EMOS P5683 Surface Mount Thermostat Instructions
2101107000_31-P5683_00_01_WEB
105 × 148 mm
P5683
GB
CZ
SK
PL
HU
SI
Surface Mount Thermostat
Příložný termostat
Príložný termostat
Termostat przylgowy
Érintkezős termosztát
Naležni termostat
RS|HR|BA|ME Termostat s obujmicom
DE
UA
RO|MD
LT
Anlegethermostat
Прикладний термостат
Termostat de contact
Pridedamas termostatas
Piestiprināmais termostats
Pindpaigaldusega termostaat
LV
EE
BG
FR
IT
Термостат за монтаж върху повърхност
Thermostat d‘applique
Termostato a contatto
ES
NL
Termostato integrado
Oplegthermostaat
| General | Details |
|---|---|
| Name | EMOS P5683 Surface Mount Thermostat Instructions |
| Make | EMOS |
| Language | English |
| Filetype | PDF (Download) |
| File size | 0.31 MB |

EMOS P56201BUF Floor Heating Thermostat User Guide

emos P56201 Digital Room Thermostat User Manual

EMOS P56201UF Floor Heating Thermostat Instruction Manual

emos P5604 Thermostat Instruction Manual

emos P5686 Immersion Thermostat Instructions

EMOS P56211 Wireless Thermostat Instruction Manual

emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual

emos P56201UF GoSmart Digital Room Thermostat Instruction Manual

EMOS P5601UF Floor Heating Thermostat User Manual

emos P56211 Wireless Room Thermostat Instruction Manual

EMOS P5683 Surface Mount Thermostat Instructions Overview
Summary of Contents
- Page 1: Surface mount thermostat Příložný termostat Príložný termostat Termostat przylgowy Érintkezős termosztát Naležni termostat Anlegethermostat Прикладний термостат Termostat de contact Termostato a contatto
- Page 2: Temperature setting: 5 °C to 80 °C in 0.1 °C increments. Hysteresis setting: 0.1 °C to 15 °C with 0.1 °C resolution. Enclosure: IP40. Surface mount thermostat with display, designed for mounting onto pipes. Simple mounting using a tension spring. Temperature control range: 5–80 °C. Temperature measurement: 5 °C to 80 °C with 0.1 °C resolution, accuracy 1.5 °C. Switched load: max. 230 V AC; 5 A for resistive load; 1.5 A for inductive load. Power supply: 230 V AC. Place the thermostat firmly onto a heater pipe and secure it with the enclosed tension spring.
- Page 3: Insulation on the installation spot must be removed before mounting the sensor. To achieve a more accurate temperature measurement, it is recommended to use a heat conductive paste and clean the contact surface of dirt. Switching in cooling mode is reversed: the thermostat activates the system if the measured temperature is higher than the set temperature. Hysteresis is the difference in temperature required for switching on and off. The thermostat features a screwless conductor connection. Installation must always be performed when power is turned off; follow safety specifications. The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold, and humidity. To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not tamper with the internal electrical circuits of the product.
- Page 4: This device is not intended for use by persons whose physical, sensory or mental disability prevents them from using it safely. Children must always be supervised and must never play with the device. The thermostat has screwless wire connections. Installation must be carried out by a professional installer in accordance with the connection plan. The installation must comply with current directives and specifications from your energy supplier. Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. The thermostat is designed for surface mounting on pipes. Temperature range is 5–80 °C with a resolution of 0.1 °C. The switching load is max. 230 V AC; 5 A for resistive load; 1.5 A for inductive load. For heating mode, the thermostat activates when the measured temperature falls below the set temperature.
- Page 5: Pro vstup do nastavení stiskněte dlouze šipku nahoru přibližně 3 sekund. Požadovanou hodnotu rozptylu teploty nastavíte opakovaným stisknutím šipky nahoru/dolů. Přidržením šipky postupujete rychleji. Na displeji se potom automaticky zobrazí aktuální naměřená teplota. Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál. Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku. K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Tento přístroj není určen pro používání osobami, jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost brání v bezpečném používání. Inštaláciu smie prevádzať len profesionálny inštalatér v súlade s plánom pripojenia.
- Page 6: Dodržujte maximálny spínací prúd uvedený v technických údajoch. Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku. Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom. Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti. Uvedenie do činnosti: Preveďte správne pripojenie termostatu s čerpadlom. Nastavenie teploty: Požadovanú teplotu nastavíte opakovaným stlačením šípky hore/dole. Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku. Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú utierku. Pri funkcii chladenia je spínanie obrátené: Termostat spína systém, pokiaľ je nameraná teplota vyššia ako nastavená teplota. Rozptyl (hysterézia) je teplotný rozdiel medzi teplotou pri zapnutí a vypnutí.
- Page 7: Zasilanie: 230 V AC Zakres regulacji temperatury: 5–80 °C Pomiar temperatury: 5 °C do 80 °C z rozdzielczością 0,1 °C Histereza ustawionej temperatury: 0,1 °C do 15 °C Stopień ochrony: IP40 Ustawianie temperatury: wymaganą temperaturę ustawiamy naciskając wielokrotnie strzałki w górę/w dół. Montaż: termostat układamy na stałe na powierzchni rurociągu grzewczego. Wybór trybu ogrzewania albo chłodzenia: aby wejść do trybu ustawiania, naciskamy dłużej strzałkę w dół przez około 3 sekundy. Podłączenie elektryczne: termostat podłączamy zgodnie z następującym schematem. Histereza temperatury: pasmo przełączania (histereza) jest różnicą temperatur pomiędzy temperaturą przy włączeniu i wyłączeniu.
- Page 8: Konserwacja i czyszczenie Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się mógł służyć przez wiele lat. Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkownika. Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury. Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy. Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczalników, ani z preparatów do czyszczenia. Wyrobu nie wolno zanurzać do wody, ani do innych cieczy. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby, którym brak predyspozycji fizycznych, umysłowych albo mentalnych. Konieczne jest zapewnienie takiej opieki nad dziećmi, żeby nie mogły się bawić tym wyrobem. Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza.
- Page 9: A termosztát vezetéke csavarozás nélkül csatlakoztatható. A készüléket csak szakképzett vízvezeték-szerelő szerelheti fel a csatlakoztatási diagramnak megfelelően. A csatlakozásnak meg kell felelnie a legfrissebb, érvényes szabványoknak és az energiaszolgáltató specifikációinak. A készülék üzembe helyezése előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót. Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, extrém hidegnek vagy páratartalomnak. A hőmérséklet beállítása után várjon néhány másodpercet, amíg a készülék automatikusan menti az értéket. A fűtés/légkondicionálás üzemmódok kiválasztása a nyilak használatával történik. Ne módosítsa a termék belső elektromos áramköreit, mert ezzel károsíthatja a készüléket. A termék tisztításához használjon enyhén nedves, puha rongyot. Biztonsági okokból a készüléket testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élők nem használhatják.
- Page 10: Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért forduljon a helyi hivatalokhoz. A telepítést csak szakmai installáló végezheti el a kapcsolási séma szerint. A telepítésnek meg kell felelnie a jelenleg érvényes irányelveknek és a szolgáltató specifikációinak. A telepítést mindig áramtalanított állapotban kell végezni; figyelembe kell venni a biztonsági specifikációt. A termostatnak van egy kijelzője, amely a hőmérsékletet mutatja. A hőmérséklet beállításának tartománya 5–80 °C. A hőmérséklet mérésének pontossága 1,5 °C. A hőmérséklet beállítása lépésről lépésre 0,1 °C. A telepítési folyamat során a hőmérséklet érzékelő közvetlenül a csőre kell, hogy illeszkedjen.
- Page 11: Če na primer temperaturo v ogrevalnem načinu nastavite na 42,5 °C in območje na 2,5 °C, termostat začne delati, če izmerjena temperatura pade na 40 °C, izklopi pa se, če temperatura doseže 42,5 °C. Termostat s obujmicom je zasnovan za ugradnjo na cijevi. Temperaturni raspon je od 5 °C do 80 °C s razlučivostjo 0,1 °C. Izdelek je zasnovan tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje vrsto let. Preden začnete izdelek uporabljati, pozorno preberite navodila za uporabo. Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, skrajnemu mrazu, vlagi in naglim spremembam temperature. Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko ga poškodujete in s tem prekinite veljavnost garancije. Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Naprave ne smejo uporabljati osebe, ki jih fizična, čutna ali mentalna nesposobnost ovira pri varni uporabi naprave. Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov.
- Page 12: Uređaj može postaviti samo stručni vodoinstalater u skladu sa shemom povezivanja. Održavajte maksimalno opterećenje navedeno u tehničkim specifikacijama. Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se pravilno koristi. Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik. Ne izlažite proizvod izravnoj sunčevoj svjetlosti, ekstremno niskim temperaturama ili vlazi. Ne postavljajte proizvod na mjesta izložena vibracijama i udarcima. Povežite termostat s crpkom u skladu s uputama. Ne dirajte unutarnje električne krugove proizvoda. Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine. Histereza je razlika u temperaturi koja je potrebna za uključivanje i isključivanje.
- Page 13: Technische Informationen Schaltlast: max. 230 V AC; 5 A für Widerstandsbelastung; 1,5 A für Induktionsbelastung Stromversorgung: 230 V AC Temperatursteuerungsbereich: 5–80 °C Temperaturmessung: 5 °C bis 80 °C, Abweichung 0,1 °C; Genauigkeit 1,5 °C Temperatureinstellung: 5 °C bis 80 °C in Schritten zu 0,1 °C Diffusion der eingestellten Temperatur: 0,1 °C bis 15 °C, Abweichung 0,1 °C Schutzart: IP40 Beschreibung des Thermostats Elektrischer Anschluss Temperaturdiffusion
- Page 14: Warten Sie nach Einstellung des gewünschten Werts einige Sekunden, bis die automatische Speicherung erfolgt. Die aktuell gemessene Temperatur wird automatisch auf dem Display angezeigt. Elektroverbraucher nicht als unsortierten Kommunalabfall entsorgen, Sammelstellen für sortierten Abfall benutzen. Das Produkt wurde in der Form geplant, dass es bei sachgemäßem Umgang zuverlässig viele Jahre hält. Lesen Sie bitte aufmerksam die Bedienungsanleitung durch, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten. Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit aus. Das Produkt darf nicht an offene Feuerquellen gestellt werden. Es dürfen keine Eingriffe in die inneren Schaltkreise des Produkts vorgenommen werden. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und keine Lösungs- oder Reinigungsmittel. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen mit verminderten Fähigkeiten vorgesehen.
- Page 15: Pump – насос Power – живлення 230 В Гістерезис (розділ) – це різниця температури при вмиканні та вимиканні. PE – захисний провідник для захисту від ураження електричним струмом. Установка може проводити тільки слюсар-спеціаліст відповідно до плану підключення. Установка завжди проводиться з вимкненим джерелом живлення; повинні дотримуватися технічної характеристики безпеки. Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте інструкцію користувача. Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному холоду та вологості. Не поміщайте на виріб жодне джерело відкритого вогню, напр. запалену свічку. Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку.
- Page 16: нездібність, чи не достаток досвіду та знань забороняє ним безпечно користуватися. Instalarea poate fi efectuată doar de către un instalator profesionist în conformitate cu planul de conectare. Respectați curentul de conectare maxim specificat în datele tehnice. Termostatul de contact cu ecran se montează pe suprafața conductei. Gama de temperatură 5–80 °C (rezoluție 0,1 °C). Conectarea electrică simplă cu ajutorul bornelor fără șurub. Temperatura solicitată o setați prin apăsarea repetată a săgeții în sus/jos. Pentru intrarea în setare apăsați lung săgeata jos aproximativ 3 secunde. La funcția răcire conectarea este inversă: Termostatul conectează sistemul, dacă temperatura măsurată este mai mare decât temperatura setată. Fixați bine termometrul pe suprafața conductei termice și asigurați-l cu arcul de strângere atașat.
- Page 17: Asigurați supravegherea copiilor pentru a preveni joaca cu acest aparat. Abaterea este diferența de temperatură dintre temperatura de pornire și oprire. Termostatul începe să conecteze dacă temperatura scade sub un anumit nivel și se deconectează când atinge temperatura setată. Nu aruncați consumatorii electrici la deșeuri comunale nesortate. Substanțele periculoase se pot infiltra în apele subterane, periclitând sănătatea. Pentru intrare în setare, apăsați lung săgeata sus aproximativ 3 secunde. Produsul este proiectat să funcționeze corect ani îndelungați cu manipulare adecvată. Nu expuneți produsul la lumina directă a soarelui sau la variații bruste de temperatură. Nu amplasați produsul în locuri expuse vibrațiilor sau zguduiturilor. Nu interveniți la circuitele electrice interne ale produsului.
- Page 18: Prijunkite laidus pagal toliau pateiktą schemą. Įjunkite nustatymų režimą paspausdami ir apie 3 sekundes palaikydami rodyklę aukštyn. Nustatykite savo histerezės reikšmę pakartotinai spausdami rodyklę aukštyn/žemyn. Įrenginį montuoti gali tik profesionalus santechnikas pagal pateiktą jungčių schemą. Montuoti galima tik atjungus maitinimą bei laikantis saugumo nurodymų. Tinkamai naudojant, šis gaminys patikimai veiks ne vienerius metus. Saugokite gaminį nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio, drėgmės ir staigių temperatūros pokyčių. Laikydamiesi nurodymų prijunkite termostatą prie siurblio. Nedėkite gaminio vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai. Jei gaminys sugedo ar jame yra defektas, neremontuokite jo patys.
- Page 19: Ierīci drīkst uzstādīt vienīgi profesionāls santehniķis saskaņā ar savienojuma shēmu. Uzstādīšana vienmēr ir jāveic, kad strāvas padeve ir atslēgta; ievērojiet drošības norādījumus. Ievērojiet maksimālo pārslēdzamo slodzi, kas ir norādīta tehniskajā specifikācijā. Ražotājs nav atbildīgs par neprofesionālu uzstādīšanu. Piestiprināmais termostats ir paredzēts uzstādīšanai uz caurulēm. Temperatūras kontroles diapazons ir no 5 līdz 80 °C ar 0,1 °C izšķirtspēju. Temperatūras iestatīšana notiek, atkārtoti nospiežot augšupvērsto/lejupvērsto bultiņu. Histerēzes iestatījums ir no 0,1 °C līdz 15 °C ar 0,1 °C izšķirtspēju. Termostata uzstādīšana jāveic, nodrošinot tiešu saskari ar cauruli. Histerēze ir temperatūras atšķirība, kas nepieciešama ieslēgšanai un izslēgšanai.
- Page 20: Turot bultiņu nospiestu, vērtības tiek nomainītas ātrāk. Kad izvēlētā vērtība ir iestatīta, pagaidiet dažas sekundes, līdz iestatījums tiek automātiski saglabāts. Displejā automātiski tiks parādīta pašreiz izmērītā temperatūra. Izstrādājums ir paredzēts, lai uzticami kalpotu gadiem ilgi, ja to izmanto pareizi. Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju. Nepakļaujiet izstrādājumu tiešiem saules stariem, lielam aukstumam un mitrumam. Lülitatud koormus: max 230 V vahelduvvoolu; 5 A aktivkoormuse korral. Temperatuuri kontrolvahemik: 5–80 °C. Nepakļaujiet izstrādājumu pārmērīgam spēkam, triecieniem, putekļiem, augstas temperatūras ietekmei vai mitrumam. Šo ierīci nav atļauts lietot personām ar ierobežotām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām.
- Page 21: Paigaldamine tohib toimuda ainult siis, kui toide on välja lülitatud. Järgige ohutusjuhiseid ja pöörake tähelepanu suurimale lülitatavale koormusele. Ärge asetage toodet kohtadesse, kus on vibratsiooni- ja löögioht. Ärge laske tootel kokku puutuda liigse jõu, löökide, tolmu, kõrge temperatuuri või niiskusega. Ärge asetage toodet vihma kätte või väga niiskesse kohta. Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi. Seadet ei tohi kasutada isikud, kellel on füüsilised või vaimsed puuded. Ühendage termostaat pumbaga vastavalt juhistele. Temperatuuri seadistamiseks kasutage üles- ja allanoolt. Hüsterees on sisse- ja väljalülituse temperatuuride erinevus.
- Page 22: Настройване на температурата: от 5 °C до 80 °C с промяна в стойността с 0,1 °C. Текущо зададеният режим и настройката на режима на отопление/охлаждане ще премигват на дисплея. Задаване на хистерезис: от 0,1 °C до 15 °C с разделителна способност 0,1 °C. Степен на защита: IP40. След като температурата е настроена, изчакайте няколко секунди, докато стойността бъде автоматично запазена. Монтаж: Поставете термостата стабилно върху радиаторна тръба и го закрепете с предоставената опъваща пружина. Избиране на режим за отопление или охлаждане: Въведете настройките чрез натискане и задържане на стрелката надолу за около 3 секунди. Хистерезисът представлява разликата в температурата, необходима за включване и изключване. Устройството може да се монтира само от професионален водопроводчик съгласно схемата на свързване. Обслужване и поддръжка: Свържете термостата с помпата съгласно инструкциите.
- Page 23: Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниска температура, твърде висока влажност и резки промени на температурата. Не монтирайте уреда на места, където е възможно да има вибрации и удари. Не подлагайте уреда на въздействието на значителни механични сили, удари, прах, висока температура, дъжд или влажност. Не правете нищо по вътрешните електрически вериги на уреда. Почиствайте изделието с мека, леко навлажнена кърпа. Не потапяйте уреда във вода или друга течност. Това устройство не е предназначено за използване от лица, чиито физически, сетивни или умствени способности биха им попречили на безопасното му използване. Децата не бива да остават без наблюдение и в никакъв случай не трябва да си играят с уреда. Поставете термостата на повърхността на тръбата, плътно срещу тръбите за отопление. Инсталацията трябва да се извършва само от квалифициран техник.
- Page 24: Entretien et maintenance Si utilisé correctement, cet appareil est conçu pour fonctionner durant de nombreuses années en toute fiabilité. Mise en service Brancher correctement le thermostat à la pompe. Avant de commencer à utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice utilisateur. Réglage de la température Pour régler la température souhaitée, appuyer plusieurs fois sur les flèches vers le haut/vers le bas. Sélectionner le mode de chauffage ou de refroidissement Utiliser les flèches pour sélectionner le mode de chauffage ou le mode de refroidissement. Ne pas obstruer les orifices de ventilation de l'appareil. Ne pas intervenir sur les circuits électriques internes, vous pourriez les endommager. Pour le nettoyage, toujours utiliser un chiffon doux légèrement humide. Variation de la température La variation (hystérèse) est la différence de température entre la température d'activation et de désactivation. Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Utilisez des points de collecte spéciaux pour les déchets triés. Les enfants doivent rester sous surveillance afin de les empêcher de jouer avec cet appareil.
- Page 25: L'installazione può essere eseguita solo da un idraulico professionista in conformità con il piano di connessione. L'impianto deve essere conforme alle linee guida attualmente applicabili e alle specifiche del fornitore di energia. L'installazione viene sempre eseguita con l'alimentazione di corrente disattivata; rispettare le specifiche di sicurezza. Osservare la massima corrente di commutazione specificata nei dati tecnici. Proprietà del termostato a contatto con display montato sulla superficie della tubatura. Facile da fissare grazie alla molla di trazione; intervallo di temperatura 5–80 °C. Collegare correttamente il termostato alla pompa e a una sorgente di tensione a 230 V. Impostazione della temperatura desiderata tramite le frecce su/giù. Per accedere alle impostazioni, tenere premuto a lungo la freccia giù per circa 3 secondi. La dispersione (isteresi) è la differenza termica tra le temperature di accensione e spegnimento.
- Page 26: Quando la temperatura raggiungerà i 42,5 °C, per accedere alle impostazioni, tenere premuto a lungo la freccia su per circa 3 secondi. Non smaltire con i rifiuti domestici. Utilizza punti di raccolta speciali per i rifiuti differenziati. Il prodotto è progettato per funzionare in modo affidabile per molti anni se gestito correttamente. Non esporre il prodotto alla luce solare diretta, al freddo estremo e all’umidità. Non posizionare il prodotto in luoghi soggetti a vibrazioni o urti. Non esporre il prodotto a pressioni eccessive, urti, polvere, temperature elevate o umidità. Non collocare il prodotto in luoghi dove il flusso d’aria è insufficiente. Per la pulizia, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone con incapacità fisiche, sensoriali o mentali. Coloque el termostato sobre la superficie del conducto, contra la tubería de la calefacción.
- Page 27: Jump - acoplador La temperatura alcance los 42,5 °C. Para entrar en la configuración, mantenga pulsada la flecha hacia arriba durante unos 3 segundos. El termostato dispone de una conexión de cables sin tornillos. La instalación debe ser realizada por un técnico autorizado de acuerdo con el plano de conexiones. La instalación siempre debe realizarse con el suministro de energía cortado; es necesario cumplir con las medidas de seguridad. El producto está diseñado para contar con una larga vida útil durante la que puede disfrutarse con seguridad siempre que se utilice de una manera adecuada. No exponga el producto a la radiación solar directa, al frío y la humedad extremos ni a cambios bruscos de temperatura. No instale el termostato en lugares propensos a sufrir vibraciones e impactos, ya que podría dañarse. No exponga el producto a la lluvia, la humedad, ni a gotas o salpicaduras de agua. Este aparato no está destinado para su uso por niños u otras personas cuya capacidad física, sensorial o mental no sean suficientes para utilizar el aparato de forma segura. Puede ajustar la temperatura deseada pulsando varias veces la flecha hacia arriba o hacia abajo. La dispersión (histéresis) es la diferencia térmica entre la temperatura de encendido y la temperatura de apagado.
- Page 28: tener información sobre los puntos de recogida. las sustancias peligrosas pueden llegar a las aguas subterráneas y, por consiguiente, a los alimentos en la cadena, donde podría afectar a la salud humana. la instalación debe ser realizada por un profesional, de acuerdo con el plan de conexión. la instalación debe cumplir con las directrices y especificaciones de su proveedor de energía. la instalación debe realizarse con la alimentación eléctrica desconectada. la instalación incorrecta no es responsabilidad del fabricante. temperatuurbereik 5–80 °C, resolutie 0,1 °C. temperatuurmeting: 5 °C tot 80 °C met resolutie van 0,1 °C; nauwkeurigheid 1,5 °C. de huidige gemeten temperatuur wordt weergegeven. de thermostaat schakelt het systeem als la gemeten temperatuur es superior a la temperatura establecida.
- Page 29: Wanneer de temperatuur 42,5 °C bereikt, drukt u lang op de pijl omhoog gedurende ongeveer 3 seconden. Schuif geen voorwerpen in de ventilatieopeningen van het product. Raak de interne elektrische circuits van het product niet aan – u kunt het product beschadigen en hierdoor automatisch de garantiegeldigheid beëindigen. Maak het product schoon met een licht bevochtigd zacht doekje. Gebruik geen oplos- en schoonmaakmiddelen – deze kunnen krassen op de kunststof delen veroorzaken en elektrische circuits beschadigen. Dompel het product niet in water of andere vloeistoffen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen die niet in staat zijn het apparaat veilig te gebruiken, tenzij zij onder toezicht staan. Zorg en onderhoud: het product is ontworpen om bij de juiste zorg jarenlang betrouwbaar te dienen. Stel het product niet bloot aan direct zonlicht, extreme koude, vochtigheid of plotselinge temperatuurschommelingen. Deponeer niet bij het huisvuil. Gebruik speciale inzamelpunten voor gesorteerd afval.
- Page 30: Page 30
- Page 31: Page 31
- Page 32: Garancijska izjava Jamčimo za lastnosti in brezhibno delovanje v garancijskem roku. Garancijski rok prične teči z datumom izročitve blaga in velja 24 mesecev. EMOS SI, d.o.o. jamči kupcu, da bo v garancijskem roku na lastne stroške odpravil vse pomanjkljivosti na aparatu zaradi tovarniške napake v materialu ali izdelavi. Za čas popravila se garancijski rok podaljša. Garancija preneha, če je okvara nastala zaradi nestrokovnega servisa, predelave brez odobritve proizvajalca ali neupoštevanja navodil za uporabo aparata. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Proizvajalec zagotavlja proti plačilu popravilo, vzdrževanje blaga, nadomestne dele in priklopne aparate tri leta po poteku garancijskega roka. Naravna obraba aparata je izključena iz garancijske obveznosti. Lastnik uveljavlja garancijski zahtevek tako, da ugotovljeno okvaro prijavi pooblaščeni delavnici. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka.












































