdža kontakts - 230 V maiņstrāvas elektrības pieslēgums - Neitrāls strāvas vadītājs - Sūkņa/motorizētā vārsta elektroinstalācijas shēma - Grīdas apkures elektroinstalācijas shēma - Pievienota ierīce - 50–60 Hz - 16 (5) A - Sūknis/vārsts
  • Page 136: Apkures katla elektroinstalācijas shēma (nulles sprieguma pārslēgšana) Iepriekš uzstādītais vadu savienotājs nebūs pievienots. “OpenTherm” savienojuma shēma Vadības bloka uzstādīšana (ja nevēlaties izmantot ierīces pārnēsājamību) Noņemiet vadības bloka aizmugurējo vāku. Atzīmējiet aizmugurējā vāka atveru pozīcijas. Izurbiet divus caurumus, uzmanīgi ievietojiet plastmasas dībeļus un piespiediet tos vienā līmenī ar sienu. Ar divām skrūvēm pievienojiet vadības bloka aizmugurējo vāku. Pabeidziet uzstādīšanu, uzliekot pārslēgšanas moduli uz piestiprinātā aizmugurējā vāciņa. Apkures/gaisa kondicionēšanas sistēmas izvēle Pielāgojiet DIP slēdzi (3. pozīcija) atkarībā no jūsu sildīšanas vai gaisa kondicionēšanas sistēmas izvēles.
  • Page 137: ON – apkure OFF – gaisa kondicionēšana Temperatūras diferenciāļa izvēlēšanās Temperatūras diferenciālis (histerēze) ir temperatūras atšķirība, kas ir nepieciešama termostata ieslēgšanai un izslēgšanai. Iestatiet DIP slēdžus atkarībā no temperatūras starpības izvēles. Bateriju ievietošana P5611OT termostatu darbina divas 1,5 V AA baterijas. Ievietojiet divas AA baterijas bateriju nodalījumā, pārliecinoties par pareizo polaritāti. Izmantojiet tikai 1,5 V sārma baterijas; neizmantojiet uzlādējamas 1,2 V baterijas. Pirmoreiz iedarbinot ierīci, ekrānā ir jātiek parādītam laikam un istabas temperatūrai. Ja ekrānā ir redzami dažādi dati, viegli nospiediet pogu “Atiestatīt”. Pēc bateriju ievietošanas uzlieciet atpakaļ aizmugurējo vāciņu. Pirms ieslēdzat pārslēgšanas moduļa galveno slēdzi, vienreiz nospiediet pogu “RESET”. Uzmanību! Pēc bateriju ievietošanas raidītājam ir nepieciešamas aptuveni 30 minūtes, lai stabilizētu parametrus!
  • Page 138: Laika un datuma iestatīšana tiek veikta, nospiežot attiecīgās pogas. Dienas indikators mirgo, kad tiek iestatīts laiks. Ekrāna apgaismojums tiek aktivizēts ar pogas nospiešanu un izslēdzas pēc desmit sekundēm bez darbības. Temperatūras iestatīšana tiek veikta, pārslēdzoties uz temperatūras iestatīšanas režīmu. Noklusējuma komforta temperatūra ir 21 °C apkures sistēmai un 23 °C gaisa kondicionēšanai. Iestatījumi var tikt mainīti pēc nepieciešamības. Programmēšanas režīmā var izvēlēties konkrētas dienas vai nedēļas. Ir iespējams programmēt visu nedēļu, darba dienas vai nedēļas nogali. Iepriekš iestatītas programmas var izvēlēties, atkārtoti nospiežot pogu “P”.
  • Page 139: Programmas numurs Programmas profili Komforta temperatūra visu dienu Ekonomiska temperatūra visu dienu Komforta temperatūras un ekonomiskās kombinācija Individuāli pielāgotas programmas iestatīšana Izmantojiet pogu, lai izvēlētos vienu no P1–P6 programmām Šīs programmas ir iepriekš iestatītas un to profili ir parādīti iepriekš redzamajā attēlā Nospiediet pogu “P”, lai apstiprinātu izvēlēto programmu attiecīgajai dienai/nedēļai Ja programmas izvēles laikā izvēlaties individuāli pielāgotu programmu (P7–P9)
  • Page 140: Nospiediet pogu, lai izvēlētos stundu, kas tiek parādīta ar ikonu. Kad esat iestatījis profilu visai dienai, nospiediet pogu “P”, lai apstiprinātu izvēlēto programmu. Pagaidu iestatītās programmas īstermiņa maiņa var notikt, nospiežot pogu. Šis iestatījums tiks atcelts automātiski pēc nākamajām temperatūras izmaiņām programmā. Ja vēlaties manuāli mainīt temperatūru ilgāku laika periodu, iesakām to darīt programmā Nr. 1 vai 2. Telpas temperatūras kalibrēšana tiek veikta, turot nospiestu “P” pogu. Nospiediet pogu “P”, lai apstiprinātu iestatījumu. Pretsasalšanas režīma noklusējuma temperatūra ir 7 °C. Nospiediet jebkuru pogu, lai aktivizētu pretsasalšanas režīmu. “OpenTherm” parametru iestatīšana attiecas tikai uz apkures režīmu.
  • Page 141: Ilgi Piekļūstiet “OpenTherm” iestatījumiem, nospiežot pogu. Displeja kreisajā stūrī iedegsies “01” un centrā tiks parādīta ūdens temperatūra “OpenTherm” apkures katlā. Nospiediet pogu, lai parādītu ūdens, kas atgriežas apkures katlā, temperatūru. Nospiediet pogu, lai parādītu karstā ūdens temperatūru. Nospiežot pogu, displejā sāks mirgot “OFF”. Lai pārslēgtos starp “ON”/“OFF”, izmantojiet pogu. Ja izvēlējāties “ON”, nospiežot pogu, tiek atvērti temperatūras ierobežojumu maiņas iestatījumi. Ja izvēlējāties “ON”, nospiežot pogu, tiek atvērti karstā ūdens temperatūras iestatījumi. Nospiežot pogu, tiek atvērti kontroles pārslēgšanas iestatījumi. Ja “OpenTherm” katlā rodas kļūda, ekrānā tiek parādīts kļūdas kods “Exxx”. Ja ekrānā tiek parādīta baterijas ikona, nomainiet bateriju.
  • Page 142: Apkope un uzturēšana Izstrādājums ir paredzēts, lai uzticami kalpotu gadiem ilgi, ja to izmanto pareizi. Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet instrukciju. Nepakļaujiet ierīci tiešiem saules stariem, lielam aukstumam un mitrumam, kā arī pēkšņām temperatūras izmaiņām. Nenovietojiet ierīci vietās, kas ir pakļautas vibrācijai vai triecieniem. Nepakļaujiet ierīci pārmērīgam spēkam, triecieniem, putekļiem, augstas temperatūras ietekmei vai mitrumam. Bojājumu gadījumā izstrādājums ir jāremontē tikai kvalificētam speciālistam. Izstrādājuma tīrīšanai izmantojiet nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Negremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai personām, kuru fiziskā, uztveres vai garīgā nespēja neļauj to droši lietot. Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem.
  • Page 143: Juhtmevaba termostaat P5611OT on loodud kütte- ja kliimasüsteemide juhtimiseks. P5611OT termostaadi süsteemil on eraldi juhtmevaba ühendusega juhtimisseade ja lülitusüksus. Lülitusüksust kasutatakse kütte- ja kliimaseadmete ühendamiseks ning temperatuuri juhtimiseks. Süsteemi eelis on varieeruvus ja parem juurdepääs temperatuurijuhtimisele. Enne esmakordset kasutamist lugege hoolikalt termostaadi kasutusjuhendit. Paigaldada tohib kvalifitseeritud spetsialist. Lülitatud koormus on max 230 V vahelduvvoolu; 16 A takistusliku koormuse korral. Temperatuuri mõõtmine on vahemikus 0 °C kuni 40 °C. Juhtseade kasutab 2× 1,5 V tüüpi AA patareisid. Lülitusseade töötab 230 V vahelduvvoolu/50 Hz.
  • Page 144: käsitsi juhtimine tööoleku ikoon programmi eelsäte mugavus-/säästurežiimi lüliti akuoleku näidik praegune toatemperatuur kellaaja muutmine programmi muutmine juhtmevaba side ikoon pealüliti LED näidikud sinine LED näitab, et lülitusseadme toide on 230 V vahelduvvoolu. punane LED süttib, kui kütte-/kliimasüsteem on aktiivne. soovitav on lülitusseade välja lülitada, kui süsteemi pikemat aega ei kasutata. juhtseadme sidumine lülitusseadmega sidumine võimaldab edastada teavet juhtseadme ja lülitusseadme vahel. nupu ID vajutamisel ühendub seade automaatselt. paigaldage juhtseadmesse 2× 1,5 V AA patareid. ühendage lülitusseade õigesti toiteallikaga.
  • Page 145: Mõlemad seadmed seotakse automaatselt ja kuvatakse ikoon. Lülitusseadme punane LED lõpetab vilkumise ja kustub. Kui üksuste sidumine nurjub, siis hakkab ikoon vilkuma. Seadmetevahelise juhtmevaba ühenduse testimiseks valige temperatuur, mis on mõne kraadi võrra kõrgem kui praegune toatemperatuur. Juht- ja lülitusseadme vaheline maksimaalne kaugus on avatud ruumis 100 m. Seotud seadmete mälu (koodi) kustutamiseks vajutage ja hoidke all lülitusseadme ID-nuppu. Enne termostaadi asendamist lülitage kütte-/kliimasüsteem oma korteri vooluvõrgust lahti. Tuvastage ja ühendage iga juhe lahti. Termostaadi asukoht mõjutab oluliselt selle funktsiooni. Paigaldage see tuppa, kus pereliikmed veedavad suurema osa oma ajast.
  • Page 146: Lülitusseadme paigaldamine seinale Eemaldage lülitusseadme tagumine kaas. Märkige aukude asukohad. Puurige kaks auku, sisestage neisse ettevaatlikult plastist tüüblid ja kasutage lülitusseadme tagakatte kinnitamiseks kahte kruvi. Ühendage juhtmed märgistatud klemmidega vastavalt juhtmestiku skeemile. Paigalduse lõpetamiseks kinnitage lülitusseade paigaldatud tagakattele. P5611OT termostaati saab kasutada mis tahes üheastmelise kütte- või kliimaseadmega. NO – lülituskontakt COM – lüliti kontakt L – 230 V vahelduvvoolu ühendus
  • Page 147: Põrandakütte ühendusskeem Katla ühendusskeem (pingevaba kommutatsioon) Eelnevalt paigaldatud sidestit COM-i ja L-i vahel ei ühendata. OpenThermi ühendusskeem Juhtseadme kinnitamine (kui te ei soovi seadme liikuvust kasutada) Eemaldage juhtseadme tagakaas. Märkige tagakaane aukude asukohad. Puurige kaks auku, paigaldage ettevaatlikult plastist tüüblid. Juhtseadme tagakülje kinnitamiseks kasutage kahte kruvi. Paigalduse lõpetamiseks kinnitage lülitusseade paigaldatud tagakattele.
  • Page 148: Kütte-/kliimaseadme valimine Eemaldage juhtseadme tagumine kaas – trükkplaadil on kolm DIP-lülitit. DIP-lüliteid kasutatakse temperatuurierinevuse reguleerimiseks ja kütte-/kliimaseadme vahel lülitamiseks. Määrake DIP-lüliti (asend 3) sõltuvalt kütte-/kliimaseadme valikust. Temperatuurierinevus (hüsterees) on süsteemi sisse- ja väljalülituse temperatuuride erinevus. Määrake DIP-lülitid (positsioonid 1 ja 2) sõltuvalt valitud temperatuurierinevusest. Patareide paigaldamine P5611OT termostaat on varustatud kahe 1,5 V AA-tüüpi patareiga. Sisestage juhtseadme sees olevasse patareipesasse kaks AA-patareid. Kasutage ainult 1,5 V leelispatareisid; ärge kasutage laadita-vaid 1,2 V akusid. Kui ekraanil on toodud teised andmed, vajutage põgusalt nuppu RESET.
  • Page 149: Enne lülitusseadme pealüliti sisselülitamist vajutage nuppu RESET üks kord. Termostaat on nüüd kasutusvalmis. Pärast patareide sisestamist vajab saatja parameetrite stabiliseerimiseks aega umbes 30 minutit. Kellaaja/kuupäeva määramiseks vajutage nuppu. Ekraani valgustus aktiveeritakse nupu allhoidmisega. Temperatuuri seadistamise režiimi lülitumiseks vajutage nuppu CHANGE TEMPERATURE. Vaikimisi mugavustemperatuur on kütteseadme puhul 21 °C ja kliimaseadme puhul 23 °C. PROGRAMMI MÄÄRAMINE. Saate programmeerida kogu nädala, tööpäevad, nädalalõpu või iga päeva eraldi.
  • Page 150: Eelseadistatud programmi valimine Programmi määramiseks vajutage uuesti nuppu „P“. Programmi number ja profiil on esitatud. Programm 1: Mugavustemperatuur kogu päevaks. Programm 2: Säästutemperatuur kogu päevaks. Programm 3: Kombineeritud mugavustemperatuur ja säästutemperatuur. Programm 4: Kombineeritud mugavustemperatuur ja säästutemperatuur. Programm 5: Kombineeritud mugavustemperatuur ja säästutemperatuur. Programm 6: Kombineeritud mugavustemperatuur ja säästutemperatuur. Programm 7: Kohandatud. Kohandatud programmi seadistamine.
  • Page 151: Kui olete terve päeva profiili seadistanud, vajutage valitud programmi kinnitamiseks nuppu „P“ ja lahkuge seadistusrežiimist. Seadistatud programmi ajutine muudatus toimub tavarežiimis, kus juhitakse temperatuuri valitud programmi abil. Temperatuuriseadistuse ajutine muudatus on võimalik, vajutades nuppu. Temperatuuri seadistusrežiimist väljumiseks vajutage suvalist nuppu. Kui 10 sekundi jooksul ei vajutata ühtki nuppu, loetakse seadistusrežiim automaatselt lõpetanuks. Toatemperatuuri kalibreerimiseks hoidke all nuppu „P“ ja muutke temperatuuri väärtust. Külmumisvastase režiimi aktiveerimiseks vajutage korraga nuppe. Külmumisvastasest režiimist väljumiseks vajutage suvalist nuppu. Sulatusrežiimi vaiketemperatuur on 7 °C. OpenThermi parameetrite seadistamine rakendub vaid kütterežiimis.
  • Page 152: OpenThermi settings access is initiated by holding down a button. The display shows 01 for the water temperature of the OpenThermi boiler. Pressing the button displays 02 for the temperature of the water returning to the boiler. Pressing the button shows 03 for the hot water temperature. The button press opens the temperature limit switch settings, displaying 04 and flashing OFF. If ON is selected, pressing the button opens the max temperature limit switch value, displaying 05 with adjustable temperature settings. Pressing the button opens the hot water switching settings, displaying 06 and flashing OFF. If ON is selected, pressing the button opens the hot water temperature settings, displaying 07 with adjustable temperature settings. Pressing the button opens the control switch settings, displaying 08 and flashing ON. To confirm settings, press the button P. Error codes are displayed on the screen as Exxx in case of OpenThermi boiler faults. Battery replacement is necessary when the battery icon appears on the screen.
  • Page 153: Korrashoid ja hooldamine Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude aastate jooksul. Lugege kasutusjuhendit hoolikalt enne selle toote kasutamist. Ärge asetage toodet otsese päikesevalguse, äärmise külma ega niiskuse kätte. Ärge laske tootel kokku puutuda liigse jõu, löökide, tolmu, kõrge temperatuuri või niiskusega. Toodet tohib parandada ainult kvalifitseeritud spetsialist. Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi. Ärge kastke toodet vette või muudesse vedelikke. Seadet ei tohi kasutada isikud, kellel on füüsilised, meeleoorganite või vaimsed puuded. Lapsi tuleb alati jälgida, et nad ei saaks seadmega mängida. Ärge visake ära koos olmejäätmetega.
  • Page 154: Безжичен термостат Термостатът P5611OT е проектиран за управление на отоплителни системи и климатици. P5611OT термостатната система има отделен, безжично свързан блок за управление и превключващ модул. Връзката между двата модула се осъществява чрез радиосигнали. Преди първоначалната употреба прочетете внимателно ръководството за работа с термостата. Изключете захранващото напрежение преди да пристъпите към монтиране на термостата. Монтажът трябва да се извърши от квалифициран експерт. Превключван товар: макс. 230 V AC; 16 A при активен товар. Температурна настройка: 7 °C до 30 °C с промяна в стойността с 0,2 °C. Взаимосвързаност на уреда: чрез радиосигнал с честота 868 MHz. Обхват на връзката: до 100 m на открито.
  • Page 155: Управляващ (преносим) модул Ден от седмицата Часовник Икона за безжична комуникация Задаване на температура Индикатор за включен режим за предпазване от замръзване Икона за работен статус Индикация за статус на батерията Текуща стайна температура Дневен профил Сваляне на задния капак на блока за управление С помощта на отвертка натиснете и задръжте вътрешния фиксатор. Свалете предния капак. Превключващ модул Главен превключвател Бутон за сдвояване Светодиодни индикатори Син светодиод показва, че превключващият модул получава захранване от електрическа мрежа 230 V АС. Червен светодиод се включва, когато системата за отопление/охлаждане е активна. Ако системата за отопление/охлаждане не се използва за продължителен период от време, препоръчително е да изключите превключващия модул. Сдвояване на управляващия и превключващия модул Сдвояването позволява предаване на информация между блока за управление и превключващия модул.
  • Page 156: Внимание: Когато свързвате два или повече приемника, е необходимо режимът на свързване да бъде активиран на всички приемници едновременно. Поставете 2 бр. батерии 1,5 V тип AA в блока за управление, внимавайте за правилната полярност. Свържете правилно превключващия модул към електрическата мрежа и натиснете и задръжте бутон ID. Ако сдвояването на модулите е неуспешно, иконата ще мига. Максималният обхват на връзката между управляващия и превключващия модул е 100 m на открито. След приключване на теста натиснете бутон RESET. За да изтриете кода за осъществяване на връзка между модулите, натиснете и задръжте бутон ID на превключващия модул. Червеният светодиод ще спре да мига и ще угасне, което означава, че кодът за осъществяване на връзка е изтрит. Преди да пристъпите към подмяната на термостата, изключете захранването на отоплителната/охладителната система. Прочетете внимателно указанията преди да разедините проводниците.
  • Page 157: Изключете стария термостат и свалете предната му част. Развинтете винтовете, свързващи предната и задната част на термостата. Развинтете винтовете, закрепващи задния панел на термостата към стената. Маркирайте и разединете всички проводници. Ако отворът зад термостата е твърде голям, уплътнете го с изолираща пяна. Местоположението на термостата оказва съществено влияние върху неговата работа. Не монтирайте термостата в близост до източници на топлина или до врата. Отделете задната част на превключващия модул. Свържете проводниците към означените клеми в съответствие със схемата на свързване. Термостатът P5611OT може да се използва с всички едностъпални системи за отопление или охлаждане.
  • Page 158: Електрическа схема на свързване на помпата/моторизирания клапан Електрическа схема на свързване на подово отопление Свързано устройство
  • Page 159: Диаграма за окабеляване на котела (превключване нулево напрежение) Предварително монтираният съединител за проводници между COM и L няма да бъде свързан. OpenTherm схема на свързване Монтиране на блока за управление (ако не желаете да използвате преносимостта на блока) Свалете задния капак на блока за управление. Отбележете местата на отворите за закрепване на задната част на модула към стената. Пробийте два отвора, внимателно поставете пластмасовите дюбели и ги избутайте наравно със стената. Използвайте два винта за закрепване на задния капак на блока за управление. Завършете монтажа като поставите превключващия модул върху монтирания заден капак. Избиране на режим за управление на отоплителна или на охлаждаща система Регулирайте програмиращото ключе (позиция 3) в зависимост от вашия избор на отоплителна или охлаждаща система.
  • Page 160: ON (вкл) — отопление OFF (изкл) — охлаждане Температурният диференциал (хистерезис) представлява разликата в температурата, необходима за включване и изключване на системата. Установете програмиращи ключета 1 и 2 в зависимост от вашия избор на температурен диференциал. Термостатът P5611OT се захранва от две батерии 1,5 V AA. Поставете две батерии тип AA в предназначеното за тях вътре в блока за управление. Използвайте само алкални батерии 1,5 V; не използвайте презареждащи се 1,2 V батерии. При първоначално стартиране на модула, екранът трябва да покаже часът и температурата в помещението. Ако екранът показва различни данни, натиснете леко бутона RESET. Поставете обратно задния капак след като батериите са на мястото си. Термостатът сега е готов за работа. След поставяне на батериите предавателят се нуждае от около 30 минути, за да стабилизира работните си параметри.
  • Page 161: Настройка на часа/датата Натиснете бутон, за да настроите датата и часа. Индикаторът за деня ще започне да мига. Използвайте бутон за избиране на съответния номер за деня. Потвърдете настройката с бутон. Ако не се натисне бутон за 10 секунди, режимът на настройка свършва автоматично. Осветление на екрана Натискането на бутон активира осветлението на екрана. Ако не се натисне бутон за 10 секунди, осветлението ще угасне. Настройване на температурата Натиснете бутона CHANGE TEMPERATURE за превключване на режим за настройка на температурата. Запаметете настройката с натискане на бутона CHANGE TEMPERATURE отново. По подразбиране стойността на комфортната температура е 21 °C за отоплителна система и 23 °C за охлаждаща система. Настройване на програма Натиснете бутон „P“; индикаторът на деня ще укаже кой ден е програмиран. Можете да изберете да програмирате: цялата седмица, работните дни, почивните дни или всеки ден индивидуално.
  • Page 162: Програма 1: Комфортна температура през цялото денонощие. Програма 2: Икономична температура през цялото денонощие. Програма 3: Комбинация от комфортна и икономична температура. Програма 4: Комбинация от комфортна и икономична температура. Програма 5: Комбинация от комфортна и икономична температура. Програма 6: Комбинация от комфортна и икономична температура. Програма 7: Тъмните ленти указват настройките за комфортен режим. Програма 8: Къстъмизирана. Програма 9: Къстъмизирана е настроен на икономичен режим. Използвайте бутон за избиране на една от програмите, P1–P6.
  • Page 163: Настройване на къстъмизирана програма Ако изберете къстъмизирана програма (P7–P9), можете да натиснете „P“ бутона, за да регулирате настройките на температурата. Изберете час, който е указан с мигане на иконата. След като настроите профила за целия ден, натиснете отново бутон „P“, за да потвърдите избраната програма. Временна промяна на настроена програма В стандартен режим, натискането на бутона превключва от текущо настроената програма към комфортен или икономичен режим. Тази настройка ще се отмени автоматично при следващата температурна промяна в програмата. Временна промяна на температурна настройка Можете да натиснете бутон за настройка, за да промените текущата температурна настройка. Ако не се натисне бутон за 10 секунди, режимът на настройка свършва автоматично. Калибриране на стайната температура Дълго натискане на бутона „P“ ще активира калибрирането на стайната температура. Калибрирането на стайната температура се използва, ако термостатът показва различна стойност от желаната.
  • Page 164: Режим за предпазване от замръзване Натиснете едновременно бутони за да активирате режима за предпазване от замръзване. Температурата по подразбиране за режим за предпазване от замръзване е 7 °C. Настройване на параметрите на OpenTherm Важи само в режим на отопление. Натиснете за дълго бутона за достигане до настройките на OpenTherm. Натискането на бутона отваря настройките за стойностите на превключване на температурния лимит. Ако в предишната стъпка сте избрали ON, натискането на отваря настройките за максималната стойност за управление на температурата. Натискането на отваря настройките за вкл./изкл. на топлата вода. Ако в предишната стъпка сте избрали ON (ВКЛ), натискането на отваря настройките за температурата на топлата вода.
  • Page 165: Натискането на бутона ще се появи в левия ъгъл и „ON“ ще започне да мига в центъра на екрана. За превключване между ON/OFF, използвайте бутона. Натиснете бутона „P“ за потвърждаване на настройката. Ако се появи грешка в OpenTherm котела, код за грешка „Exxx“ ще се появи на екрана. Когато иконата на батерията се появи на екрана, сменете батериите. Изключете захранването към приемника. Сменете батериите с нови 1,5 V алкални АА батерии. Уредът е проектиран да работи безпроблемно в продължение на много години, ако се използва правилно. Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниски температури и влажност. Не подлагайте продукта на прекомерна сила, удари, прах, високи температури или влажност.
  • Page 166: Почиствайте уреда с мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте разтворители или почистващи препарати. Не потапяйте уреда във вода или друга течност. При повреда или дефект на уреда не правете опити да го ремонтирате. Това устройство не е предназначено за използване от лица, чиито физически, сетивни или умствени способности не им позволяват безопасната му употреба. Децата трябва винаги да се наблюдават и да не се допуска да си играят с устройството. Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински отпадъци. При изхвърляне на електрически уреди на сметищата е възможно в подпочвените води да попаднат опасни вещества. C настоящото EMOS spol. s r. o. декларира, че този тип радиосъоръжение P5611OT е в съответствие с Директива 2014/53/ЕС. Le thermostat P5611OT a été conçu pour gérer des systèmes de chauffage ou de climatisation. Avant la première utilisation, lire attentivement la notice du thermostat.
  • Page 167: Spécifications Charge commutée: max. 230 V AC; 16 A pour une charge résistive; 5 A pour une charge inductive. Précision de l’horloge: 60 secondes/mois. Mesure de la température: 0 °C à 40 °C avec une résolution de 0,1 °C; précision de 1 °C à 20 °C. Réglage de la température: 7 °C à 30 °C, par pas de 0,2 °C. Température d’exploitation: 0 °C à 40 °C. Température de stockage: -10 °C à 60 °C. Interconnexion des unités: au moyen d’un signal radio de 868 MHz, 25 mW e.r.p. max. Capacité d’appareillage: max. 6 récepteurs. Portée de l’unité de transmission: jusqu’à 100 m à l’air libre. Alimentation: Unité de commande (émetteur): 2× pile de 1,5 V, de type AA (LR6).
  • Page 168: Unité de commutation Interrupteur principal Le voyant LED bleu indique que l’unité de commutation est alimentée par une alimentation de 230 V AC. Le voyant LED rouge s’allume lorsque l’appareil de chauffage/climatisation est allumé. Il est recommandé d’éteindre l’unité de commutation si le système de chauffage/climatisation n’est pas utilisé pendant une longue période. Appareillage de l’unité de commande avec l’unité de commutation La configuration se fait via l’auto-appareillage à l’aide du bouton «ID». Lors de l’appareillage de deux récepteurs ou plus, il est nécessaire d’activer le mode d’appareillage pour tous les récepteurs en même temps. Insérer 2 piles de 1,5 V de type AA dans l’unité de commande. Connecter l’unité de commutation correctement à la source de tension et maintenir le bouton «ID» enfoncé. Tester la communication sans fil entre les unités.
  • Page 169: Si le voyant LED ne s’allume pas, rapprocher l’unité de commande de l’unité de commutation. La plage entre l’unité de commande et l’unité de commutation est de 100 m maximum dans un espace ouvert. Après avoir effectué le test, appuyer sur le bouton «RESET». S’il est nécessaire d’effacer le code de couplage entre l’unité de commande et l’unité de commutation, procéder comme suit. Avant de remplacer le thermostat, débrancher le système de chauffage/de climatisation de son alimentation électrique principale. Éteindre le thermostat d’origine et retirer le couvercle du thermostat. Identifier et débrancher chaque fil. Fixer les fils pour éviter de les arracher. L’endroit où le thermostat est installé aura un impact majeur sur son fonctionnement. Choisir un endroit où l’air circule librement et où la prise ne sera pas exposée à la lumière directe du soleil.
  • Page 170: Montage de l’unité de commutation au mur Retirer l’arrière du couvercle de l’unité de commutation. Marquer les positions des trous. Percer deux trous, insérer soigneusement des chevilles en plastique et fixer l’arrière du couvercle de l’unité de commutation à l’aide de deux vis. Brancher les fils aux bornes repérées conformément au schéma de câblage. Terminer l’installation en plaçant l’unité de commutation sur la partie arrière fixée du couvercle. Le thermostat P5611OT peut être utilisé avec n’importe quel système de chauffage ou de climatisation à une seule étape. NO – contact commuté COM – contact du commutateur L – branchement de l’alimentation de 230 V AC N – conducteur neutre
  • Page 171: Schéma de raccordement pour le chauffage au sol. Schéma de raccordement de la chaudière (commutation sans tension). La connexion filaire pré-installée entre COM et L ne sera pas connectée. Schéma de raccordement OpenTherm. Installation de l’unité de commande (si vous ne souhaitez pas utiliser la mobilité de l’unité). Déposer le couvercle arrière de l’unité de commande. Marquer la position des trous pour le couvercle arrière. Percer deux trous, insérer soigneusement les chevilles en plastique dans ces trous et les aligner avec le mur. Fixer le couvercle arrière de l’unité de commande avec deux vis.
  • Page 172: Terminer l’installation en plaçant l’unité de commutation sur la partie arrière fixée du couvercle. Choix du système de chauffage/climatisation. Retirer le couvercle arrière de l’unité de commande; la carte de circuit imprimé comporte 3 interrupteurs DIP. Ces 3 interrupteurs sont utilisés pour régler la variation de température et la commutation du système de chauffage/climatisation. Régler l’interrupteur DIP (position 3) en fonction de votre choix de système de chauffage ou de climatisation. Choix de la variation de température. La variation (hystérèse) est la différence de température entre la température d’activation et de désactivation. Régler les interrupteurs DIP (positions 1 et 2) en fonction de votre choix de variation de température. Le thermostat P5611OT est alimenté par deux piles de 1,5 V, de type AA. Insérer deux piles AA dans le compartiment à piles situé à l’intérieur de l’unité de commande en respectant la polarité indiquée.
  • Page 173: Si d’autres informations apparaissent sur l’écran, appuyer doucement sur le bouton «RESET». Après avoir inséré les piles, replacer le couvercle arrière. Appuyer une fois sur le bouton «RESET» avant d’allumer l’interrupteur principal de l’unité de commutation. L’émetteur a besoin d’environ 30 minutes pour stabiliser les paramètres après l’insertion des piles. Appuyer sur le bouton pour régler le jour et l’heure. Si aucun bouton n’est activé pendant 10 secondes, le mode de réglage se désactive automatiquement. Le rétro-éclairage de l’écran s’active en appuyant sur le bouton. Appuyer sur le bouton RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE pour passer en mode de réglage de la température. La température de confort par défaut est de 21 °C pour le système de chauffage et de 23 °C pour le système de climatisation. Les valeurs peuvent être ajustées selon les besoins.
  • Page 174: Réglage du programme Sélection de la semaine/du jour Appuyer sur le bouton «P», le voyant de jour indique le jour programmé. Appuyer plusieurs fois sur le bouton pour sélectionner le jour à programmer. Les options suivantes peuvent être sélectionnées pour la programmation: semaine complète, semaine de travail, week-end ou jours individuels. Sélection du programme par défaut Pour paramétrer le programme, appuyer sur le bouton «P». Programme 1: Celodenní komfortní teplota Programme 2: Température de basse consommation tout au long de la journée Programme 3: Combinaison de température de confort et celle de basse consommation Programme 4: Combinaison de température de confort et celle de basse consommation Programme 5: Combinaison de température de confort et celle de basse consommation Programme 6: Combinaison de température de confort et celle de basse consommation
  • Page 175: Programme 7: Personnalisé Les champs sombres indiquent le programme 8: Personnalisé. Réglage du mode confort, sinon le mode d'économie d'énergie est activé. Programme 9: Personnalisé. Appuyer sur le bouton pour sélectionner l’un des programmes P1 à P6. Ceux-ci sont paramétrés par défaut et leurs profils sont représentés sur la figure. Appuyer de nouveau sur le bouton «P» pour confirmer le programme sélectionné. Paramétrage du programme personnalisé. Sélectionner le mode de confort ou d’économie d’énergie pour l’heure choisie. Il est possible de passer au mode de confort ou d’économie d’énergie en appuyant sur le bouton.
  • Page 176: Étalonnage de la température ambiante Appuyer sur le bouton «P» et le maintenir enfoncé, le message «CAL» s’affiche sur l’écran. Appuyer plusieurs fois sur le bouton pour effectuer des changements (-3,0 °C à 3,0 °C, par pas de 0,5 °C). L’étalonnage de la température ambiante est utilisé lorsque le thermostat indique 21 °C mais la température souhaitée est de 20 °C. Mode antigel Appuyer simultanément sur les boutons pour activer le mode antigel. La température par défaut pour ce mode est de 7 °C. Réglage des paramètres OpenTherm Valable uniquement en mode de chauffage. Pour accéder aux paramètres OpenTherm, maintenir le bouton enfoncé. Appuyer sur le bouton pour afficher la température de l’eau qui retourne dans la chaudière. Pour régler le paramètre ON/OFF, utiliser les boutons.
  • Page 177: s’affiche dans le coin gauche de l’écran et la température s’affiche au milieu. Cette dernière se règle à l’aide des boutons. Pour accéder au réglage de commutation d’eau chaude, appuyer sur le bouton. «OFF» (désactivé) clignote au milieu. Pour régler le paramètre ON/OFF (activé/désactivé), utiliser les boutons. Si l’option ON (activé) a été sélectionnée, pour accéder au réglage de la température de l’eau chaude, appuyer sur le bouton. Pour confirmer le paramétrage, appuyer sur le bouton «P». Si une erreur de chaudière OpenTherm se produit, le code défaut «Exxx» s’affiche. Si l’icône de la pile s’affiche sur l’écran, remplacer les piles. Avant de commencer à utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice utilisateur.
  • Page 178: Ne pas exposer le produit aux intempéries ou à l’humidité, ni à des gouttes d’eau ou à un jet d’eau. Ne pas placer aucune source de flamme nue sur l’appareil. Ne pas obstruer les orifices de ventilation de l’appareil. Ne pas intervenir sur les circuits électriques internes. Cet appareil ne devrait être réparé que par un spécialiste qualifié. Pour le nettoyage, toujours utiliser un chiffon doux légèrement humide. Ne pas immerger cet appareil dans de l’eau ni dans d’autres liquides. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes avec des capacités physiques et/ou sensorielles limitées. Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Il termostato P5611OT è progettato per controllare gli impianti di riscaldamento o di condizionamento.
  • Page 179: Il controllo portatile ha la funzione di azionare e impostare le temperature. Le unità comunicano tra loro tramite un segnale radio. Il vantaggio del sistema è la variabilità e la maggiore accessibilità al controllo della temperatura. Prima del primo utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l’uso del termostato, della caldaia o dell’impianto di condizionamento. Spegnere l’alimentazione prima di installare il termostato. Si consiglia di far eseguire l’installazione da una persona qualificata. Seguire le norme prescritte durante l’installazione. Carico di commutazione: max 230 V AC; 16 A per carico resistivo; 5 A per carico induttivo. Misurazione della temperatura: Da 0 °C a 40 °C con incrementi di 0,1 °C; precisione di 1 °C a 20 °C. Temperatura operativa: Da 0 °C a 40 °C. Temperatura di stoccaggio: da -10 °C a 60 °C. Collegamento delle unità: tramite segnale radio 868 MHz, 25 mW e.r.p. max. Portata di trasmissione: fino a 100 m in spazio aperto.
  • Page 180: Indicazione dello stato della batteria. Visualizzazione della temperatura ambiente attuale. Pulsante “GIÙ”. Regolazione della temperatura. Retroilluminazione del display. RESET del dispositivo. Visualizza del profilo del giorno. Rimozione del coperchio posteriore dell’unità di controllo. Interruttore principale. Abbinamento dell’unità di controllo all’unità di commutazione.
  • Page 181: Le due unità vengono abbinate automaticamente e viene visualizzata l’icona. Il LED rosso dell’unità di commutazione smette di lampeggiare e si spegne. L’icona lampeggia se le due unità non sono abbinate. Test della comunicazione wireless tra le unità. La distanza tra l’unità di controllo e quella di commutazione è di massimo 100 m in spazio aperto. Cancellazione della memoria (del codice) delle unità abbinate. Per cancellare il codice di abbinamento, tenere premuto a lungo il pulsante “ID” sull’unità di commutazione. AVVERTENZA: Prima di sostituire il termostato, scollegare l’impianto di riscaldamento/condizionamento dalla rete elettrica principale. Svitare il termostato dalla piastra a parete. Identificare e scollegare ogni filo.
  • Page 182: Impedire all’aria di passare attraverso la schiuma isolante se lo spazio dietro il termostato è troppo grande per evitare misurazioni errate della temperatura. La posizione del termostato influisce significativamente sul suo funzionamento. Posizionarlo nella stanza in cui i familiari si trattengono più spesso, preferibilmente su una parete interna. Scegliere un luogo dove l’aria circoli liberamente e la luce diretta del sole non arrivi. Non posizionare il termostato vicino a fonti di calore o vicino alle porte. In caso di mancato rispetto di questi consigli, il termostato non manterrà correttamente la temperatura ambiente. Montaggio dell’unità di commutazione a parete: rimuovere la parte posteriore del coperchio, segnare la posizione dei fori, praticare due fori e fissare il retro del coperchio con due viti. Collegare i fili ai terminali contrassegnati secondo lo schema elettrico. Completare l’installazione montando l’unità di commutazione sul retro del coperchio. Il termostato P5611OT può essere utilizzato con qualsiasi sistema di riscaldamento o condizionamento a singolo stadio.
  • Page 183: Schema di collegamento della pompa/valvola motorizzata Schema di collegamento del riscaldamento a pavimento Schema di collegamento della caldaia (commutazione senza tensione) L’accoppiatore a filo preinstallato tra COM e L non sarà collegato.
  • Page 184: Schema di collegamento OpenTherm Installazione dell’unità di controllo Rimuovere il coperchio posteriore dell’unità di controllo. Segnare la posizione dei fori per il coperchio posteriore. Praticare due fori e inserire con cautela i tasselli di plastica. Fissare il coperchio posteriore dell’unità di controllo con due viti. Completare l’installazione montando l’unità di commutazione sul retro del coperchio. Scelta del sistema di riscaldamento/condizionamento Rimuovere il coperchio posteriore dell’unità di controllo. Impostare il commutatore DIP (posizione 3) a seconda della selezione del sistema. Selezione della dispersione di temperatura La dispersione è la differenza termica tra le temperature di accensione e spegnimento.
  • Page 185: Impostare i commutatori DIP in base alla dispersione di temperatura scelta. Per alimentare il termostato P5611OT si utilizzano due batterie AA da 1,5 V. Inserire due batterie AA nel vano batterie rispettando la polarità indicata. Utilizzare solo batterie alcaline da 1,5 V, non utilizzare batterie ricaricabili da 1,2 V. Al primo avvio, il display deve visualizzare l’ora e la temperatura ambiente. Premere delicatamente il pulsante “RESET” se sul display appaiono altre informazioni. Dopo aver inserito le batterie, riposizionare il coperchio posteriore. Premere una volta il pulsante “RESET” prima di accendere l’interruttore principale. Il termostato è pronto per l’uso dopo 30 minuti di stabilizzazione. Premere il pulsante per impostare il giorno e l’ora.
  • Page 186: Impostazione della temperatura desiderata Premere il pulsante di impostazione della temperatura per passare alla modalità. Premere ripetutamente il pulsante per passare dall’impostazione della temperatura a risparmio energetico all’impostazione della temperatura confortevole. Utilizzare il pulsante per impostare entrambe le temperature con incrementi di 0,2 °C. Se non si preme alcun pulsante per 10 secondi, la modalità di impostazione viene automaticamente terminata. La temperatura confortevole preimpostata è di 21 °C per il sistema di riscaldamento e 23 °C per il sistema di condizionamento. La temperatura di risparmio preimpostata è di 18 °C per il sistema di riscaldamento e 26 °C per il sistema di condizionamento. I valori possono essere impostati secondo le esigenze. Impostazioni del programma Premere il pulsante “P”, l’indicatore del giorno mostra il giorno programmato. Si può scegliere di programmare: settimana intera, settimana lavorativa, fine settimana o singoli giorni. Programma 1: temperatura confortevole per tutto il giorno.
  • Page 187: Programma 4: Combinazione di temperatura confortevole e a risparmio energetico. Programma 5: Combinazione di temperatura confortevole e a risparmio energetico. Programma 6: Combinazione di temperatura confortevole e a risparmio energetico. Programma 7: Utente. I riquadri scuri indicano le impostazioni della modalità comfort. Programma 8: Utente. Programma 9: Utente. Utilizzare il pulsante per selezionare uno dei programmi P1–P6. Premere nuovamente il pulsante “P” per confermare il programma selezionato. Se è stato selezionato un programma regolabile dall’utente (P7–P9), premere il pulsante “P” per passare all’impostazione della modalità di temperatura.
  • Page 188: Modifica temporanea del programma impostato Nella modalità normale di regolazione della temperatura con il programma selezionato, premere il pulsante per commutare l’attuale impostazione della modalità in modalità comfort oppure risparmio. Questa impostazione si interrompe automaticamente al successivo cambio di temperatura del programma. Modifica temporanea dell’impostazione della temperatura In modalità di regolazione normale della temperatura, si possono sovrascrivere l’impostazione della temperatura corrente premendo il pulsante. Se non si preme alcun pulsante per 10 secondi, la modalità di impostazione termina automaticamente. Nota: Se si desidera utilizzare la modifica manuale della temperatura a lungo termine, si consiglia di farlo con il programma 1 o 2. Calibrazione della temperatura ambiente Premere a lungo il pulsante “P”, il display visualizza “CAL” e il valore impostato lampeggia. La calibrazione della temperatura ambiente serve, ad esempio, quando si desidera che il termostato visualizzi 20 °C anche se indica 21 °C. Modalità antigelo Premere contemporaneamente i pulsanti per attivare la modalità antigelo. La temperatura preimpostata per questa modalità è di 7 °C. Impostazioni dei parametri OpenTherm Valido solo in modalità di riscaldamento. Premere a lungo il pulsante per accedere alle impostazioni dei parametri OpenTherm.
  • Page 189: Premere il pulsante per visualizzare la temperatura dell’acqua della caldaia OpenTherm. Se il termostato non raggiunge questa temperatura, viene visualizzato “---”. Premere il pulsante per visualizzare la temperatura dell’acqua che torna indietro nella caldaia. Premere il pulsante per visualizzare la temperatura dell’acqua calda. Premere il pulsante per accedere alle impostazioni di commutazione del valore di controllo limite desiderato. Utilizzare i pulsanti ON/OFF per impostare. Se si è impostato ON, premere il pulsante per accedere all’impostazione del controllo del limite massimo. Premere il pulsante per accedere alle impostazioni di commutazione dell’acqua calda. Se si è impostato “ON”, premere il pulsante per accedere all’impostazione della temperatura dell’acqua molto calda. Se si verifica un guasto alla caldaia OpenTherm, verrà visualizzato il codice di guasto “Exxx”. Sostituire le batterie se sul display appare l’icona della batteria.
  • Page 190: Cura e manutenzione Il prodotto è progettato per funzionare in modo affidabile per molti anni se gestito correttamente. Prima di iniziare a usare il prodotto, leggere attentamente il manuale d’uso. Non esporre il prodotto alla luce solare diretta, al freddo estremo e all’umidità. Non collocare il prodotto in aree soggette a vibrazioni e urti. Non esporre il prodotto a pressioni eccessive, urti, polvere, temperature elevate o umidità. Non esporre il prodotto a pioggia o gocce e schizzi d’acqua. Il prodotto deve essere riparato solo da uno specialista qualificato. Per la pulizia, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito. Non immergere il prodotto in acqua o altri liquidi. Non smaltire con i rifiuti domestici. Utilizza punti di raccolta speciali per i rifiuti differenziati.
  • Page 191: El termostato P5611OT está diseñado para el control de sistemas de calefacción o aire acondicionado. El sistema termostático del P5611OT dispone de una unidad de control separada y una unidad de conmutación. La unidad de conmutación sirve para la conexión y activación de los sistemas de calefacción/aire acondicionado. La unidad de control portátil permite el control y ajustes de las temperaturas. Las dos unidades comunican entre sí mediante una señal de radio. Antes de utilizarlo por primera vez, lea con atención el manual de instrucciones. Recomendamos que la instalación la realice un trabajador cualificado. Carga conmutada: 230 V AC máx.; 16 A para la carga resistiva; 5 A para la carga inductiva. Temperatura de funcionamiento: 0 °C hasta 40 °C. Alimentación: Unidad de control con 2 pilas de 1,5 V tipo AA y unidad de conmutación a 230 V AC/50 Hz.
  • Page 192: Unidad de control (portátil) Modo confort y modo económico Control manual y selección de los programas Visualización de la temperatura ambiente actual Ajustes de temperatura y ajustes de programa Cómo quitar la tapa trasera de la unidad de control Unidad de conmutación Interruptor principal y botón de vinculación Indicadores LED y su funcionamiento Recomendación para apagar la unidad de conmutación si no se utiliza.
  • Page 193: Instalación Vinculación de la unidad de control con la unidad de conmutación La vinculación permite la transmisión de información entre la unidad de control y la de conmutación. Para ajustarla se utiliza la vinculación automática (“self-learning”) mediante el botón “ID”. Advertencia: ¡En caso de vincular dos o más receptores, hay que activar el modo de vinculación en todos los receptores a la vez! Inserte 2 pilas de 1,5 V AA en la unidad de control. Conecte correctamente la unidad de conmutación a la toma de alimentación y pulse prolongadamente el botón “ID”. Se realizará la vinculación automática de las dos unidades y se mostrará el icono. Si la vinculación de las dos unidades no se realiza, el icono parpadeará. El alcance entre la unidad de control y la unidad de conmutación es de 100 m máximo en el espacio abierto. Si necesita borrar el código de vinculación entre la unidad de control y la de conmutación, siga las siguientes instrucciones.
  • Page 194: Cambio del termostato original ADVERTENCIA: Antes de cambiar el termostato desconecte el sistema de calefacción/aire acondicionado de la toma de alimentación principal de su hogar. Apague el termostato original y quite la cubierta del termostato. Desatornille el termostato de la placa de la pared. Identifique y desconecte cada cable. Asegure los cables para que no se puedan arrancar. El lugar donde esté ubicado el termostato influye notablemente en su funcionamiento. Colóquelo en la habitación donde los miembros de la familia pasen más tiempo. No instale el termostato cerca de las fuentes de calor o cerca de las puertas. Marque la posición de los agujeros para el montaje de la unidad de conmutación en la pared. Conecte los cables a los bornes marcados según el esquema de conexión.
  • Page 195: Esquema de conexión. El termostato P5611OT se puede utilizar con cualquier sistema de calefacción o aire acondicionado de una fase. NO – contacto conmutado. COM – contacto del interruptor. L – conexión de alimentación 230 V AC. N – cable neutro. Esquema de conexión de la bomba/válvula motorizada. Esquema de conexión del suelo radiante. 230 V~ 50–60 Hz 16 (5) A. Aparato conectado.
  • Page 196: Esquema de conexión de la caldera (conmutación sin voltaje) El conector de cables preinstalado entre COM y L no estará conectado. Esquema de conexión OpenTherm Montaje de la unidad de control (si no quiere aprovechar su movilidad) Quite la parte trasera de la cubierta de la unidad de control. Marque la posición de los agujeros para la cubierta trasera. Asegure fijando la parte trasera de la cubierta de la unidad de control con dos tornillos. Selección del sistema de calefacción/aire acondicionado Ajuste el conmutador DIP (posición 3) en función de su selección del sistema de calefacción o aire acondicionado.
  • Page 197: ON – calefacción OFF – aire acondicionado Selección de la dispersión de temperatura La dispersión (histéresis) es la diferencia térmica entre la temperatura de encendido y la temperatura de apagado. Ajuste los conmutadores DIP (posición 1 y 2) según su selección de la dispersión de la temperatura. Inserción de pilas Para la alimentación del termostato P5611OT se necesitan dos pilas de 1,5 V del tipo AA. Inserte dos pilas AA en el compartimento para las pilas siguiendo la polaridad indicada. En la primera puesta en marcha la pantalla tiene que mostrar la hora y la temperatura ambiente. Si la pantalla indica otros datos, pulse ligeramente el botón “RESET”. Tras insertar las pilas, vuelva a colocar la cubierta trasera. Antes de encender el interruptor principal, pulse una vez el botón “RESET”. Advertencia: ¡Tras insertar las pilas, el emisor necesita hasta aproximadamente 30 minutos para estabilizar los parámetros!
  • Page 198: Ajuste de hora/día Pulse el botón para ajustar el día y hora. Con el botón ajuste el orden correcto del día actual. Ajuste la hora y los minutos. Pulse el botón para confirmar los ajustes. Si dentro de 10 segundos no pulsa ningún botón, el modo de los ajustes finalizará automáticamente. Retroiluminación de la pantalla Pulsando el botón activará la retroiluminación de la pantalla. Si dentro de 10 segundos no pulsa ningún botón, la retroiluminación se apagará. Ajuste de la temperatura deseada Pulse el botón para cambiar al modo de ajustes de temperatura. Seleccione las dos temperaturas en incrementos de 0,2 °C. La preselección de la temperatura confort es de 21 °C para el sistema de calefacción y 23 °C para el aire acondicionado. La preselección de la temperatura económica es de 18 °C para el sistema de calefacción y 26 °C para el aire acondicionado. Ajustes del programa Pulse la tecla “P” para programar el día. Seleccione el día que quiere programar. Para programar puede seleccionar semana entera, semana laboral, fin de semana o días sueltos.
  • Page 199: Número de programa Perfil de programa Programa 1: Temperatura confort del día entero Programa 2: Temperatura económica del día entero Programa 3: Combinación de la temperatura confort y económica Los segmentos oscuros indican la selección del modo confort, en los demás casos está seleccionado el modo económico Con el botón o seleccione uno de los programas P1–P6. Estos programas están preseleccionados y sus perfiles se representan en la figura. Volviendo a pulsar el botón “P” confirmará el programa seleccionado para el día/semana y saldrá de los ajustes. Ajustes de usuario del programa Si en los ajustes del programa selecciona un programa con opción de ajustes de usuario (P7–P9), pulse el botón “P” para seleccionar el modo de temperatura en el tiempo elegido.
  • Page 200: Pulse el botón parpadeando. Seleccione el modo confort o económico. Tras ajustar el perfil de todo el día, pulsando el botón “P” confirmará el programa seleccionado. Puede cambiar de los ajustes de modo actuales al modo confort o económico. Este ajuste se interrumpirá automáticamente con el siguiente cambio de temperatura del programa. Puede cambiar el ajuste de temperatura actual pulsando el botón. Si quiere utilizar el cambio de temperatura manual a largo plazo, le recomendamos realizarlo en el programa número 1 o 2. La calibración de la temperatura ambiente se utiliza cuando el termostato indica una temperatura diferente a la deseada. Pulsando a la vez los botones se activa el modo de calefacción. La temperatura preseleccionada para el modo anticongelante es de 7 °C.
  • Page 201: Ajustes de los parámetros OpenTherm son válidos solo en el modo de calefacción. Para acceder a los ajustes, pulse de manera prolongada el botón correspondiente. La pantalla mostrará diferentes códigos que indican las temperaturas del agua de la caldera y otros ajustes. Los ajustes incluyen la temperatura del agua caliente y el control de límite. Para confirmar los ajustes, pulse el botón “P”. En caso de un fallo de la caldera OpenTherm, se mostrará un código de avería “Exxx”. Si aparece el icono de la pila en la pantalla, es necesario cambiar las pilas. Desconecte la toma de alimentación de la unidad receptora antes de cambiar las pilas.
  • Page 202: Quite la parte trasera de la cubierta de la unidad de control. Sustituya las pilas originales por unas pilas alcalinas nuevas de 1,5 V tipo AA. Vuelva a colocar la cubierta trasera. Pulse una vez el botón “RESET”. El producto está diseñado para que su vida útil sea larga y fiable si se utiliza de una manera adecuada. No exponga el producto a la radiación solar directa, frío y humedad extrema. No instale el producto en lugares predispuestos a vibraciones e impactos. Solo un trabajador cualificado debe realizar la reparación del producto. Para la limpieza utilice un paño suave ligeramente húmedo. Este producto no está destinado para que lo utilicen personas cuya capacidad física, sensorial o mental no sean suficientes para utilizar el aparato de forma segura.
  • Page 203: El equipo de radio tipo P5611OT cumple con la Directiva 2014/53/EU. El termostato P5611OT está destinado para el control de sistemas de calefacción y climatización. El sistema de termostato P5611OT tiene una unidad de control separada y conectada de forma inalámbrica. La unidad de conmutación se utiliza para conectar y activar sistemas de calefacción y aire acondicionado. Las unidades se comunican entre sí a través de señales de radio. Es importante leer atentamente el manual de usuario antes de usar el dispositivo por primera vez. Antes de instalar el termostato, se debe desconectar la alimentación. Se recomienda que la instalación sea realizada por personal cualificado. La carga de conmutación máxima es de 230 V AC; 16 A para carga resistiva. El alcance de la unidad emisora es de hasta 100 m en espacio libre.
  • Page 204: Maten en gewicht: Bedieningseenheid: 23 × 97 × 122 mm; 143 g Schakeleenheid: 37 × 115 × 91 mm; 150 g Bedieningseenheid (verplaatsbaar) Dag van de week; Weergave van uren; Comfortmodus; Ingestelde temperatuur; Ijzelindicatie; Bedieningsicoon; Spaarmodus; Handbediening; Indicatie van de batterijstatus; Weergave van de huidige kamertemperatuur; Verwijderen van het achterdeksel van de regeleenheid Druk op het binnenste slot en houd het vast met een schroevendraaier. Verwijder het voordeksel. Schakeleenheid Hoofdschakelaar; Koppelingstoets; LED-indicatoren; De blauwe LED geeft aan dat de schakeleenheid gevoed wordt door het 230 V AC elektriciteitsnet. De rode LED brandt terwijl de verwarmings-/ airconditioningsunit is ingeschakeld. Als het verwarmings-/ airconditioningsysteem gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, raden wij aan de schakeleenheid uit te schakelen.
  • Page 205: Installatie Koppelen van de regeleenheid aan de schakeleenheid maakt de overdracht van informatie mogelijk. De automatische koppeling wordt gebruikt om in te stellen met de toets “ID”. Waarschuwing: Wanneer u twee of meer ontvangers koppelt, moet de koppelingsmodus voor alle ontvangers tegelijk worden geactiveerd. Plaats 2× 1,5 V AA-batterijen in de regeleenheid en gebruik alleen alkalinebatterijen. Sluit de schakeleenheid correct aan op de stroombron en druk lang op de toets “ID”. De twee toestellen worden automatisch gekoppeld; de icoon rode LED op de schakeleenheid stopt met knipperen en gaat uit. Testen van de draadloze communicatie tussen de toestellen kan door een temperatuurwaarde te kiezen die enkele graden hoger ligt dan de huidige kamertemperatuur. Het bereik tussen de regel en de schakeleenheid bedraagt maximaal 100 m in een open ruimte. Druk na het testen op de toets “RESET” om te resetten. Om de koppelingscode te wissen, druk lang op de toets “ID” op de schakeleenheid en volg de instructies.
  • Page 206: Vervanging van de originele thermostaat Voordat u de thermostaat vervangt, koppelt u het verwarmings-/ airconditioningssysteem los van de hoofdbron van de elektriciteit in uw woning. Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u de kabels loskoppelt. De plaats van de thermostaat is van grote invloed op de werking ervan. Plaats hem in de kamer waar de familieleden het vaakst aanwezig zijn. Kies de plek, bij voorkeur op een binnenmuur waar de lucht vrij kan circuleren en waar direct zonlicht de kamer niet bereikt. Plaats de thermostaat niet in de buurt van warmtebronnen of in de buurt van deuren. Beveilig de draden tegen uittrekken. Voorkom dat er lucht door het isolatieschuim kan dringen als de ruimte achter de thermostaat te groot is. Markeer de posities van de gaten voor de bevestiging van de schakeleenheid aan de muur. Sluit de draden aan op de gemarkeerde klemmen volgens het aansluitschema. Voltooi de installatie door de schakeleenheid te monteren op het bevestigde achterdeel van het deksel.
  • Page 207: Aansluitschema De thermostaat P5611OT kan worden gebruikt met elk eenfasig verwarmings- of airconditioningsysteem. NO – geschakeld contact COM – contact van de schakelaar L – 230 V AC stroomaansluiting N – nuldraad Aansluitschema pomp/gemotoriseerde klep Aansluitingsschema van de vloerverwarming
  • Page 208: Aansluitschema voor de boiler (spanningsvrij schakelen) De voorgeïnstalleerde draadverbinding tussen COM en L zal niet worden aangesloten. Schema voor de OpenTherm-aansluiting. Installatie van de regeleenheid (indien u de mobiliteit van de eenheid niet wenst te gebruiken). Verwijder het achterdeksel van de regeleenheid. Markeer de posities van de gaten voor het achterdeksel. Boer twee gaten en steek de plastic deuvels voorzichtig in de gaten en lijn ze uit met de muur. Zet het achterdeksel van de regeleenheid vast met twee schroeven. Voltooi de installatie door de schakeleenheid te monteren op het bevestigde achterdeel van het deksel. Keuze van het verwarmings-/ airconditioningsysteem.
  • Page 209: ON – verwarming OFF – airconditioning Selectie van de temperatuurspreiding Spreiding (hysterese) is het temperatuurverschil tussen de temperatuur bij inschakeling en uitschakeling. Stel de DIP-schakelaars (standen 1 en 2) in overeenkomstig uw keuze van temperatuurspreiding. Installatie van de batterijen Twee 1,5 V, type AA batterijen worden meegeleverd om de thermostaat P5611OT te voorzien van stroom. Plaats de twee AA-batterijen volgens de aangegeven polariteit in het batterijvak in de regeleenheid. Gebruik alleen 1,5 V alkaline batterijen, gebruik geen 1,2 V oplaadbare batterijen. Druk zachtjes op de toets “RE-SET” als er andere waarden op het display verschijnen. Breng na het plaatsen van de batterijen het achterdeksel weer aan. Druk eenmaal op de toets “RESET” alvorens de hoofdschakelaar in te schakelen. Waarschuwing: Na het plaatsen van de batterijen heeft de zender tot ca. 30 minuten nodig om de parameters te stabiliseren!
  • Page 210: Uren/dag-instelling Druk op de toets om de dag en de tijd in te stellen. De dagindicator knippert. Druk op de toets of om de juiste volgorde van de huidige dag in te stellen. Houd de toetsen ingedrukt om de afstelling te versnellen. Als er gedurende 10 seconden geen toets wordt ingedrukt, wordt de afstelmodus automatisch verlaten. Achtergrondverlichting van de display Druk op de toets om de achtergrondverlichting van het display aan te zetten. Als er binnen 10 seconden geen toets wordt ingedrukt, gaat de achtergrondverlichting uit. Instelling van de benodigde temperatuur Druk op de toets TEMPERATUURINSTELLING om over te schakelen naar de modus voor de temperatuurinstelling. De comforttemperatuur is vooraf ingesteld op 21 °C voor het verwarmingssysteem en 23 °C voor de airconditioning. De waarden kunnen naar behoefte worden aangepast. PROGRAMMA-INSTELLING Druk op de toets “P”, de dag indicator toont de geprogrammeerde dag. Voor programmering kan het volgende worden geselecteerd: hele week, werkweek, weekend of individuele dagen. Druk nogmaals op de toets “P” om het programma in te stellen.
  • Page 211: Programma 1: Comforttemperatuur gedurende de hele dag Programma 2: Spaartemperatuur gedurende de hele dag Programma 3: Combinatie van comfort en spaartemperatuur Programma 4: Combinatie van comfort en spaartemperatuur Programma 5: Combinatie van comfort en spaartemperatuur Programma 6: Combinatie van comfort en spaartemperatuur Programma 7: Voor de gebruiker De donkere vakjes geven de comfortstand aan, anders is spaarstand ingesteld Gebruik de toets of om een van de programma’s P1–P6 te kiezen. Druk nogmaals op de toets “P” om het gekozen programma voor de dag/week te bevestigen en de instelling te verlaten.
  • Page 212: Druk op de toets om het uur te selecteren dat wordt aangegeven door het knipperen van de icoon. Druk op de toets om de comfort- of spaarstand te selecteren. Nadat u het profiel voor de hele dag heeft ingesteld, drukt u op de toets “P” om het gekozen programma te bevestigen. In de normale modus voor temperatuurregeling kan de huidige modusinstelling worden omgeschakeld naar de comfort- of besparingsmodus. Deze instelling wordt automatisch onderbroken bij de volgende temperatuurwijziging in het programma. In de normale modus kan de huidige temperatuurinstelling worden overschreven door te drukken op de toets. Als er gedurende 10 seconden geen toets wordt ingedrukt, wordt de instelmodus automatisch verlaten. Als u de temperatuur gedurende een lange periode handmatig wilt wijzigen, is het raadzaam dit in programma 1 of 2 te doen. Druk lang op de toets “P” om de kamertemperatuur te kalibreren. Druk tegelijkertijd op de toetsen om de antivriesmodus te activeren.
  • Page 213: Druk op een willekeurige toets om de antivriesmodus te verlaten. De vooraf ingestelde temperatuur voor deze modus is 7 °C. Instellen van de OpenTherm-parameters is alleen geldig in de verwarmingsmodus. Druk lang op de toets om de OpenTherm-parameterinstellingen te openen. In de linkerhoek van het display wordt “01” weergegeven en in het midden wordt de watertemperatuur in de boiler weergegeven. Druk op de toets om de temperatuur van het water dat terugkeert naar de boiler weer te geven. Druk op de toets om de temperatuur van het warme water weer te geven. Druk op de toets om de schakelinstelling voor de gewenste waarde van de limietregeling te openen. Als u ON heeft ingesteld, drukt u op de toets om de instelling voor de maximumwaarde van de limietregeling te openen. Druk op de toets om toegang te krijgen tot de instelling voor het omschakelen van warm water.
  • Page 214: Indicatie van een OpenTherm-fout Als er een fout van de boiler OpenTherm optreedt, zal de foutcode “Exxx” worden weergegeven, waarbij “xxx” een getal is van 0 tot 255. Vervangen van batterijen Als de batterijicoon op het scherm verschijnt, vervang dan de batterijen. Zorg en onderhoud Het product is ontworpen om bij de juiste zorg jarenlang betrouwbaar te dienen. Hier zijn enkele tips voor een goede bediening: Lees de gebruikershandleiding voordat u met het product gaat werken. Stel het product niet bloot aan direct zonlicht, extreme koude, vochtigheid of plotselinge temperatuurschommelingen. Plaats het product niet op plekken met kans op vibraties en schokken. Stel het product niet bloot aan bovenmatige druk, schokken, stof, hoge temperatuur of vocht. Stel het product niet bloot aan regen of vocht, druipend of spattend water. Plaats geen bronnen van open vuur op het product. Plaats het product niet op plaatsen waar niet voldoende luchtstroom is gewaarborgd. Raak de interne elektrische circuits van het product niet aan. Maak het product schoon met een licht bevochtigd zacht doekje. Dompel het product niet in water of andere vloeistoffen.
  • Page 215: Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen die niet in staat zijn het apparaat veilig te gebruiken, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. Deponeer niet bij het huisvuil. Gebruik speciale inzamelpunten voor gesorteerd afval. Neem contact op met de lokale autoriteiten voor informatie over inzamelpunten. Als de elektronische apparaten zouden worden weggegooid op stortplaatsen kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater terechtkomen. EMOS spol. s r. o. verklaart dat de radioapparatuur van het type P5611OT in overeenstemming is met de richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op de website.
  • Page 216: Garancijska izjava Da jamčimo za lastnosti in brezhibno delovanje v garancijskem roku. Garancijski rok prične teči z datumom izročitve blaga in velja 24 mesecev. EMOS SI, d.o.o. jamči kupcu, da bo v garancijskem roku na lastne stroške odpravil vse pomanjkljivosti na aparatu zaradi tovarniške napake v materialu ali izdelavi. Za čas popravila se garancijski rok podaljša. Garancija preneha, če je okvara nastala zaradi nestrokovnega servisa, predelave brez odobritve proizvajalca ali neupoštevanja navodil za uporabo aparata. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Proizvajalec zagotavlja proti plačilu popravilo, vzdrževanje blaga, nadomestne dele in priklopne aparate tri leta po poteku garancijskega roka. Naravna obraba aparata je izključena iz garancijske obveznosti. Lastnik uveljavlja garancijski zahtevek tako, da ugotovljeno okvaro prijavi pooblaščeni delavnici. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka.