Home > EMOS > emos P5606OT Programmable Electronic Indoor Thermostat User Manual

emos P5606OT Programmable Electronic Indoor Thermostat User Manual

2101208000_31-P5606OT_00_01_WEB  
80 × 120 mm  
P5606OT  
GB  
CZ  
SK  
PL  
HU  
SI  
Thermostat  
Termostat  
Termostat  
Termostat  
Termosztát  
Termostat  
RS|HR|BA|ME Termostat  
DE  
UA  
RO|MD  
LT  
Thermostat  
Термостат  
Termostat  
Termostatas  
Termostats  
Termostaat  
Термостат  
Thermostat  
Termostato  
Termostato  
Thermostaat  
LV  
EE  
BG  
FR  
IT  
ES  
NL  
www.emos.eu  
GeneralDetails
Nameemos P5606OT Programmable Electronic Indoor Thermostat User Manual
MakeEMOS
LanguageEnglish
FiletypePDF (Download)
File size1 MB
Download PDF
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...
EMOS P56201BUF Floor Heating Thermostat User Guide
EMOS P56201BUF Floor Heating Thermostat User Guide
emos P56201 Digital Room Thermostat User Manual
emos P56201 Digital Room Thermostat User Manual
EMOS P56201UF Floor Heating Thermostat Instruction Manual
EMOS P56201UF Floor Heating Thermostat Instruction Manual
emos P5604 Thermostat Instruction Manual
emos P5604 Thermostat Instruction Manual
emos P5686 Immersion Thermostat Instructions
emos P5686 Immersion Thermostat Instructions
EMOS P56211 Wireless Thermostat Instruction Manual
EMOS P56211 Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P5616OT Wireless Thermostat Instruction Manual
emos P56201UF GoSmart Digital Room Thermostat Instruction Manual
emos P56201UF GoSmart Digital Room Thermostat Instruction Manual
EMOS P5601UF Floor Heating Thermostat User Manual
EMOS P5601UF Floor Heating Thermostat User Manual
emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual
emos P5684 Capillary Sensor Thermostat User Manual

emos P5606OT Programmable Electronic Indoor Thermostat User Manual
Get the free PDF manual for the emos P5606OT Programmable Electronic Indoor Thermostat User Manual and access setup steps, usage instructions, and troubleshooting tips. 👉 View online or download now to keep your thermostat running smoothly!

emos P5606OT Programmable Electronic Indoor Thermostat User Manual Overview

Summary of Contents

  • Page 1: Thermostat Termostat Termostat Termostat Termosztát Termostat Termostat Термостат Termostatas Termostats
  • Page 2: Page 2
  • Page 3: The P5606OT thermostat is designed for controlling heating and air-conditioning systems. Before the first use, make sure to carefully read the operating manual for the thermostat, as well as the manual for the boiler or air-conditioning equipment. Turn off power supply before installing the thermostat. Installation should be carried out by qualified personnel. Switched load: max. 230 V AC; 6 A for resistive load; 2 A for inductive load. Temperature measurement: 0 °C to 40 °C with 0.1 °C resolution accuracy 1 °C at 20 °C. Temperature setting: 5 °C to 35 °C in 0.5 °C increments. Power supply: 2× 1.5 V type AA (LR6) batteries. Dimensions and weight: 126 × 84 × 25.5 mm; 164 g. Description of control elements includes options like home, next, adjust value setting, and confirm function selection.
  • Page 4: Chosen programme Holiday mode symbol Lock display Temporary mode symbol Automatic mode (AUTO) symbol Manual mode (MAN) symbol Low battery Warning: Before changing the thermostat, disconnect the heating/air-conditioning system from the main power in your flat. This will prevent potential injury by electric current. Thermostat location significantly affects its functioning. Choose a room where members of the family spend most of their time, preferably on the inside wall where air circulates freely, with no direct sunlight. Do not place the thermostat in the vicinity of heat sources or close to a door. If you do not comply with these recommendations, the thermostat will not control room temperature correctly. Remove the rear cover of the switching unit. Mark positions for holes. Drill two holes, carefully insert the plastic wall plugs into them and use two screws to fasten the rear switching unit cover. Connect the wires to the labelled terminals according to the wiring diagram. Complete the installation by fitting the switching unit onto the attached rear part of the cover.
  • Page 5: OpenTherm connection Putting the device into operation Remove front cover of the transmitter and insert 2× 1.5 V AA alkaline batteries. Do not use 1.2 V rechargeable batteries. Insertion of batteries starts the thermostat and activates the display. If the thermostat is not working properly, please check the polarity of the batteries, and their state of charge. Factory preset programmes This programmable indoor thermostat was designed to be easy to use and require minimal user input. If you wish to use a factory preset programme, move the slider switch to AUTO, which puts the thermostat into automatic mode. Programme settings Move the slider to PROG until the workdays symbol starts flashing.
  • Page 6: After choosing a mode, press the button once; P1 will appear on the display and the time value will start flashing. Once time is set, press the button once; the temperature value will start flashing. Once temperature is set, press the button once; P2 will appear on the display and the time value will start flashing. After setting all six programmes to the values of choice, press the button to confirm or wait 60 seconds for automatic confirmation. The thermostat is equipped with a copy function which allows copying an edited programme to another day. If the thermostat is set to day mode and the slider is on PROG, press the C button. Press the button; TU will start flashing on the display. After copying the original setting to the days of choice, confirm by pressing the button or wait 60 seconds for automatic confirmation. Move the slider to AUTO. In manual temperature setting mode, the thermostat always maintains the manually set temperature and preset programmes are not active.
  • Page 7: Holiday mode saves power by allowing you to decrease temperature for 1 to 99 days when you are away from home. Press the H button to activate Holiday mode. Anti-Freeze mode sets the temperature to a constant 5 °C. You can cancel anti-freeze mode by moving the slider to AUTO. Time and date setting allows you to adjust the display for month, year, hour, and minute. Calibration of room temperature can be adjusted from -3.0 °C to 3.0 °C in 0.5 °C increments. Calibration is used if the thermostat shows a different temperature than desired. Temperature differential setting adjusts the value from 0.2 °C to 2.0 °C in 0.1 °C increments. Press the button to go to temperature differential settings. Press to confirm the settings or wait 15 seconds for automatic confirmation.
  • Page 8: The temperature differential (hysteresis) is the difference in temperature required for switching on and off. If you set the temperature in heating mode to 20 °C and differential to 0.2 °C, the thermostat activates heating as soon as room temperature drops to 19.8 °C and switches heating off when temperature reaches 20.2 °C. Move the slider to the OFF position and press H at the same time to enter settings. Use + or - to select heating mode (HEAT) or cooling mode (COOL). If the thermostat is not working properly, you can reset it to factory settings. Press and hold the H button for 5 seconds; all buttons will be locked. Pressing any button activates display illumination for 15 seconds. If a low battery icon appears on the display, it means the batteries need replacing. Move the slider to the OFF position and press H simultaneously to enter OpenTherm parameter settings. The water temperature in the OpenTherm boiler will appear in the center.
  • Page 9: Press the button to display the hot water temperature. Pressing the button opens settings for temperature control switching values. If ON is selected, pressing opens settings for the maximum temperature control value. Pressing opens settings for hot water switching. If ON is selected, pressing opens settings for hot water temperature. Pressing opens the control switching settings. Press to confirm the settings. If the OpenTherm connection is interrupted, the display will show UNCO. If there is an error in the OpenTherm communication, the display will show CONN. The product is designed to serve reliably for many years if used properly.
  • Page 10: Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or splashing water. Do not place any open flame sources on the product, e.g. a lit candle. Do not place the product in places with inadequate air flow. Do not insert any objects in the product's vents. Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the product and will automatically void the warranty. The product should only be repaired by a qualified professional. To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not immerse the product in water or other liquids. This device is not intended for use by persons whose physical, sensory or mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use. Termostat P5606OT je určen k ovládání topných nebo klimatizačních systémů.
  • Page 11: Rozptyl nastavené teploty: 0,2 °C až 2 °C, po 0,1 °C. Napájení: 2× 1,5 V baterie typ AA (LR6). Záložní napájení: 1× 3 V baterie typ CR2032. Příslušenství: šroubky 2 ks, hmoždinky 2 ks. Velikost a hmotnost: 126 × 84 × 25,5 mm; 164 g. Popis ovládacích prvků. Popis displeje. Upozornění: Před výměnou termostatu odpojte topný/klimatizační systém od hlavního zdroje elektrického napětí. Umístění termostatu výrazně ovlivňuje jeho funkci. Zvolte místo, kde vzduch volně cirkuluje a kam nedopadá přímé sluneční záření.
  • Page 12: Montáž termostatu zahrnuje několik kroků, jako je sejmutí zadní části krytu a označení pozic děr. Je důležité vyvrtat díry a přichytit kryt šrouby. Dráty se připojují do označených svorek podle schématu zapojení. Schéma zapojení zahrnuje ON/OFF zapojení, normálně otevřený kontakt, kontakt spínače a normálně uzavřený kontakt. Při uvedení do činnosti je nutné sejmout přední kryt vysílače a vložit alkalické baterie. Je důležité nepoužívat nabíjecí baterie. Pokud termostat nepracuje správně, je třeba zkontrolovat polaritu baterií nebo jejich stav. Tento programovatelný pokojový termostat je navržen pro snadné použití a vyžaduje minimální zásahy uživatelů. Přednastavené doby a teploty jsou vhodné pro většinu uživatelů.
  • Page 13: Chcete-li přijmout přednastavený program z výroby, přesuňte posuvník do polohy AUTO. Tabulka přednastavených programů obsahuje časy a teploty pro různé dny. Nastavení programů zahrnuje několik kroků pro přepnutí na režim PROGRAM. Po zvolení režimu se na displeji zobrazí P1 a hodnota času začne blikat. Pomocí tlačítek „+“ nebo „-“ nastavte čas a teplotu. Po nastavení všech šesti programů stiskněte tlačítko pro potvrzení. Termostat je vybaven funkcí kopírování, která umožňuje kopírovat upravený program do jiného dne. Funkce kopírování funguje pouze v režimu programování jednotlivých dnů. Je nutné nastavit a uložit teplotní průběh alespoň jednoho dne před použitím funkce kopírování. Stiskněte tlačítko „C“ pro aktivaci funkce kopírování, pokud je termostat v režimu dne.
  • Page 14: Na displeji bude zobrazeno „MO“, v této fázi pomocí „+“ nebo „-“ zvolte den, jehož nastavení chcete zkopírovat do jiného dne. Stiskněte tlačítko „“, na displeji začne blikat „TU“ a pomocí „+“ nebo „-“ zvolte den, do kterého chcete zkopírovat vybrané nastavení. Stisknutím tlačítka „C“ potvrdíte výběr dne, na displeji se zobrazí nápis „SAVE“. Po rozkopírování výchozího dne do potřebných dnů nastavení potvrďte stisknutím tlačítka „“, nebo počkejte 60 sekund pro automatické potvrzení. Přepněte posuvník do pozice „AUTO“. Stisknutím tlačítka „+“ nebo „-“ nastavte požadovanou teplotu, na displeji se objeví ikona ruky. Tato nastavená teplota bude běžet až do zahájení příštího přednastaveného programu. V manuálním režimu termostat vždy udržuje manuálně nastavenou teplotu a přednastavené programy nejsou aktivní. Holiday mode šetří energii tím, že vám umožňuje trvale snížit teplotu na 1 až 99 dní, když jste mimo domov. Režim proti zamrznutí ukončíte přepnutím posuvníku do polohy „AUTO“.
  • Page 15: Nastavení data a času Přepněte posuvník na pozici „TIME/DATE“, na displeji začne blikat pole pro nastavení dne. Stiskněte tlačítko „ “ pro potvrzení nastavení, nebo počkejte 15 sekund pro automatické potvrzení. Kalibrace pokojové teploty Přepněte posuvník do pozice „OFF“, stisknutím kombinace tlačítek „H“ + „ “ vstoupíte do nastavení kalibrace pokojové teploty. Kalibrace pokojové teploty se používá například v případě, když termostat ukazuje 21 °C, ale chceme, aby zobrazoval 20 °C. Rozptyl nastavené teploty Přepněte posuvník do pozice „OFF“, stisknutím kombinace tlačítek „H“ + „ “ vstoupíte do nastavení. Rozptyl (hystereze) je teplotní rozdíl mezi teplotou při zapnutí a vypnutí. Režim topení/chlazení Přepněte posuvník do pozice „OFF“, stisknutím kombinace tlačítek „H“ + „ “ vstoupíte do nastavení. Pomocí tlačítek „+“ nebo „-“ zvolte režim topení „HEAT“ nebo režim chlazení „COOL“. Obnovení továrního nastavení (reset) Pokud termostat nepracuje správně, je možné ho uvést do továrního nastavení.
  • Page 16: Přepněte posuvník na pozici „OFF“, stisknutím a přidržením tlačítek „H“ + „“ vstoupíte do nastavení. Funkce Lock (zámek tlačítek) - stiskněte a podržte tlačítko „H“ po dobu 5 sekund, na displeji se zobrazí „“, tlačítka jsou uzamčena. Podsvícení displeje - stisk jakéhokoliv tlačítka aktivuje podsvícení displeje po dobu 15 sekund. Výměna baterie - pokud se na displeji zobrazí ikona „“, znamená to, že baterie jsou vybité a je nutná jejich výměna. Nastavení parametrů OpenTherm platí pouze v režimu topení. Přepněte posuvník do pozice „OFF“, stisknutím kombinace tlačítek „H“ + „“ přejděte do nastavení parametrů OpenTherm. Stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení spínání požadované hodnoty mezního ovládání. Pokud jste v předchozím kroku nastavili „ON“ (zapnuto), stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení maximální hodnoty mezního ovládání. Stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení spínání horké vody. Pokud jste v předchozím kroku nastavili „ON“ (zapnuto), stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení teploty horké vody.
  • Page 17: Roh displeje se rozsvítí 07 a uprostřed je zobrazena teplota, kterou pomocí „+“ nebo „-“ nastavujete. Stisknutím tlačítka „“ se dostanete do nastavení spínání ovládání. V levém rohu displeje se rozsvítí 08 a uprostřed se rozbliká „ON“ (zapnuto). Pro nastavení „ON/OFF“ (zapnuto/vypnuto) použijte tlačítka „+“ nebo „-“. Když je spojení OpenTherm přerušeno, na LCD displeji se postupně zobrazí „UNCO“ a hodiny. Dojde-li k chybě komunikace OpenTherm, na LCD displeji se postupně zobrazí „CONN“ a hodiny. Dojde-li k chybě kotle OpenTherm, zobrazí se postupně poruchový kód OEM / chybový kód a hodiny. Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál. Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu, vlhku a náhlým změnám teploty.
  • Page 18: Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Tento přístroj není určen pro používání osobami, jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost brání v bezpečném používání přístroje. Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tříděného odpadu. Termostat P5606OT je určený na ovládanie vykurovacích a klimatizačným systémov. Pred prvým použitím si starostlivo prečítajte návod na obsluhu termostatu. Pred inštaláciou termostatu vypnite prívod elektrického prúdu. Odporúčame, aby inštaláciu prevádzal kvalifikovaný pracovník. Spínacia záťaž: max. 230 V AC; 6 A pre odporové zaťaženie; 2 A pro indukční zaťaženie. Meranie teploty: 0 °C až 40 °C s rozlíšením 0,1 °C; presnosť 1 °C pri 20 °C. Popis ovládacích prvkov zahrnuje Home, Next, úprava nastavenia hodnoty, potvrdenie a kopírovanie.
  • Page 19: Holiday mode Battery compartment Setting time and date Program selection and adjustment (PROG) Frost protection mode (OFF) Manual mode (MAN) Automatic mode (AUTO) Thermostat placement significantly affects its function. Do not place the thermostat near heat sources or doors. Installation steps include removing the back cover and connecting wires according to the wiring diagram.
  • Page 20: Schéma zapojenia ON/OFF zapojenie Uvedenie do činnosti Odnímte predný kryt vysielača a vložte 2× 1,5 V AA alkalické batérie. Nepoužívajte nabíjacie 1,2V batérie. Po vložení batérií začne byť termostat v prevádzke a bude aktívny displej. Pokiaľ termostat nepracuje správne, skontrolujte prosím polaritu batérií, alebo či nie sú batérie vybité. Výrobou prednastavené programy Tento programovateľný izbový termostat bol navrhnutý tak, aby bol ľahko použiteľný a vyžadoval minimálny počet užívateľských zásahov. Ak chcete použiť prednastavený program z výroby, prepnite posuvník do polohy AUTO.
  • Page 21: Nastavenie programov Prepnite posuvník na „PROG“, pokým nezačne blikať symbol pracovného týždňa („MO TU WE TH FR“). Stlačte „+“ alebo „-“ na voľbu nastavenia režimov: Režim Pracovný týždeň / Víkend, režim Týždeň, režim 24 hodín. Po zvolení režimu stlačte raz tlačidlo „“, na displeji sa zobrazí P1 a hodnota času začne blikať. Po nastavení času stlačte raz tlačidlo „“, hodnota teploty začne blikať. Po nastavení teploty stlačte raz tlačidlo „“, na displeji sa zobrazí P2 a hodnota času začne blikať. Po nastavení všetkých šesť programov na požadované hodnoty stlačte tlačidlo „“ pre potvrdenie. Použitie funkcie kopírovania (COPY) Termostat je vybavený funkciou kopírovania, ktorá umožňuje kopírovať upravený program do iného dňa. Najskôr je nutné nastaviť a uložiť teplotný priebeh aspoň jedného dňa. Pokiaľ je termostat nastavený na režim dňa a posuvník je v pozícii „PROG“, stlačte tlačidlo „C“. Provizórny režim Prepnite posuvník do pozície „AUTO“. Stlačením tlačidla „+“ alebo „-“ nastavte požadovanú teplotu, na displeji sa objaví ikona ruky.
  • Page 22: Stlačením tlačidla potvrďte, alebo počkajte 15 sekúnd pre automatické potvrdenie. Manuálny režim nastavenia teploty (MAN) umožňuje udržiavať manuálne nastavenú teplotu. Režim prázdniny (Holiday mode) šetrí energiu tým, že umožňuje znížiť teplotu na 1 až 99 dní. Protizámrazový režim (OFF) trvalo nastaví teplotu na 5 °C. Nastavenie dátumu a času sa vykonáva prepnutím posuvníka na pozíciu „TIME/DATE“. Kalibrácia izbovej teploty sa vykonáva kombináciou tlačidiel „H“ + „ “. Na displeji sa zobrazí „CAL“ pre úpravu kalibrácie. Stlačte tlačidlo pre potvrdenie nastavení alebo počkajte 15 sekúnd pre automatické potvrdenie. Tento režim pobeží do uplynutia nastavených dní alebo môže byť ukončený stlačením tlačidla. Prepnutím posuvníka do inej polohy ukončíte manuálny režim.
  • Page 23: Kalibrácia izbovej teploty sa používa, keď termostat ukazuje 21 °C, ale chceme, aby zobrazoval 20 °C. Kalibračná hodnota je nastavená na -1 °C. Rozptyl (hysteréza) je teplotný rozdiel medzi teplotou pri zapnutí a vypnutí. Termostat začne pracovať, pokiaľ izbová teplota klesne na 19,8 °C a vypne sa, keď teplota dosiahne 20,2 °C. Prepnite posuvník do pozície „OFF“ a stlačte kombináciu tlačidiel „H“ + „“ pre vstup do nastavení. Pomocou tlačidiel „+“ alebo „-“ zvoľte režim vykurovania „HEAT“ alebo režim chladenia „COOL“. Pokiaľ termostat nepracuje správne, je možné ho uviesť do továrenského nastavenia. Stlačte 3× tlačidlo „“ a na displeji sa zobrazí nápis „rESE“. Funkcia Lock uzamkne tlačidlá, aby nefungovali. Podsvietenie displeja sa aktivuje stlačením akéhokoľvek tlačidla. Ak sa na displeji zobrazí ikona „“, znamená to, že batérie sú vybité a je nutná ich výmena.
  • Page 24: Nastavenie parametrov OpenTherm platí len v režime vykurovania. Prepnite posuvník do pozície „OFF“, stlačením kombinácie tlačidiel „H“ + „“ prejdete do nastavení parametrov OpenTherm. V ľavom rohu displeja sa rozsvieti 01 a uprostred je zobrazená teplota vody v kotli OpenTherm. Stlačte tlačidlo „“, v ľavom rohu displeja sa rozsvieti 02 a uprostred je zobrazená teplota vody, ktorá sa vracia späť do kotla. Stlačte tlačidlo „“, v ľavom rohu displeja sa rozsvieti 03 a uprostred je zobrazená teplota teplej vody. Stlačením tlačidla „“ sa dostanete do nastavení spínania požadovanej hodnoty medzného ovládania. Pokračovaním v nastavení môžete upraviť maximálnu hodnotu medzného riadenia. Stlačením tlačidla „“ sa dostanete do nastavenia spínania horúcej vody. Stlačením tlačidla „“ sa dostanete do nastavenia spínania ovládania. Indikácia chýb OpenTherm zahŕňa prerušenie spojenia a chyby komunikácie.
  • Page 25: Starostlivosť a údržba Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zaobchádzaní spoľahlivo slúžil niekoľko rokov. Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál. Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu, vlhku a náhlym zmenám teploty. Neumiestňujte výrobok do miest náchylných na vibrácie a otrasom. Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti. Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekajúcej vode. Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ich poškodiť a automaticky tým ukončiť platnosť záruky. Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú utierku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace prípravky. Pri poškodení alebo vade výrobku neprevádzajte žiadne opravy sami. Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu.
  • Page 26: Termostat P5606OT jest przeznaczony do sterowania systemów grzewczych albo klimatyzacji. Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję nie tylko obsługi termostatu, ale i kotła albo urządzenia do klimatyzacji. Przed instalacją termostatu wyłączamy doprowadzenie prądu elektrycznego. Zalecamy, aby instalację wykonał wykwalifikowany specjalista. Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 6A dla obciążenia rezystancyjnego; 2 A dla indukcyjnego. Pomiar temperatury: 0 °C do 40 °C z rozdzielczością 0,1 °C; dokładność 1 °C przy 20 °C. Ustawienie temperatury: 5 °C do 35 °C w krokach co 0,5 °C. Histereza ustawienia temperatury: 0,2 °C do 2 °C, co 0,1 °C. Zasilanie: baterie 2× 1,5 V typ AA (LR6). Opis elementów sterujących.
  • Page 27: Temperatura ustawiona Wybrany program Symbol Holiday mode Blokada wyświetlacza Symbol trybu uproszczonego Symbol trybu automatycznego (AUTO) Symbol trybu ręcznego (MAN) Rozładowane baterie Instalacja Przed wymianą termostatu odłączamy system ogrzewania/klimatyzacji od głównego źródła zasilania elektrycznego w swoim mieszkaniu. Lokalizacja termostatu może mieć istotny wpływ na jego działanie. Termostatu nie umieszczamy w pobliżu źródeł ciepła ani w pobliżu drzwi, przy których byłby narażony na wstrząsy. Jeżeli nie będziemy przestrzegać tych zaleceń, to temperatura w pomieszczeniu nie będzie poprawnie regulowana. Montaż termostatu: zdejmujemy tylną część obudowy jednostki przełączającej. Oznaczamy położenie otworów na ścianie. Wiercimy dwa otwory, ostrożnie wkładamy do nich kołki plastikowe i przymocowujemy tylną część obudowy. Podłączamy przewody do oznaczonych zacisków, zgodnie ze schematem podłączenia. Instalację kończymy zakładając jednostkę przełączającą na przymocowaną tylną część obudowy. Schemat podłączenia: Podłączenie ON/OFF.
  • Page 28: Podłączenie dla protokołu Opentherm Uruchomienie do pracy Zdejmujemy przednią część obudowy nadajnika i wkładamy 2 baterie alkaliczne 1,5 V AA. Nie korzystamy z baterii 1,2V przystosowanych do doładowywania. Po włożeniu baterii termostat włącza się do pracy i wyświetlacz jest aktywny. Jeżeli termostat nie uruchomi się, to prosimy sprawdzić polaryzację baterii i skontrolować, czy nie są rozładowane. Programy wstępnie ustawione fabrycznie Ten programowany termostat pokojowy został zaprojektowany tak, aby był wygodny w użytkowaniu i wymagał minimalnych działań ze strony użytkownika. Jeżeli chcemy zastosować już ustawiony program fabryczny, przesuwamy przełącznik w położenie AUTO. Ustawianie programów Przesuwamy przełącznik na „PROG“, aż nie zacznie migać symbol tygodnia pracy.
  • Page 29: Po wybraniu trybu naciskamy jeden raz przycisk, na wyświetlaczu wyświetli się P1 i wartość czasu zacznie migać. Za pomocą „+” albo „-“ ustawiamy czas na wymaganą wartość. Po ustawieniu czasu naciskamy jeden raz przycisk, wartość temperatury zacznie migać. Za pomocą „+” albo „-“ ustawiamy temperaturę. Po ustawieniu wszystkich sześciu programów na wymagane wartości naciskamy przycisk dla potwierdzenia albo czekamy 60 sekund na automatyczne potwierdzenie. Termostat jest wyposażony w funkcję kopiowania, która umożliwia skopiowanie przygotowanego programu do innego dnia. Ta funkcja działa tylko w trybie programowania poszczególnych dni. Naciskamy przycisk „C”, aby potwierdzić wybór dnia, na wyświetlaczu wyświetli się napis „SAVE”. Po przekopiowaniu wybranego dnia do kolejnych dni ustawienia potwierdzamy naciśnięciem przycisku, albo czekamy 60 sekund na automatyczne potwierdzenie. Przesuwamy przełącznik do położenia „AUTO”.
  • Page 30: Tryb ręczny ustawiania temperatury (MAN) pozwala na ręczne ustawienie temperatury. W tym trybie termostat utrzymuje ręcznie ustawioną temperaturę, a wcześniej zaprojektowane programy nie są aktywne. Tryb urlopowy (Holiday mode) oszczędza energię, umożliwiając obniżenie temperatury na 1 do 99 dni. Ustawianie daty i czasu wymaga przesunięcia przełącznika do położenia „TIME/DATE”. Kalibracja temperatury pokojowej rozpoczyna się od przesunięcia przełącznika do położenia „OFF”.
  • Page 31: Kalibracja temperatury pokojowej stosuje się w sytuacji, gdy termostat pokazuje inną wartość niż oczekiwana. Histereza ustawionej temperatury to różnica między temperaturą włączenia i wyłączenia. Termostat zacznie pracować, gdy temperatura pokojowa zmniejszy się poniżej ustawionej wartości minus histerezę. Tryb ogrzewania lub chłodzenia można ustawić za pomocą przycisków „+” lub „-”. Przywrócenie ustawień fabrycznych można wykonać, naciskając odpowiednią kombinację przycisków. Funkcja blokady przycisków uniemożliwia ich działanie po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku „H”. Odblokowanie przycisków następuje po ponownym przytrzymaniu przycisku „H”. Ustawienia histerezy można zmieniać w zakresie od 0,2 °C do 2,0 °C. Kalibrację temperatury można ustawić w zakresie od -3,0 °C do 3,0 °C. Potwierdzenie ustawień można wykonać przez naciśnięcie przycisku lub czekając 15 sekund na automatyczne potwierdzenie.
  • Page 32: Podświetlenie wyświetlacza aktywuje się po naciśnięciu dowolnego przycisku na 15 sekund. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ikona, oznacza to, że baterie są rozładowane i konieczna jest ich wymiana. Ustawianie parametrów OpenTherm dotyczy tylko trybu ogrzewania. Przesuwamy przełącznik do położenia „OFF“, aby przejść do ustawiania parametrów OpenTherm. Na wyświetlaczu zaświeci się 01, a na środku temperatura wody w kotle OpenTherm. Naciskając przycisk, przechodzimy do ustawiania temperatury wody na powrocie do kotła. Naciskając przycisk, wyświetli się temperatura gorącej wody. Przechodzimy do ustawiania wymaganej wartości granicznej sterowania. Jeżeli ustawiliśmy „ON“, przechodzimy do ustawiania maksymalnej wartości granicznej sterowania. Naciskając przycisk, przechodzimy do ustawiania temperatury gorącej wody.
  • Page 33: Wykrywanie błędów OpenTherm Kiedy połączenie OpenTherm zostanie przerwane, na wyświetlaczu LCD kolejno wyświetla się „UNCO” i zegar. Jeżeli dojdzie do błędu komunikacji OpenTherm, na wyświetlaczu LCD kolejno wyświetla się „CONN” i zegar. Jeżeli dojdzie do awarii kotła OpenTherm, wyświetla się kolejno kod awarii OEM / kod błędu i zegar. Konserwacja i czyszczenie Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele lat. Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkownika. Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury. Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy. Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów. Nie ingerujemy do wewnętrznych obwodów elektrycznych wyrobu – można je uszkodzić i automatycznie utracić uprawnienia gwarancyjne. Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczalników, ani z preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić obwody elektryczne. Wyrobu nie zanurzamy do wody, ani do innych cieczy.
  • Page 34: Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie. Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został zakupiony. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby, którym brak predyspozycji fizycznych, umysłowych albo mentalnych oraz brak wiedzy albo doświadczenia uniemożliwia bezpieczne korzystanie z tego wyrobu. Konieczne jest zapewnienie takiej opieki nad dziećmi, żeby nie mogły się bawić tym wyrobem. Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza łącznie z innymi odpadami. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. A P5606OT termosztát fűtési vagy klímarendszerek vezérlésére szolgál. Az első használat előtt gondosan olvassa el a termosztát, valamint a kazán vagy a légkondicionáló berendezés kezelési útmutatóját! A termosztát beszerelése előtt kapcsolja le az áramellátást! Javasoljuk, hogy a telepítést szakképzett személy végezze! A telepítés során kövesse a vonatkozó szabványokat!
  • Page 35: A kezelőszervek leírása Home (visszatérés a kezdőképernyőre) Next (továbblépés a funkció következő pontjára) Az érték beállítása Megerősítés (a kiválasztott funkció megerősítése) Másolás (COPY) Holiday mode (szabadság üzemmód) Idő és dátum beállítása Program kiválasztása és módosítása (PROG) Fagyásvédelmi üzemmód (OFF) Manuális üzemmód (MAN) A kijelző leírása Nap Idő Szobahőmérséklet Fűtés/hűtés Kívánt hőmérséklet Választott program Holiday (nyaralás) üzemmód szimbóluma Képernyőzár Automatikus üzemmód szimbóluma (AUTO) Manuális üzemmód szimbóluma (MAN) Figyelmeztetés: A termosztát cseréje előtt kapcsolja le a fűtési/légkondicionáló rendszer a fő tápellátását! A termosztát elhelyezése A termosztát elhelyezése számos funkciójára kihatással van. Ne tegye a termosztátot hőforrások vagy ajtó közelébe! A termosztát felszerelése Távolítsa el a kapcsolóegység hátsó burkolatát! Jelölje be a lyukak helyzetét!
  • Page 36: Fúrjon két lyukat, óvatosan helyezze be a műanyag tipliket, és két csavarral rögzítse a kapcsolóegység hátsó burkolatát. Csatlakoztassa a vezetékeket a jelölés szerinti csatlakozókhoz a kapcsolási rajznak megfelelően. Végezetül csatlakoztassa a kapcsolóegységet a hátsó burkolathoz. ON/OFF bekötés. NO alaphelyzetben nyitott érintkező. COM kapcsolóérintkező. NC alaphelyzetben zárt érintkező. Távolítsa el az adó előlapját és helyezze be a 2× 1,5 V-os AA tartós elemet. Ne használjon 1,2V újratölthető elemet. A programozható szobatermosztátnak kialakítása révén egyszerű a használata, és minimális felhasználói beavatkozást igényel.
  • Page 37: Az előre beállított programok táblázata Programbeállítások Kapcsolja a csúszkát „PROG“ állásba, amíg a munkahét szimbóluma villogni nem kezd. Nyomja meg a „+“ vagy a „-“ gombot az üzemmód kiválasztásához. Az üzemmód kiválasztása után nyomja meg egyszer a „gombot”, megjelenik a kijelzőn a P1 és az idő villogni kezd. Az idő beállítása után nyomja meg egyszer a „gombot”, a hőmérséklet villogni kezd. A hőmérséklet beállítása után nyomja meg egyszer a „gombot” – megjelenik a kijelzőn a P2 és az idő villogni kezd. Miután mind a hat programot beállította a kívánt értékre, nyomja meg a „gombot” a megerősítéshez. A termosztát rendelkezik másolási funkcióval, amely lehetővé teszi egy módosított program másolását egy másik napra. Ez a funkció csak a napok egyedi programozási üzemmódjában működik. Először legalább egy napra be kell állítani és le kell menteni a hőmérsékleti értékeket.
  • Page 38: Ezután nyomja meg a „gombot, és amikor a „TU“ felirat villog a kijelzőn, a „+“ vagy „-“ gombbal válassza ki azt a napot, ahová a kiválasztott beállítást át szeretné másolni. Nyomja meg a „C“ gombot a napválasztás megerősítéséhez! A kijelzőn „SAVE“ felirat látható. Ideiglenes üzemmód: Mozgassa a csúszkát „AUTO“ helyzetbe! Nyomja meg a „+“ vagy „-“ gombot a kívánt hőmérséklet beállításához. A beállított hőmérséklet a következő előre beállított program kezdetéig lesz érvényben. Kézi hőmérséklet-beállítási üzemmód (MAN): Mozgassa a csúszkát „MAN“ helyzetbe! A hőmérséklet beállításához nyomja meg a „+“ vagy „-“ gombot. Szabadság (Holiday) üzemmód: A szabadság üzemmóddal úgy spórolhatunk energiát, hogy a szabadság idejére alacsonyabb hőmérséklet állíthatunk be. Kapcsolja a csúszkát „AUTO“ állásba! A szabadság üzemmód beállításához nyomja meg a „H“ gombot. Fagyásvédelmi üzemmód (OFF): Ha a csúszkát az „OFF“ pozícióba állítja, a hőmérséklet beállítása 5 °C-ra változik.
  • Page 39: Idő és dátum beállítása Mozgassa a csúszkát a „TIME/DATE“ pozícióba – a kijelzőn a napok beállítására szolgáló mező villog. Nyomja le a „“ gombot – a kijelzőn a hónap beállítására szolgáló mező villog. Nyomja le a „“ gombot – a kijelzőn az év beállítására szolgáló mező villog. Nyomja le a „“ gombot – a kijelzőn az óra beállítására szolgáló mező villog. Nyomja le a „“ gombot – a kijelzőn a perc beállítására szolgáló mező villog. Nyomja le a „“ gombot a beállítások megerősítéséhez, vagy várjon 15 másodpercet az automatikus megerősítésig! Szobahőmérséklet-kalibrálás Állítsa a csúszkát „OFF“ állásba, nyomja meg a „H“ + „“ billentyűkombinációt a szobahőmérséklet kalibrálásába történő belépéshez – a kijelzőn „CAL“ látható. Nyomja meg a „+“ vagy a „-“ gombot a módosításhoz (-3,0 °C-tól +3,0 °C-ig, 0,5 °C-onként). A szobahőmérséklet kalibrálását például olyan esetben alkalmazzuk, amikor a termosztát 21 °C-ot mutat, de azt akarjuk, hogy 20 °C-ot mutasson. Beállított hőmérséklet kapcsolási tartománya Állítsa a csúszkát „OFF“ állásba és nyomja meg a „H“ + „“ billentyűkombinációt a beállításba történő belépéshez! A kapcsolási tartomány (hiszterézis) a be- és kikapcsolási hőmérséklet közötti különbség.
  • Page 40: Nyomja le a „gombot a beállítások megerősítéséhez, vagy várjon 15 másodpercet az automatikus megerősítésig. Gyári beállítások visszaállítása (reset) lehetősége. Ha a termosztát nem működik megfelelően, akkor visszaállíthatja a gyári beállításokat. Lock funkció (billentyűzár) aktiválása. A kijelző háttérvilágítása bármely gomb megnyomásával aktiválható. Elemcsere szükségessége, ha a „szimbólum” megjelenik a kijelzőn. OpenTherm paraméterek beállítása csak fűtési üzemmódban érvényes. A kijelző bal sarkában a 01 felirat látható az OpenTherm rendszerű kazán vízhőmérsékletével. A kazánba visszatérő víz hőmérséklete a 02 feliratnál jelenik meg. A melegvíz hőmérséklete a 03 feliratnál látható.
  • Page 41: A kijelző bal sarkában a 05 felirat látható, közepén a hőmérséklet jelenik meg, amit a „+“ vagy „-“ gombokkal lehet állítani. A melegvíz-kapcsolási beállítások eléréséhez nyomja meg a „ ” gombot! A kijelző bal sarkában a 06 felirat látható, és közepén „OFF“ (kikapcsolva) felirat villog. Ha az előző lépésben az „ON“ beállítást választotta, akkor a „ ” gomb megnyomásával jut el a melegvíz-hőmérséklet beállításába. A vezérlés-kapcsolási beállítások eléréséhez nyomja meg a „ ” gombot! Nyomja le a „ ” gombot a beállítások megerősítéséhez! Ha az OpenTherm kapcsolat megszakad, az LCD kijelzőn az „UNCO“ felirat és az óra szimbólum látható egymás után. A terméket úgy tervezték, hogy rendeltetésszerű használat esetén évekig megbízhatóan működjön. Mielőtt elkezdi a terméket használni, alaposan olvassa el a használati útmutatót! Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek vagy páratartalomnak!
  • Page 42: Ne dugjon semmilyen tárgyat a termék szellőzőnyílásába. Ne módosítsa a termék belső áramköreit – megsértheti azokat, és a garancia automatikusan érvényét veszíti. A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja. Tisztításához használjon enyhén benedvesített finom törlőruhát. Ne használjon oldószereket, sem tisztítószereket – megkarcolhatják a műanyag részeket. A terméket ne merítse vízbe, se más folyadékba. A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős személyek nélkül. A gyerekeket kötelező felügyelni és biztosítani, hogy ne játsszanak a készülékkel. Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé. Termostat P5606OT je namenjen za upravljanje ogrevalnih ali klimatskih sistemov.
  • Page 43: Zasilno napajanje: 1× 3 V baterija tip CR2032 Pribor: vijaka 2 kosa, zidni vložki 2 kosa Velikost in teža: 126 × 84 × 25,5 mm; 164 g Opis upravljalnih elementov Home (vrnete se na domači zaslon) Urejanje nastavitve vrednosti Potrditev (potrjuje izbiro funkcij) Kopiranje (COPY) Holiday mode Nastavitev časa in datuma Opis zaslona Opozorilo: Pred zamenjavo termostata izklopite ogrevalni/klimatski sistem iz električnega omrežja v vašem stanovanju. Namestitev termostata izrazito vpliva na njegovo funkcijo. Izberite mesto, kjer se najpogosteje zadržujejo družinski člani.
  • Page 44: Montaža termostata Snemite zadnji del pokrova stikalne enote. Označite položaje odprtin. Izvrtajte dve odprtini, previdno vanju vložite zidna vložka. Žice priključite v označene sponke v skladu s shemo priključitve. Namestitev končajte z namestitvijo stikalne enote na pritrjen zadnji del pokrova. Aktiviranje naprave Snemite sprednji pokrov oddajnika in vstavite alkalne baterije 2× 1,5 V AA. Ne uporabljajte polnilnih baterij 1,2 V. Po vstavitvi baterij se termostat aktivira, zaslon pa bo aktiven. Programirljiv sobni termostat je bil zasnovan tako, da bo enostavno uporaben.
  • Page 45: Tabela prednastavljenih programov Nastavitev programov Pomično stikalo preklopite v „PROG“, dokler ne začne utripati simbol delovnega tedna. Pritisnite „+“ ali „-“ za izbiro nastavitve načinov: Način Delovni teden / Vikend, način Teden, način 24 ur. Po izbiri načina pritisnite enkrat na tipko, na zaslonu se prikaže P1 in vrednost časa začne utripati. Po nastavitvi časa pritisnite enkrat na tipko, vrednost temperature začne utripati. Po nastavitvi temperature pritisnite enkrat na tipko, na zaslonu se prikaže P2 in vrednost časa začne utripati. Po nastavitvi vseh šestih programov na želene vrednosti pritisnite na tipko za potrditev. Uporaba funkcije kopiranje (COPY) Termostat je opremljen s funkcijo kopiranje, ki spremenjeni program omogoča kopirati v drugi dan. Funkcija deluje samo v načinu programiranja posameznih dni. Najprej je potrebno nastaviti in shraniti temperaturni potek vsaj enega dne.
  • Page 46: Pritisnite na tipko za izbiro dneva, v kateri želite izbrane nastavitve kopirati. S pritiskom na tipko „C“ izbiro dneva potrdite, na zaslonu se prikaže napis „SAVE“. Po kopiranju privzetega dne v potrebne dni nastavitev potrdite s pritiskom na tipko ali 60 sekund počakajte za samodejno potrditev. Pomično stikalo preklopite v položaj „AUTO“ za začetek začasnega načina. S pritiskom na tipko „+“ ali „-“ nastavite želeno temperaturo. Nastavljena temperatura bo aktivna od začetka naslednjega prednastavljenega programa. V ročnem načinu termostat ohranja ročno nastavljeno temperaturo, prednastavljeni programi pa niso aktivni. Holiday mode varčuje z energijo z znižanjem temperature za 1 do 99 dni, kadar vas ni doma. Pomično stikalo preklopite v položaj „OFF“, temperatura bo trajno nastavljena na 5 °C. Pomično stikalo preklopite v položaj „TIME/DATE“ za nastavitev datuma in časa.
  • Page 47: Pritisnite „ “, na zaslonu začne utripati polje za nastavitev ur. Pritisnite „ “, na zaslonu začne utripati polje za nastavitev minut. Umerjanje sobne temperature se uporablja, ko termostat kaže 21 °C, toda želimo, da kaže 20 °C. Razpon (histerza) je temperaturna razlika med temperaturo pri vklopu in izklopu. Način ogrevanje/hlajenje lahko izberete z uporabo tipk „+“ ali „-“. Ponastavitev na tovarniške nastavitve se izvede s kombinacijo tipk „H“ + „ “. Pritisnite na tipko „ “ za potrditev nastavitve ali 15 sekund počakajte na samodejno potrditev. Pritisnite na „+“ ali „-“ za spremembo umerjanja sobne temperature. Razpon nastavljene temperature se lahko spremeni od 0,2 °C do 2,0 °C. Termostat se ponastavi v tovarniške nastavitve v nekaj sekundah.
  • Page 48: Funkcija Lock (zaklepanje tipk) Pritisnite in 5 sekund držite tipko „H“, na zaslonu se prikaž „“, tipke so zaklenjene. V tem stanju tipke ne bodo delovale. Osvetlitev zaslona S pritiskom na katerokoli tipko aktivirate za 15 sekund osvetlitev zaslona. Zamenjava baterij Če se na zaslonu prikaže ikona „“, to pomeni, da sta bateriji izpraznjeni in ju je treba zamenjati. Nastavitev parametrov OpenTherm Velja samo v načinu ogrevanje. Pomično stikalo preklopite v položaj „OFF“, s pritiskom kombinacije tipk „H“ + „“ vstopite v nastavitve parametrov OpenTherm. Na sredini zaslona je prikazana temperatura vode v kotlu OpenTherm. S pritiskom na tipko „“ pridete v nastavitve stikanja želene mejne vrednosti upravljanja. Za nastavitev „ON/OFF“ (vklopljeno/izklopljeno) uporabite tipki „+“ ali „-“. Če ste v prejšnjem koraku nastavili „ON“ (vklopljeno), pridete s pritiskom na tipko „“ v nastavitev najvišje mejne vrednosti upravljanja. S pritiskom na tipko „“ pridete v nastavitve stikanja vroče vode.
  • Page 49: ON (vklopljeno) nastavitev se izvede s tipkama + ali -. Za potrditev nastavitev pritisnite na tipko OK. Prikaz napak OpenTherm vključuje UNCO in CONN ter kodo okvare OEM. Izdelek je zasnovan za zanesljivo delovanje vrsto let ob primerni uporabi. Pred uporabo natančno preberite navodila za uporabo. Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, ekstremnim temperaturam ali vlagi. Ne nameščajte izdelka na mesta z vibracijami in pretresi. Izdelka ne izpostavljajte dežju, vlagi ali virom odprtega ognja. Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo krpo, ne čistilnih sredstev. Naprave ne smejo uporabljati osebe z omejitvami, ki ovirajo varno uporabo.
  • Page 50: Nujen je nadzor nad otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo z napravo igrali. Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov. Če so električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko nevarne snovi pronica v podtalnico. Termostat P5606OT je zasnovan za kontrolu sistema grijanja in klimatizacije. Prije prve upotrebe, pažljivo pročitajte upute za uporabu termostata. Isključite napajanje prije ugradnje termostata. Ugradnju treba obaviti za to kvalificirana osoba. Tehničke specifikacije vključujejo obremenitev, merjenje temperature in napajanje. Opis upravljačkih elemenata vključuje začetni zaslon, prehod na naslednjo opcijo in potrditev izbire funkcije. Dimenzije in težina termostata so 126 × 84 × 25,5 mm; 164 g.
  • Page 51: Odaberi i uredi program (PROG) Način rada za zaštitu od smrzavanja (OFF) Ručni način rada (MAN) Automatizirani način rada (AUTO) Opis zaslona Zaključaj prikaz Upozorenje: Prije zamjene termostata iskopčajte sustav za grijanje/klimatizaciju iz napajanja. Položaj termostata značajno utječe na njegovo funkcioniranje. Ne postavljajte termostat u blizini izvora topline ili blizu vrata. Ugradnja termostata: Skinite stražnji poklopac jedinice za prebacivanje.
  • Page 52: Električka shema Veza za uključivanje/isključivanje Normalno otvoren kontakt Normalno zatvoren kontakt OpenTherm veza Puštanje uređaja u rad Uklonite prednji poklopac odašiljača i umetnite 2× 1,5 V AA alkalne baterije. Ne upotrebljavajte 1,2 V punjive baterije. Unaprijed postavljeni tvornički programi Ovaj unutarnji termostat s mogućnošću programiranja dizajniran je kako bi bio jednostavan za uporabu.
  • Page 53: Postavke programa Pomaknite klizač na PROG dok simbol radnih dana ne počne treperiti. Pritisnite + ili - da biste odabrali postavke načina rada. Nakon odabira načina rada, jednom pritisnite gumb; „P1” pojavljuje se na prikazu. Kada je vrijeme postavljeno, jednom pritisnite gumb; vrijednost temperature počinje treperiti. Ponovite korake 3 i 4 sve dok ne postavite svih šest programa. Nakon postavljanja svih šest programa, pritisnite gumb da biste potvrdili. Upotreba funkcije kopiranja (COPY) Termostat je opremljen funkcijom kopiranja koja omogućuje kopiranje uređenog programa na drugi dan. Najprije postavite i spremite program za barem jedan dan. Pritisnite gumb C; „MO” pojavljuje se na prikazu. Pritisnite gumb C da biste potvrdili odabir za vaš dan; „SAVE” pojavljuje se na prikazu. Privremeni način rada Pomaknite klizač na AUTO. Koristite + ili - da biste postavili temperaturu po izboru.
  • Page 54: Ova postavka temperature primjenjivat će se dok ne započne sljedeći unaprijed postavljeni program ili dok ponovno ne pritisnete gumb otkazivanje privremenog načina rada. Način rada za ručno postavljanje temperature (MAN) omogućuje vam da ručno postavite temperaturu. U ovom načinu rada, termostat uvijek održava ručno postavljenu temperaturu, a unaprijed postavljeni programi nisu aktivni. Način rada za vrijeme odmora štedi energiju omogućujući vam smanjenje temperature kada niste kod kuće. Način rada protiv smrzavanja postavlja temperaturu na nepromjenjivih 5 °C. Postavka za datum i vrijeme omogućuje vam da postavite datum i vrijeme na uređaju. Pomaknite klizač na TIME/DATE da biste započeli postavke za datum i vrijeme. Podešenje temperature prostorije omogućuje vam da prilagodite vrijednost temperature. Pritisnite + ili - da biste podesili vrijednost temperature prostorije. Pritisnite za potvrdu postavki ili pričekajte 15 sekundi za automatsku potvrdu.
  • Page 55: Podešenje temperature prostorije koristi se primjerice ako termostat pokazuje 21 °C no vi želite da pokazuje 20 °C. Pomaknite klizač u položaj OFF i pritisnite H i u isto vrijeme da biste upisali postavke. Diferencijalna temperatura (histereza) je razlika u temperaturi potrebnoj za uključivanje i isključivanje. Način rada grijanja/hlađenja odabire se pomicanjem klizača u položaj OFF i pritiskanjem H. Ako termostat ne radi pravilno, možete ga vratiti na tvorničke postavke. Pritisnite i držite gumb H 5 sekundi za funkciju zaključavanja. Osvjetljenje prikaza aktivira se pritiskom bilo kojeg gumba na 15 sekundi. Ako se na prikazu pojavi ikona, to znači da su baterije pri kraju i potrebna je njihova zamjena.
  • Page 56: Postavljanje parametara OpenTherm primjenjuje se samo na način rada grijanja. Pomaknite klizač u položaj OFF i pritisnite H i istovremeno da biste upisali postavke parametra OpenTherm. Pritisnite gumb za otvaranje postavki za prebacivanje vrijednosti regulacije temperature. Ako ste u prethodnom koraku odabrali ON, pritiskom na gumb otvara postavke za maksimalnu vrijednost regulacije temperature. Pritiskom na gumb otvara postavke za prebacivanje na toplu vodu. Ako ste u prethodnom koraku odabrali ON, pritiskom na gumb otvara postavke za temperaturu tople vode. Pritiskom na gumb otvara postavke za upravljanje prebacivanjem. Pritisnite gumb da biste potvrdili postavke. Ako je prekinuta OpenTherm veza, prikaz najprije pokazuje slova „UNCO”, a potom sat. Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se pravilno koristi.
  • Page 57: Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik. Ne izlažite proizvod direktnoj sunčevoj svjetlosti, jakoj hladnoći, vlazi i naglim promjenama temperature. Ne postavljajte proizvod na mjesta izložena vibracijama i udarcima. Ne izlažite proizvod prekomjernoj sili, udarcima, prašini, visokim temperaturama ili vlazi. Ne izlažite proizvod kiši ili visokoj vlažnosti. Ne dirajte interne strujne krugove proizvoda – tako možete oštetiti proizvod. Za čišćenje proizvoda koristite blago navlaženu meku krpu. Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine. Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe s smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima. Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad. Der Thermostat P5606OT ist zur Steuerung von Heiz- oder Klimaanlagen bestimmt. Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung für den Thermostat, aber auch für den Kessel oder die Klimaanlage aufmerksam durch. Schalten Sie vor der Installation die elektrische Stromzufuhr ab!
  • Page 58: Es wird empfohlen, die Installation von einem qualifizierten Mitarbeiter vornehmen zu lassen. Halten Sie bei der Installation die vorgeschriebenen Normen ein. Technische Spezifikation Schaltlast: max. 230 V AC; 6 A für Widerstandsbelastung; 2 A für Induktionsbelastung. Temperaturmessung: 0 °C bis 40 °C, Abweichung 0,1 °C Genauigkeit 1 °C bei 20 °C. Temperatureinstellung: 5 °C bis 35 °C in 0,5 °C Schritten. Stromversorgung: 2× 1,5-V-Batterien vom Typ AA (LR6). Notstromversorgung: 1× 3-V-Batterie vom Typ CR2032. Größe und Gewicht: 126 × 84 × 25,5 mm; 164 g. Beschreibung der Bedienelemente. Beschreibung des Displays.
  • Page 59: Montage Hinweis: Trennen Sie die Heiz-/Klimaanlage vor dem Thermostatwechsel von der elektrischen Hauptspannungsquelle in Ihrer Wohnung. Thermostat-Standort: Der Standort des Thermostats ist von großer Bedeutung für die Funktion des Thermostats. Wählen Sie einen Ort, wo sich die Familienmitglieder am häufigsten aufhalten. Positionieren Sie den Thermostat nicht in der Nähe von Wärmequellen oder in der Nähe von Türen. Montage des Thermostats: Die Rückseite des Deckels der Schalteinheit abnehmen. Zwei Löcher bohren, die Kunststoffdübel vorsichtig einsetzen und die Deckelrückseite der Schalteinheit mit zwei Schrauben befestigen. Die Leitungen in die markierten Klammern nach Schaltbild anschließen. Die Installation durch Einsetzen der Schalteinheit in die angebrachte Deckelrückseite fertigstellen.
  • Page 60: Inbetriebnahme Den vorderen Deckel des Senders abnehmen und 2× 1,5-V-Alkaline-Batterien Typ AA einlegen. Keine wiederaufladbaren 1,2-V-Batterien verwenden. Nach dem Einlegen der Batterien ist das Thermostat im Betrieb und das Display aktiv. Wenn der Thermostat nicht korrekt funktioniert, überprüfen Sie bitte die Polarität der Batterien oder ob die Batterien nicht leer sind. Werkseitig voreingestellte Programme Dieser programmierbare Raumthermostat ist einfach zu bedienen und erfordert ein Minimum an Benutzereingriffen. Um das werkseitig voreingestellte Programm zu verwenden, bewegen Sie den Schieberegler in die Position AUTO. Tabelle der voreingestellten Programme Programmeinstellungen Stellen Sie den Schieberegler auf „PROG“, bis das Arbeitswochen-Symbol („MO TU WE TH FR“) blinkt.
  • Page 61: Nach der Temperatureinstellung die Taste „“ einmal drücken, das Display zeigt P2 und der Zeitwert fängt an zu blinken. Die Kopierfunktion verwenden (COPY) ermöglicht es, das geänderte Programm auf einen anderen Tag zu kopieren. Der Thermostat muss auf den Tagesmodus eingestellt sein und der Schieberegler auf „PROG“ stehen, um die Kopierfunktion zu nutzen. Durch Drücken der Taste „C“ wird die Tagesauswahl bestätigt, das Display zeigt die Aufschrift „SAVE“. Temporäre Betriebsart wird aktiviert, indem der Schieberegler auf „AUTO“ gezogen wird. Durch Betätigen der Taste „+“ oder „-“ kann die gewünschte Temperatur eingestellt werden. Die eingestellte Temperatur läuft bis zum Start des nächsten voreingestellten Programms. Im manuellen Modus der Temperatureinstellung wird der Schieberegler in die Position „MAN“ geschoben. Die Kopierfunktion funktioniert nur im Programmiermodus der einzelnen Tage. Um weitere Tage auszuwählen, müssen die Schritte zur Bestätigung der Tagesauswahl wiederholt werden.
  • Page 62: Durch Betätigen der Taste „+“ oder „-“ die Temperatur anpassen. In dieser Betriebsart hält der Thermostat immer die manuell eingestellte Temperatur und die voreingestellten Programme sind nicht aktiv. Urlaubsmodus (Holiday Mode) spart Energie, indem er ermöglicht die Temperatur für 1 bis 99 Tage dauerhaft zu senken, wenn Sie nicht zu Hause sind. Den Schieberegler auf „AUTO“ schieben, um den Urlaubsmodus einzustellen. Frostschutzmodus (OFF) stellt die Temperatur dauerhaft auf 5 °C ein. Einstellung der Uhrzeit und des Datums erfolgt durch Bewegen des Schiebereglers in die Position „TIME/DATE“. Kalibrierung der Raumtemperatur wird durch das Drücken der Tastenkombination „H“ + „“ aktiviert. Zur Anpassung der Raumtemperatur drücken Sie „+“ oder „-“ (-3,0 °C bis 3,0 °C, in 0,5 °C Schritten). Drücken Sie die Taste „“, um die Einstellungen zu bestätigen, oder warten Sie 15 Sekunden auf die automatische Bestätigung. Diese Betriebsart wird bis zum Ablauf der eingestellten Tagen laufen oder kann durch Betätigung der Taste „“ beendet werden.
  • Page 63: Die Raumtemperaturkalibrierung wird verwendet, um die angezeigte Temperatur anzupassen. Der Kalibrierwert kann auf -1 °C eingestellt werden, um eine Differenz zu erzeugen. Die Diffusionseinstellungen der Raumtemperatur können durch Drücken einer Tastenkombination erreicht werden. Die Diffusion (Hysterese) ist der Temperaturunterschied zwischen Ein- und Ausschalten des Thermostats. Im Heizmodus schaltet sich der Thermostat ein, wenn die Temperatur auf 19,8 °C fällt und aus, wenn sie 20,2 °C erreicht. Der Heiz-/Kühlmodus kann ebenfalls über die Einstellungen ausgewählt werden. Der Thermostat kann auf Werkseinstellungen zurückgesetzt werden, wenn er nicht richtig funktioniert. Die Rücksetzung erfolgt durch eine bestimmte Tastenkombination und das Drücken der Taste „A“. Die Sperrfunktion kann aktiviert werden, um die Tasten zu sperren. Die Tasten können durch Halten der „H“-Taste für 5 Sekunden entsperrt werden.
  • Page 64: Displaybeleuchtung Durch Betätigen einer beliebigen Taste wird die Displaybeleuchtung für 15 Sekunden aktiviert. Batteriewechsel Wenn das Symbol „“, auf dem Display angezeigt wird, sind die Batterien leer und müssen gewechselt werden. Einstellung der OpenTherm-Parameter Gilt nur im Heizmodus. Schalten Sie den Schieberegler auf „OFF“ und drücken Sie die Tastenkombination „H“ + „“, um zu den Parametereinstellungen von OpenTherm zu gelangen. Drücken Sie die Taste „“, in der linken Ecke des Displays leuchtet 02 auf und in der Mitte wird die Temperatur des Wassers angezeigt, das zum Kessel zurückkehrt. Drücken Sie die Taste „“, in der linken Ecke des Displays leuchtet 03 auf und in der Mitte wird die Warmwassertemperatur angezeigt. Durch Drücken der Taste „“ gelangen Sie zu den Schalteinstellungen für die gewünschten Grenzwerte der Steuerung. Wenn Sie im vorherigen Schritt „ON“ (eingeschaltet) eingestellt haben, gelangen Sie durch Drücken der Taste „“ zu den Einstellungen des maximalen Grenzwertes der Steuerung. Durch Drücken der Taste „“ gelangen Sie zu den Schalteinstellungen für das Warmwasser. Wenn Sie im vorherigen Schritt „ON“ (eingeschaltet) eingestellt haben, gelangen Sie durch Drücken der Tasten „“ zu den Einstellungen der Warmwassertemperatur.
  • Page 65: Durch Drücken der Taste gelangen Sie zu den Schalteinstellungen der Steuerung. In der linken Ecke des Displays leuchtet 08 auf und in der Mitte blinkt „ON“ (eingeschaltet). Zur Einstellung von „ON/OFF“ die Tasten „+“ oder „-“ verwenden. Drücken Sie die Taste, um die Einstellungen zu bestätigen. Wenn die OpenTherm-Verbindung unterbrochen wird, werden auf dem LCD-Display nacheinander „UNCO“ und die Uhr angezeigt. Sollte ein Kommunikationsfehler von OpenTherm auftreten, werden auf dem LCD-Display nacheinander „CONN“ und die Uhr angezeigt. Sollte ein Fehler von OpenTherm-Kessel auftreten, werden schrittweise der Fehlercode OEM / Fehlercode und die Uhr angezeigt. Das Produkt ist so konzipiert, dass es bei sachgemäßem Umgang viele Jahre zuverlässig hält. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Setzen Sie das Produkt keinem direkten Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit und plötzlichen Temperaturschwankungen aus. Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und Erschütterungen sind. Verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes, weiches Tuch zum Reinigen.
  • Page 66: Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Bei der Beschädigung oder bei Mängeln an dem Gerät, führen Sie keine Reparaturen selbst durch. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen, die über verminderte körperliche, sensorielle oder geistige Fähigkeiten verfügen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall entsorgen. Setzen Sie sich wegen aktuellen Informationen über die jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbindung. Термостат P5606OT призначений для управління системами опалення або кондиціонування. Перед тим, як вперше використовувати термостат, котел або кондиціонер уважно прочитайте інструкцію з користування. Перед установкою термостата вимкніть електричний струм. Рекомендуємо, щоб установку виконував кваліфікований працівник.
  • Page 67: Живлення: 2× 1,5 В батарейки типу AA (LR6) Резервне джерело живлення: 1× 3 В батарейка типу CR2032 Аксесуари: гвинти 2 шт, дюбелі 2 шт Розмір і вага: 126 × 84 × 25,5 мм; 164 гр. Опис елементів управління Home (повертає вас на головний екран) Наступна опція в межах функції Підтвердження вибору функцій Опис дисплея Дні, година, кімнатна температура Увага: перед заміною термостату відключіть систему опалення Розташування термостата значно впливає на його функції Виберіть місце, де найчастіше присутні члени родини
  • Page 68: Установка термостату Зніміть задню покришку перемикаючого блоку. Позначте положення отворів. Просвердліть два отвори, обережно вставте пластикові дюбелі і зафіксуйте задню частину кришки термостата двома гвинтами. Підключіть проводи до позначених клем відповідно до схеми підключення. Завершіть установку, насадивши блок перемикання до прикріпленої задньої панелі кришки. Схема підключення Введення в експлуатацію Зніміть передню кришку передавача та вставте лужні батареї 2× 1,5 В AA. Не використовуйте зарядні батарейки типу 1,2 В. Якщо термостат не працює належним чином, перевірте полярність батарейок або перевірте чи батарейки не розряджені.
  • Page 69: Наперед налаштуванні заводські програми Цей програмований кімнатний термостат був розроблений так, щоб був простим у використанні та вимагав мінімум втручання користувача. Наперед налаштований час та температура підійдуть для більшості користувачів. Щоб скористатись встановленою заводською програмою, пересуньте повзунок у положення AUTO. Таблиця наперед заданих програм. Налаштування програму. Перемкніть повзунок на „PROG“, поки не почне мигати символ робочого тижня. Натисніть „+“ або „-“ щоб вибрати режим. Вибравши режим, натисніть один раз кнопку „“, на дисплеї зобразиться P1. Після встановлення часу натисніть один раз кнопку „“, параметри температури почнуть мигати. Термостат оснащений функцією копіювання, яка дозволяє копіювати налаштовану програму для іншого дня.
  • Page 70: Функція повторного введення програми працює лише в режимі програмування окремих днів. Необхідно встановити і зберегти хід температури хоча б одного дня. Якщо термостат налаштований на денний режим, натисніть на кнопку „C“. На дисплеї буде зображено „MO“, виберіть день, налаштування якого хочете скопіювати. Натиснувши на кнопку, на дисплеї почне мигати „TU“ і виберіть день, до якого хочете скопіювати налаштування. Підтвердьте вибраний день натисканням кнопки „C“, на дисплеї зобразиться напис „SAVE“. Після копіювання підтвердьте налаштування натисканням кнопки або почекайте 60 секунд для автоматичного підтвердження. Перемкніть повзунок у положення „AUTO“ для тимчасового режиму. Натиснувши на кнопку „+“ або „-“, встановіть потрібну температуру. Режим канікули економить енергію, дозволяючи знижувати температуру від 1 до 99 днів.
  • Page 71: Цей режим буде працювати до тих пір, поки не минуть налаштовані дні, або його можна припинити натиском на кнопку. Режим від зависання (OFF) - температура буде постійно встановлена на 5 °C. Налаштування дати та часу - перемкніть повзунок у положення „TIME/DATE“, на дисплеї почне мигати поле для налаштування дня. Калібрування кімнатної температури - ввійдете у налаштування калібрування кімнатної температури, на дисплеї зобразиться „CAL“. Калібрування кімнатної температури використовується, наприклад, коли термостат показує 21 °C, але потрібно, щоб відображав 20 °C. Дисперсія заданої температури - натисніть на кнопку „+“ або „-“ для відрегулювання. Гістерезис – це різниця температур між температурою вмикання і вимкнення.
  • Page 72: Термостат почне працювати, якщо температура в приміщенні знизиться до 19,8 °С, а вимкнеться, коли температура досягне 20,2 °С. Для переходу в режим опалення/охолодження потрібно перемкнути повзунок у положення OFF і натиснути кнопки H + . Виберіть режим опалення HEAT або режим охолодження COOL за допомогою кнопок + або -. Натисніть кнопку для підтвердження налаштування або почекайте 15 секунд для автоматичного підтвердження. Термостат можна повернути у заводське налаштування, якщо він не працює належним чином. Для скидання налаштувань натисніть кнопку три рази, після чого з'явиться надпис rESE. Натисніть кнопку A, щоб підтвердити скидання до заводських налаштувань. Функція Lock (замок кнопок) активується натисканням та утримуванням кнопки H протягом 5 секунд. Підсвічування дисплея активується натисканням будь-якої кнопки протягом 15 секунд. Іконка на дисплеї вказує на необхідність заміни батарейок.
  • Page 73: Натисніть кнопку для переходу до налаштування температури теплої води. Для налаштування ON/OFF використайте кнопки + або -. Натисніть кнопку для переходу до налаштування максимальних параметрів. Натисніть кнопку для налаштування температури гарячої води. Натисніть кнопку для підтвердження налаштування. Коли з'єднання OpenTherm перерване, на РК-дисплеї відображатиметься UNCO. Якщо виникне помилка зв'язку OpenTherm, на РК-дисплеї з'явиться CONN. Якщо виникне помилка котла OpenTherm, зобразиться код несправності. Виріб сконструйований для надійної роботи багато років. Перед використанням уважно прочитайте інструкцію для користувача.
  • Page 74: Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному холоду та вологості та різким змінам температури. Виріб не поміщайте у місцях де буває вібрація чи трясіння. Виріб не піддавайте надзвичайному тиску, ударам, пороху, високій температурі або вологості. Виріб не піддавайте дощу та вологості, краплям та бризкам води. Не поміщайте виріб в місцях, де не достатньо забезпечена циркуляція повітря. Не всовуйте у простір вентиляції виробу жодних предметів. Не втручайтеся у внутрішній електричний ланцюг виробу. Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку. Пошкоджений чи дефектний виріб самі його не ремонтуйте. Цей пристрій не призначений для користування особам з фізичними чи розумовими обмеженнями без нагляду.
  • Page 75: Termostatul P5606OT este destinat pentru comanda sistemelor termice sau de climatizare. Avertizări importante: - Înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a termostatului, dar şi ale cazanului sau instalaţiei de climatizare. - Înainte de instalarea termostatului deconectaţi alimentarea cu curent electric. - Recomandăm ca instalarea să fie făcută de un lucrător calificat. Specificații tehnice: - Sarcina conectată: max. 230 V AC; 6 A pentru sarcină rezistivă; 2 A pentru sarcină inductivă. - Măsurarea temperaturii: 0 °C la 40 °C cu rezoluția 0,1 °C; precizia 1 °C la 20 °C. - Reglarea temperaturii: 5 °C la 35 °C în paşi de 0,5 °C. - Alimentarea: 2× 1,5 V baterii tip AA (LR6) și 1× 3 V baterie tip CR2032. Descrierea elementelor de comandă: - Home (revine la ecranul inițial). - Next (vă deplasează la altă posibilitate în cadrul funcției). - Confirmare (confirmă selectarea funcțiilor). - Regim manual (MAN) și regim automat (AUTO).
  • Page 76: Temperatura solicitată Programul ales Simbolul Holiday mode Blocare ecran Simbolul regimului provizoriu Simbolul regimului automat (AUTO) Simbolul regimului manual (MAN) Baterie slabă Atenționare: Înaintea înlocuirii termostatului deconectaţi sistemul termic de la sursa principală de tensiune electrică. Amplasarea termostatului influenţează substanțial funcţionarea acestuia. Montajul termostatului include îndepărtarea capacului din spate, marcarea poziţiei găurilor, şi conectarea firelor la bornele marcate.
  • Page 77: Conectare Opentherm Punerea în funcțiune Îndepărtați capacul din față al emițătorului și introduceți baterii alcaline 2× 1,5 V AA. Nu folosiți baterii reîncărcabile de 1,2V. După introducerea bateriilor, termostatul începe să funcționeze și ecranul va fi activ. Dacă termostatul nu funcționează corect, verificați polaritatea bateriilor sau dacă bateriile nu sunt descărcate. Programe presetate din fabricație Acest termostat de cameră programabil a fost proiectat pentru utilizare facilă și solicită un număr minim de intervenții ale utilizatorului. Dacă doriți să folosiți un program presetat din fabricație, comutați glisorul în poziția AUTO. Setarea programelor Comutați glisorul pe „PROG“, până când începe să clipească simbolul săptămânii de lucru.
  • Page 78: Regimul săptămână permite setarea individuală a zilelor. După selectarea regimului, apăsați butonul pentru a seta ora. Setați temperatura după ce ați stabilit ora. Repetați pașii pentru a seta toate șase programe. Confirmați setările prin apăsarea butonului sau așteptați 60 de secunde. Funcția copiere permite transferul programului setat în altă zi. Este necesară setarea derulării temperaturii pe o zi pentru a folosi funcția copiere. Selectați ziua din care doriți copierea și ziua în care doriți să copiați setarea. Confirmați opțiunea zilei și repetați pentru alte zile. Regimul provizoriu permite setarea unei temperaturi temporare.
  • Page 79: Regimul manual de reglare a temperaturii (MAN) permite modificarea manuală a temperaturii. În acest regim, termostatul menține temperatura setată manual și programele presetate nu sunt active. Modul vacanță (Holiday mode) economisește energia prin reducerea temperaturii pe 1 sau 99 zile. Regimul anti-îngheț (OFF) setează temperatura permanent la 5 °C. Setarea orei și datei implică comutarea glisorului în poziția „TIME/DATE”. Calibrarea temperaturii ambientale se face prin apăsarea combinației butoanelor „H” + „ ”. Pe ecran se afișează „CAL” pentru setarea calibrării temperaturii ambientale. Modificarea temperaturii se poate face cu ajutorul butoanelor „+” sau „-”. Confirmarea setărilor se poate face prin apăsarea butonului „ ” sau așteptând 15 secunde. Temperatura poate fi calibrată între -3,0 °C și 3,0 °C, cu câte 0,5 °C.
  • Page 80: Calibrarea temperaturii ambientale se folosește pentru ajustarea valorii indicate de termostat. Abaterea temperaturii setate se poate modifica prin setarea valorii dorite. Abaterea (histerezis) este diferența termică dintre temperatura de pornire și oprire. Regimul de încălzire/răcire poate fi selectat prin setările corespunzătoare. Reînnoirea setării de fabricație este posibilă dacă termostatul nu funcționează corect. Funcția Lock blochează butoanele pentru a preveni modificările accidentale. Iluminarea ecranului se activează prin apăsarea oricărui buton. Simbolul bateriei indică necesitatea înlocuirii bateriilor descărcate.
  • Page 81: Setarea parametrilor OpenTherm este valabilă doar pentru regimul încălzire. Comutați glisorul în poziția „OFF“ pentru a intra în setarea parametrilor OpenTherm. Afișarea temperaturii apei în cazanul OpenTherm apare pe ecran. Apăsați butonul pentru a verifica temperatura apei care se întoarce în cazan. Setarea conectării valorii solicitate a comenzii limită se face prin butoanele „+“ sau „-“. Dacă ați setat „ON“, puteți intra în setarea valorii maxime a comenzii limită. Setarea conectării apei fierbinți se face similar, folosind butoanele „+“ sau „-“. Pentru confirmarea setării, apăsați butonul corespunzător. Dacă conexiunea OpenTherm este întreruptă, pe ecranul LCD se afișează „UNCO“. În caz de eroare a comunicării OpenTherm, pe ecranul LCD se afișează „CONN“.
  • Page 82: Grija şi întreţinerea Produsul este proiectat să funcţioneze corect ani îndelungaţi cu o manipulare adecvată. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de folosirea produsului. Nu expuneţi produsul la lumina directă a soarelui, temperatură şi umiditate extremă. Nu amplasaţi produsul în locuri expuse vibraţiilor şi zguduiturilor. Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, temperatură sau umiditate extremă. Nu expuneţi produsul la ploaie, umiditate, stropi sau jeturi de apă. Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului. Produsul trebuie reparat doar de un specialist calificat. La curăţare folosiţi cârpă fină şi umedă, fără diluanţi sau detergenţi. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale insuficiente fără supraveghere.
  • Page 83: Substanţele periculoase se pot infiltra în apele subterane şi pot să ajungă în lanţul alimentar, periclitând sănătatea şi confortul dumneavoastră. LT | Termostatas P5606OT termostatas skirtas šildymo ir oro kondicionavimo sistemoms valdyti. Prieš naudodami pirmą kartą, atidžiai perskaitykite termostato bei katilo arba oro kondicionavimo įrangos naudojimo instrukciją. Prieš montuodami termostatą išjunkite maitinimą! Įrangą montuoti gali tik kvalifikuoti asmenys! Montuodami laikykitės nustatytų standartų. Techninės specifikacijos: Apkrova: ne daugiau kaip 230 V KS; 6 A varžinė apkrova; 2 A induktyvioji apkrova. Temperatūros matavimas: nuo 0 °C iki 40 °C su 0,1 °C tikslumu. Temperatūros nustatymas: nuo 5 °C iki 35 °C, 0,5 °C padidėjimas. Maitinimo šaltinis: 2× 1,5 V AA (LR6) tipo baterija.
  • Page 84: šildymo ir vėsinimo režimas temperatūros nustatymas pasirinkta programa atostogų režimo simbolis ekrano užraktas laikinojo režimo simbolis automatinio režimo (AUTO) simbolis rankinio režimo (MAN) simbolis išsekusi baterija Įspėjimas: prieš keisdami termostatą, atjunkite šildymo arba oro kondicionavimo sistemą nuo maitinimo šaltinio. Termostato montavimo vieta daro didelę įtaką jo veikimui. Pasirinkite vietą, kurioje šeimos nariai praleidžia daugiausia laiko. Nemontuokite termostato netoli šilumos šaltinių, pvz.: televizoriaus, radiatorių, šaldytuvų, arba durų. Jeigu nesilaikysite šių rekomendacijų, termostatas tinkamai nekontroliuos kambario temperatūros. Montavimo schema „ON/OFF“ (įjungimo / išjungimo) jungtis.
  • Page 85: OpenTherm jungtis Prietaiso naudojimas Nuimkite siųstuvo priekinį dangtelį ir įdėkite 2× 1,5 V AA šarmines baterijas. Nenaudokite 1,2 V įkraunamųjų baterijų. Įdėjus baterijas, paleidžiamas termostatas ir įjungiamas ekranas. Jei termostatas veikia netinkamai, patikrinkite baterijų poliškumą ir jų įkrovos būseną. Gamyklinės programos Šis programuojamas patalpų termostatas buvo sukurtas taip, kad jį būtų lengva naudoti ir reikėtų minimalių naudotojo veiksmų. Jei norite naudoti gamyklinę iš anksto nustatytą programą, perslinkite slankiklį į padėtį „AUTO“. Iš anksto nustatytų programų lentelė Programų nustatymai Perslinkite slankiklį į padėtį „PROG“, kol pradės mirksėti darbo dienų simbolis.
  • Page 86: Pasirinkę režimą, nuspauskite mygtuką vieną kartą; ekrane pasirodys „P1“, o laiko vertė pradės mirksėti. Kai laikas bus nustatytas, nuspauskite mygtuką vieną kartą; temperatūros vertė pradės mirksėti. Pakartokite veiksmus, kol bus nustatytos visų šešių programų vertės. Nustatę visų šešių pasirinktų programų vertes, nuspauskite mygtuką, kad jas patvirtintumėte. Termostatas gali nukopijuoti redaguotą programą, kad ją būtų galima naudoti kitą dieną. Nuspauskite mygtuką C, kad patvirtintumėte dienos pasirinkimą; ekrane pasirodys „SAVE“. Nukopijavę pradinį nustatymą dėl pasirinktų dienų, patvirtinkite jas, nuspausdami mygtuką. Perslinkite slankiklį į padėtį „AUTO“. Mygtukais + arba - nustatykite pasirinktą temperatūrą; ekrane pasirodys rankos piktograma. Perslinkite slankiklį į padėtį „MAN“.
  • Page 87: Mygtukais Nustatykite temperatūrą su + arba -. Termostatas palaiko rankiniu būdu nustatytą temperatūrą. Atostogų režimas taupo energiją su sumažinta temperatūra. Atostogų režimo aktyvavimas reikalauja slankiklio perkelimo į „AUTO“. Laiko ir datos nustatymas prasideda nuo slankiklio perkelimo į „TIME / DATE“. Kambario temperatūros kalibravimas atliekamas per slankiklį „OFF“ ir mygtuką H. Kalibravimo vertė gali būti nustatyta nuo -3,0 °C iki 3,0 °C. Temperatūros kalibravimas leidžia koreguoti rodomą temperatūrą. Nustatymus galima patvirtinti mygtuku arba automatiškai po 15 sekundžių.
  • Page 88: Temperatūros diferencialo nustatymas: Slankiklį perkelkite į padėtį „OFF“ ir nuspauskite H, kad įvestumėte nustatymus. Temperatūros diferencialas (histerezė) yra temperatūros skirtumas, kurio reikia, kad prietaisas įsijungtų ir išsijungtų. Šildymo ir vėsinimo režimas: Slankiklį perkelkite į padėtį „OFF“ ir nuspauskite H, kad įvestumėte nustatymus. Pasirinkite šildymo režimą (HEAT) arba vėsinimo režimą (COOL). Gamykliniai nustatymai: Jei termostatas veikia netinkamai, galite atkurti gamyklinius nustatymus. Ekspozicija „rESE“ rodo, kad nustatymai bus atkurti. Užrakto funkcija: 5 sekundes palaikykite nuspaudę mygtuką H; visi mygtukai bus užrakinti. Dar kartą nuspaudus mygtuką H 5 sekundes, mygtukai bus atrakinti. Ekrano apšvietimas: Nuspaudus bet kurį mygtuką, 15 sekundžių įjungiamas ekrano apšvietimas. Baterijų keitimas: Jei ekrane pasirodys piktograma, tai reiškia, kad baterija yra išsekusi, ją reikia pakeisti. „OpenTherm“ parametrų nustatymas: Taikoma tik šildymo režimui.
  • Page 89: Perslinkite slankiklį, kad būtų padėtyje „OFF“, ir nuspauskite H, tuo pat metu įvesdami „OpenTherm“ parametrų nustatymus. Ekrano kairiajame kampe užsidegs „01“, o centre pasirodys vandens temperatūra „OpenTherm“ katile. Nuspauskite mygtuką. Ekrano kairiajame kampe užsidegs „02“, o centre pasirodys į katilą grįžtančio vandens temperatūra. Nuspauskite mygtuką. Ekrano kairiajame kampe užsidegs „03“, o centre pasirodys karšto vandens temperatūra. Nuspaudus mygtuką, galima reguliuoti temperatūrą, keičiant vertes. Jei pirmiau pasirinkote „ON“, nuspaudus mygtuką, galima nustatyti didžiausią temperatūrą. Nuspaudus mygtuką, galima reguliuoti karšto vandens nustatymus. Nuspaudus mygtuką, galima reguliuoti nustatymus. Nuspauskite mygtuką, kad patvirtintumėte nustatymus. Jei „OpenTherm“ jungtis nutrūksta, ekrane pirmiausia rodomos raidės „UNCO“.
  • Page 90: Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio, drėgmės ir staigių temperatūros pokyčių. Nedėkite gaminio vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai, mat tai gali jį pažeisti. Saugokite gaminį nuo didelės jėgos poveikio, smūgių, dulkių, aukštos temperatūros arba drėgmės, kurie gali jį sugadinti. Nepalikite jo netoli atviros liepsnos šaltinių, pvz., degančios žvakės. Nedėkite gaminio nepakankamai vėdinamose vietose. Nelieskite gaminio vidaus elektros grandinių, nes kyla grėsmė pažeisti gaminį. Gaminį valykite šiek tiek drėgna minkšta šluoste. Nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius. Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims, turintiems fizinę, jutiminę arba protinę negalią. Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis.
  • Page 91: Pirms termostata uzstādīšanas izslēdziet strāvas padevi. Uzstādīšana ir jāveic kvalificētam personālam. Uzstādīšanas laikā ievērojiet atbilstošos standartus. Tehniskā specifikācija. Temperatūras mērījumi: 0 līdz 40 °C ar 0,1 °C izšķirtspējas precizitāti. Temperatūras iestatīšana: 5 līdz 35 °C, palielināšanās par 0,5 °C. Diferenciāļa iestatīšana: 0,2 līdz 2 °C, solis 0,1 °C. Barošanas avots divas 1,5 V AA tipa (LR6) baterijas. Vadības elementu apraksts. Displeja apraksts.
  • Page 92: uzstādīšana brīdinājums! pirms termostata nomaiņas atvienojiet apkures/gaisa kondicionēšanas sistēmu no jūsu dzīvokļa elektrotīkla. termostata novietojums termostata atrašanās vieta būtiski ietekmē tā darbību. izvēlieties telpu, kur ģimenes locekļi pavada lielāko daļu laika. termostata uzstādīšana noņemiet pārslēgšanas iekārtas aizmugurējo vāciņu. atzīmējiet caurumu pozīcijas. pievienojiet vadus marķētajām spailēm saskaņā ar elektroinstalācijas shēmu. elektroinstalācijas shēma ieslēgšanas/izslēgšanas savienojums. ierīces lietošanas uzsākšana noņemiet raidītāja priekšējo vāciņu un ievietojiet divas 1,5 V AA tipa sārma baterijas.
  • Page 93: Neizmantojiet 1,2 V atkārtoti uzlādējamas baterijas. Ievietojot baterijas, termostats ieslēdzas un tiek aktivizēts displejs. Ja termostats nedarbojas pareizi, lūdzu, pārbaudiet bateriju polaritāti un to uzlādes līmeni. Šis programmējamais iekštelpu termostats tika izstrādāts tā, lai būtu ērti lietojams un lai būtu nepieciešama minimāla lietotāja iejaukšanās. Ja vēlaties izmantot iepriekš rūpnīcā iestatīto programmu, pārvietojiet bīdāmo slēdzi pozīcijā AUTO. Programmu iestatījumi ietver darba dienu un nedēļas nogales režīmus. Lai iestatītu programmas, pārvietojiet bīdāmo slēdzi uz pozīciju PROG. Izmantojiet + vai -, lai iestatītu vēlamo laika un temperatūras vērtību. Kad visas sešas programmas ir iestatītas, nospiediet pogu, lai tās apstiprinātu. Ja apstiprināšana netiek veikta, tā notiks automātiski pēc 60 sekundēm.
  • Page 94: Kopēšanas funkcijas izmantošana Termostats ir aprīkots ar kopēšanas funkciju, kas ļauj nokopēt rediģētu programmu uz citu dienu. Šī funkcija darbojas, tikai programmējot atsevišķas dienas. Pagaidu režīms Izmantojiet + vai -, lai iestatītu izvēlēto temperatūru; displejā tiks parādīta rokas ikona. Šis temperatūras iestatījums būs spēkā, līdz sāksies nākamā iepriekš iestatītā programma. Manuālas temperatūras iestatīšanas režīms (MAN) Šajā režīmā termostats vienmēr uztur manuāli iestatīto temperatūru un iepriekš iestatītās programmas nav aktīvas. Brīvdienu režīms Brīvdienu režīmā tiek taupīta enerģija, ļaujot pazemināt temperatūru uz laiku no 1 līdz 99 dienām, kad neesat mājās.
  • Page 95: Pretsasalšanas režīms (OFF) aktivizē temperatūru 5 °C. Pretsasalšanas režīmu var atcelt, pārvietojot bīdāmo pogu uz AUTO. Laika un datuma iestatīšana sākas ar bīdāmā pogas pārvietošanu uz TIME/DATE. Telpas temperatūras kalibrēšana tiek veikta, nospiežot pogas H un. Kalibrēšanas vērtība var būt no -3,0 °C līdz 3,0 °C. Temperatūras diferenciāļa iestatīšana tiek veikta, nospiežot H un. Diferenciālis ir temperatūras atšķirība, kas nepieciešama termostata ieslēgšanai un izslēgšanai. Termostats aktivizēs apkuri, kad temperatūra pazemināsies līdz noteiktai vērtībai. Iestatījumi tiek apstiprināti ar pogas nospiešanu vai automātiski pēc 15 sekundēm. Kalibrēšanu izmanto, ja vēlaties, lai termostats rādītu citu temperatūru.
  • Page 96: Apkures/dzesēšanas režīms Pārvietojiet bīdāmo pogu pozīcijā OFF un nospiediet vienlaicīgi H un , lai piekļūtu iestatījumiem. Izmantojiet + vai -, lai izvēlētos apkures režīmu (HEAT) vai dzesēšanas režīmu (COOL). Rūpnīcas iestatījumu atjaunošana Ja termostats nedarbojas pareizi, varat atiestatīt to uz rūpnīcas iestatījumiem. Bloķēšanas funkcija Piecas sekundes turiet nospiestu pogu H; displejā tiks parādīts „ “ un visas pogas tiks nobloķētas. Displeja apgaismojums Nospiežot jebkuru pogu, displeja apgaismojums tiek aktivizēts uz 15 sekundēm. Bateriju nomaiņa Ja displejā tiek parādīta ikona „ “, tas nozīmē, ka bateriju enerģijas līmenis ir zems un tās ir jānomaina. OpenTherm parametru iestatīšana Attiecas tikai uz apkures režīmu. Nospiediet pogu , lai piekļūtu OpenTherm parametru iestatījumiem. Displeja kreisajā stūrī iedegsies „01” un centrā tika parādīta ūdens temperatūra OpenTherm apkures katlā.
  • Page 97: sāks mirgot OFF. Izmantojiet + vai -, lai izvēlētos ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts). Ja iepriekšējā solī izvēlējāties ON (Ieslēgts), nospiežot, tiek atvērti maksimālās temperatūras kontroles vērtības iestatījumi. Nospiežot pogu, tiek atvērti karstā ūdens pārslēgšanas iestatījumi. Ja iepriekšējā solī izvēlējāties ON (Ieslēgts), nospiežot, tiek atvērti karstā ūdens temperatūras iestatījumi. Nospiežot pogu, tiek atvērti kontroles pārslēgšanas iestatījumi. Nospiediet, lai apstiprinātu iestatījumus. Ja OpenTherm savienojums ir traucēts, displejā vispirms tiks parādīti burti „UNCO”. Ja OpenTherm savienojumā ir kļūda, displejā vispirms tiks parādīti burti „CONN”. Izstrādājums ir paredzēts, lai uzticami kalpotu gadiem ilgi, ja to izmanto pareizi. Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet instrukciju.
  • Page 98: Nenovietojiet izstrādājumu vietā ar nepietiekamu gaisa plūsmu. Neievietojiet priekšmetus izstrādājuma atverēs. Neaizskariet izstrādājuma iekšējās elektriskās ķēdes ‒ tā var sabojāt izstrādājumu un tas automātiski anulē garantiju. Izstrādājuma tīrīšanai izmantojiet nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Negremdējiet izstrādājumu ūdenī vai citā šķidrumā. Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai personām, kuru fiziskā, uztveres vai garīgā nespēja neļauj to droši lietot. Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. P5606OT termostaat on loodud kütte- ja kliimasüsteemide juhtimiseks. Enne esmakordset kasutamist lugege hoolikalt termostaadi kasutusjuhendit. Paigaldīšanu jāveic kvalificētam personālam.
  • Page 99: Varutoiteallikas: 1× 3 V CR2032 tüüpi patarei Lisatarvikud: 2 kruvi, 2 seinakinnitust Mõõtmed ja kaal: 126 × 84 × 25,5 mm; 164 g Juhtelementide kirjeldus Kuva kirjeldus PAIGALDAMINE Hoiatus: enne termostaadi asendamist lülitage kütte-/kliimasüsteem oma kor-teri põhivoolust lahti. Termostaadi asukoht mõjutab oluliselt selle toimimist. Valige tuba, kus pereliikmed veedavad suurema osa oma ajast. Ärge asetage termostaati soojusallikate lähedusse või ukse lähedusse. Kui te neid soovitusi ei järgi, ei kontrolli termostaat õigesti ruumi temperatuuri.
  • Page 100: Termostaadi paigaldamine Eemaldage lülitusseadme tagumine kaas. Märkige aukude asukohad. Puurige kaks auku, sisestage neisse ettevaatlikult plastist tüüblid ja kasutage tagumise lülitusseadme katte kinnitamiseks kahte kruvi. Ühendage juhtmed märgistatud klemmidega vastavalt juhtmestiku skeemile. Paigalduse lõpetamiseks kinnitage lülitusseade paigaldatud katte tagaküljele. Seadme kasutuselevõtt Eemaldage saatja esikaas ja paigaldage 2× 1,5 V AA leelispatareid. Patareide sisestamine käivitab termostaadi ja aktiveerib ekraani. Kui termostaat ei tööta korralikult, kontrollige patareide polaarsust ja laetusastet. Tehases eelseadistatud programmid Seda programmeeritavat toatermostaati on lihtne kasutada ja see vajab kasutaja minimaalset sekkumist.
  • Page 101: Eelseadistatud programmide tabel Programmi sätted Valige liuguri abil asend PROG, kuni tööpäevade sümbol hakkab vilkuma. Režiimi sätete valimiseks vajutage nuppu + või -. Pärast režiimi valimist vajutage ühe korra nuppu; kuvatakse „P1“ ja kellaaja väärtus hakkab vilkuma. Kui kellaaeg on seadistatud, siis vajutage ühe korra nuppu; temperatuuri väärtus hakkab vilkuma. Kui temperatuur on seadistatud, siis vajutage ühe korra nuppu; kuvatakse „P2“ ja kellaaja väärtus hakkab vilkuma. Korrake samme 3 ja 4, kuni kõik kuus programmi on seadistatud. Kui kõigi kuue programmi väärtused on seadistatud, siis kinnitamiseks vajutage nuppu 60 sekundit. Termostaadil on kopeerimisfunktsioon, mis võimaldab muudetud programmi kopeerida teisele päevale. Esmalt seadistage ja salvestage vähemalt ühe päeva programm.
  • Page 102: Vajutage nuppu; näidikul hakkab vilkuma „TU“. Valige nupu + või - abil päev, mille jaoks soovite valitud sätted kopeerida. Päeva valimise kinnitamiseks vajutage nuppu C. Ajutine režiim: valige liuguri abil asend AUTO. Soovitud temperatuuri valimiseks vajutage nuppu + või -; näidikul kuvatakse käeikoon. Temperatuuri käsitsi seadistamise režiim (MAN): valige liuguri abil asend MAN. Puhkuserežiim võimaldab elektrienergia säästmist kodust eemal olles. Külmumisvastane režiim (OFF): valige liuguri abil asend OFF; temperatuur on nüüd seatud konstantsele väärtusele 5 °C. Kellaaja ja kuupäeva käsitsi määramine: valige liuguri abil asend TIME/DATE. Vajutage nuppu; näidikul hakkab vilkuma kuu seadistamise väli.
  • Page 103: Vajutage nuppu, et seadistada aasta, tunni ja minuti väärtusi. Toatemperatuuri kalibreerimine võimaldab seadistada soovitud temperatuuri. Temperatuurierinevuse säte määrab sisse- ja väljalülituse temperatuuri erinevuse. Kütte-/jahutusrežiimi seadistamine võimaldab valida kütterežiimi või jahutusrežiimi. Tehasesätete taastamine on vajalik, kui termostaat ei toimi korralikult. Liuguri asend OFF ja nuppude H ja nupp vajutamine on vajalik sätete sisestamiseks. Sätte kinnitamiseks tuleb oodata 15 sekundit või kasutada automaatset kinnitamist. Kalibreerimisväärtuse muutmine on võimalik vahemikus -3,0 °C kuni 3,0 °C. Temperatuurierinevuse seadistamine on vahemikus 0,2 °C kuni 2,0 °C. Termostaat lähtestatakse tehasesätetele, kui ekraanile ilmub rESE.
  • Page 104: Lukustusfunktsioon Hoidke 5 sekundit all nuppu H; näidikul kuvatakse „“ ja kõik nupud lukustuvad. Nuppude avamiseks hoidke 5 sekundit uuesti all nuppu H. Taustavalgustus Mis tahes nupu vajutamisel aktiveeritakse 15 sekundiks taustavalgustus. Patarei vahetamine Kui näidikul kuvatakse ikoon „“, siis hakkavad patareid tühjaks saama ja need tuleb välja vahetada. OpenThermi parameetrite seadistamine Rakendub vaid kütterežiimis. OpenThermi parameetrite sisestamiseks valige liuguri abil asend OFF ja vajutage korraga nuppu H ja . Näidiku vasakpoolses nurgas kuvatakse „01“ ja OpenThermi katla veetemperatuur kuvatakse keskel. Nupu vajutamisel avatakse temperatuuri juhtimise lülitusväärtuste sätted. Kui valisite eelmises etapis ON, siis nupu vajutamisel avatakse max temperatuuri juhtimise väärtuse sätted. Nupu vajutamine avab kuuma vee lülitamise sätted. Nupu vajutamisel avatakse juhtlülituse sätted.
  • Page 105: OpenThermi tõrketeated Kui OpenThermi ühendus on häiritud, siis kuvatakse esmalt tähed „UNCO“ ja seejärel kellaaeg. OpenThermi sidevea korral kuvatakse esmalt tähed „CONN“ ja seejärel kellaaeg. OpenThermi katla vea korral kuvatakse vaheldumisi originaaltootja veakood / tõrkekood ja kellaaeg. Korrashoid ja hooldamine Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude aastate jooksul. Lugege kasutusjuhendit hoolikalt enne selle toote kasutamist. Ärge asetage toodet otsese päikesevalguse, äärmise külma ega niiskuse kätte. Ärge asetage toodet kohtadesse, kus on vibratsiooni- ja löögioht. Ärge laske tootel kokku puutuda liigse jõu, löökide, tolmu, kõrge temperatuuri või niiskusega. Ärge asetage tootele avatud leegiallikaid, nt süüdatud küünalt jne. Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi.
  • Page 106: Ärge visake ära koos olmejäätmetega. Kasutage spetsiaalseid sorteeritud jäätmete kogumispunkte. Elektroonikaseadmete prügimäele viskamisel võivad ohtlikud ained pääseda põhjavette ja mõjutada inimeste tervist. Термостатът P5606OT е проектиран за управление на отоплителни системи и климатици. Преди първоначалната употреба прочетете внимателно ръководството за работа с термостата. Изключете захранващото напрежение преди да пристъпите към монтиране на термостата. Монтажът трябва да се извърши от правоспособно лице. Превключван товар: макс. 230 V AC; 6 A при съпротивителен товар. Измерване на температурата: от 0 °C до 40 °C с точност 1 °C при 20 °C. Настройване на температурата: От 5 °C до 35 °C със стъпка от 0,5 °C. Захранване: 2 бр. батерии 1,5 V тип AA (LR6). Размери и тегло: 126 mm × 84 mm × 25,5 mm; 164 g.
  • Page 107: Режим против замръзване (OFF) Ръчен режим (MAN) Автоматизиран режим (AUTO) Описание на дисплея Ден от седмицата Час Температура на помещението Задаване на температура Предупреждение: Изключете захранването на отоплителната/охладителната система. Избиране на място за монтиране на термостата
  • Page 108: Електрическа схема на свързване Включване/изключване на свързването Нормално отворен контакт Клема на нормално отворения контакт Нормално затворен контакт Свързване OpenTherm Въвеждане на устройството в експлоатация Поставете 2 бр. алкални батерии 1,5 V тип AA. Не използвайте презареждащи се батерии 1,2 V. Този програмируем термостат е проектиран да бъде лесен за използване.
  • Page 109: Таблица с предварително зададени програми Настройване на програма Преместете плъзгача на PROG, докато символът за работните дни започне да премигва. Натиснете + или -, за да изберете настройки на режима. След като изберете режим, натиснете еднократно бутона. След като настроите часа, натиснете еднократно бутона; стойността на температурата ще започне да премигва. След като настроите температурата, натиснете еднократно бутона. След настройване на всички шест програми натиснете бутона, за да потвърдите. Използване на функцията за копиране. Термостатът е оборудван с функция за копиране, която позволява копиране на редактирана програма за друг ден. Тази функция работи само при програмиране на отделни дни. Първо, настройте и запазете програма за поне един ден.
  • Page 110: Ако термостатът е настроен на дневен режим и плъзгачът е на PROG, натиснете бутон C. На дисплея ще се покаже „MO“ (Понеделник); използвайте + или -, за да изберете настройките за кой ден желаете да копирате. Натиснете бутон; на дисплея ще започне да премигва „TU“ (Вторник). Натиснете бутон C, за да потвърдите избора си за ден; на дисплея ще се покаже „SAVE“ (Запазване). След копиране на първоначалната настройка за избраните дни потвърдете с натискане на бутон или изчакайте 60 секунди за автоматично потвърждаване. Преместете плъзгача на AUTO, за да настроите температура по избор; на дисплея ще се покаже символ на ръка. Тази настройка на температурата ще се прилага до започване на следващата предварително зададена програма. В режим „Ваканция“ можете да намалите температурата за период от 1 до 99 дни. Натиснете бутон H, за да активирате режим „Ваканция“. След това натиснете бутона, за да настроите температурата, и потвърдете с натискане на бутон.
  • Page 111: Режим против замръзване (OFF) Преместете плъзгача в положение OFF; сега е настроена постоянна температура от 5 °C. Можете да отмените режима против замръзване, като преместите плъзгача на AUTO. Настройване на часа и датата Преместете плъзгача на TIME/DATE; полето за настройване на дата на дисплея ще започне да премигва. Натиснете , за да потвърдите настройките, или изчакайте 15 секунди за автоматично потвърдяване. Калибриране на температурата на помещението Преместете плъзгача в положение OFF и натиснете едновременно H и , за да извършите настройките за калибриране на температурата на помещението. Калибрирането на температурата в помещението се използва например ако термостатът показва 21 °C, но вие желаете да показва 20 °C. Настройване на температурния диференциал Преместете плъзгача в положение OFF и натиснете едновременно H и , за да извършите настройките. Температурният диференциал (хистерезис) представлява разликата в температурата, необходима за включване и изключване.
  • Page 112: температура спадне до 19,8 °C, и се изключва, когато температурата достигне 20,2 °C. режим на отопление/охлаждане. преместете плъзгача в положение OFF и натиснете едновременно H и , за да извършите настройките. използвайте + или -, за да изберете режим на отопление (HEAT) или режим на охлаждане (COOL). натиснете , за да потвърдите настройките, или изчакайте 15 секунди за автоматично потвърдяване. можете да нулирате термостата до фабрични настройки. натиснете 3 пъти бутона . функция за заключване. натиснете и задръжте за 5 секунди бутона H; на дисплея ще се покаже „“ и всички бутони ще бъдат заключени. осветяване на дисплея.
  • Page 113: ако термостатът не получава отчетена стойност на температурата, на дисплея ще се покаже „--“. натиснете бутона. температурата на топлата вода ще се покаже в средата. натискането на бутона отваря настройките за превключващите се стойности за управление на температурата. използвайте + или -, за да изберете ON/OFF (ВКЛ/ИЗКЛ). натискането на бутона отваря настройките за максималната стойност за управление на температурата. натискането на бутона отваря настройките за вкл./изкл. на топлата вода. използвайте + или -, за да настроите температурата. индикация за грешка на OpenTherm. препоръки за правилна експлоатация: прочетете внимателно ръководството, преди да използвате този уред.
  • Page 114: Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниски температури, влажност и резки промени на температурата. Не монтирайте уреда на места, където е възможно да има вибрации и удари. Не подлагайте уреда на въздействието на значителни механични сили, удари, прах, висока температура или влажност. Пазете уреда от дъжд или висока влажност, капеща или пръскаща вода. Не поставяйте върху уреда източници на открити пламъци. Не поставяйте уреда на места с ограничена циркулация на въздуха. Не правете нищо по вътрешните електрически вериги на уреда. Почиствайте уреда с мека, леко навлажнена кърпа. Не потапяйте уреда във вода или друга течност. Това устройство не е предназначено за използване от лица, чиито физически, сетивни или умствени способности не им позволяват безопасната му употреба.
  • Page 115: Le thermostat P5606OT a été conçu pour gérer des systèmes de chauffage ou de climatisation. Avant la première utilisation, lire attentivement la notice du thermostat, mais aussi celle de la chaudière ou de l’installation de climatisation. Avant d’installer le thermostat, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique. Nous recommandons de confier l’installation à du personnel qualifié. Lors de l’installation, il est nécessaire de respecter les normes prescrites. Charge commutée: max. 230 V AC; 6 A pour une charge résistive; 2 A pour une charge inductive. Mesure de la température: 0 °C à 40 °C avec une résolution de 0,1 °C; précision de 1 °C à 20 °C. Réglage de la température: 5 °C à 35 °C, par tranche de 0,5 °C. Dimensions et poids: 126 × 84 × 25,5 mm; 164 g. Description des éléments de commande inclut des fonctions comme Home, Next, et mode automatique.
  • Page 116: Température souhaitée Programme sélectionné Symbole de Holiday mode Verrouillage de l’écran Symbole du mode provisoire Symbole du mode automatique (AUTO) Symbole du mode manuel (MAN) Pile faible Avertissement: Avant de remplacer le thermostat, débrancher le système de chauffage/de climatisation de son alimentation électrique principale. Emplacement du thermostat: L’endroit où le thermostat est installé aura un impact majeur sur son fonctionnement. Montage du thermostat: Retirer la partie arrière du couvercle de l’unité de commutation.
  • Page 117: Raccordement OT Mise en service Retirer le couvercle avant de l’émetteur et insérer 2 piles alcalines de 1,5 V, de type AA. Ne pas utiliser de piles rechargeables de 1,2 V. Lorsque les piles sont insérées, le thermostat commence à fonctionner et l’écran est actif. Si le thermostat ne fonctionne pas correctement, il sera nécessaire de vérifier la polarité des piles ou de vérifier que les piles ne sont pas déchargées. Ce thermostat d’ambiance programmable a été conçu pour être facile à utiliser et nécessite un nombre minimal d’interventions de la part de l’utilisateur. Pour confirmer le programme par défaut, déplacer le curseur vers la position AUTO. Déplacer le curseur vers «PROG» jusqu’à ce que le symbole de la semaine de travail clignote. Appuyer sur «+» ou «-» pour sélectionner les réglages des modes.
  • Page 118: Utilisation de la fonction «copier» (COPY) Le thermostat est équipé de la fonction «copier» qui permet de copier le programme paramétré vers un autre jour. Cette fonction n’est activée qu’en mode de programmation journalière. Il est nécessaire de régler et d’enregistrer les températures au moins pour une journée. Si le thermostat est réglé en mode journalier et le curseur est en position «PROG», appuyer sur le bouton «C». L’écran affiche «MO», à ce stade, sélectionner le jour dont vous souhaitez copier les paramètres. Appuyer sur le bouton «C» pour confirmer la sélection du jour, le message «SAVE» s’affiche sur l’écran. Répéter les étapes pour sélectionner les jours supplémentaires. Une fois le jour par défaut copié vers les jours souhaités, appuyer sur le bouton pour confirmer le réglage. Mode provisoire Déplacer le curseur vers la position «AUTO». Pour régler la température souhaitée, appuyer sur les boutons «+» ou «-».
  • Page 119: La température réglée sera maintenue jusqu’au prochain programme par défaut. Mode manuel pour régler la température (MAN) : déplacer le curseur vers la position «MAN» et utiliser les boutons «+» ou «-» pour régler la température. Dans ce mode, le thermostat maintient toujours la température réglée manuellement. Mode vacances (Holiday mode) : permet de réduire la température de façon permanente de 1 à 99 jours. Déplacer le curseur sur «AUTO» et appuyer sur le bouton «H» pour activer le mode vacances. Utiliser «+» ou «-» pour définir le nombre de jours d'absence. Mode antigel (OFF) : déplacer le curseur vers «OFF» pour régler la température à 5 °C. Réglage de la date et de l’heure : déplacer le curseur vers «TIME/DATE» pour commencer le réglage. Appuyer sur les boutons pour faire clignoter les champs de réglage du jour, mois, année, heure et minutes. Pour confirmer le réglage, appuyer sur le bouton ou attendre 15 secondes pour une confirmation automatique.
  • Page 120: Calibration de la température ambiante Déplacer le curseur vers la position «OFF», pour accéder au réglage de la calibration de la température ambiante. Pour apporter des changements, appuyer sur «+» ou «-» (-3,0 °C à 3,0 °C, par tranche de 0,5 °C). Le calibrage de la température ambiante est utilisé si le thermostat affiche 21 °C mais que vous souhaitez qu’il affiche 20 °C. Variation de la température réglée Déplacer le curseur vers la position «OFF», pour accéder au réglage de la variation de la température réglée. La variation (hystérèse) est la différence de température entre la température d’activation et de désactivation. Mode chauffage/climatisation Sélectionner le mode chauffage «HEAT» ou le mode climatisation «COOL» à l’aide des boutons «+» ou «-». Renouvellement des réglages par défaut (reset) Il est possible de réinitialiser le thermostat aux paramètres d’usine. Appuyer 3 fois sur le bouton « », le message «rESE» s’affiche sur l’écran.
  • Page 121: Fonction Lock (verrouillage des boutons) Appuyer sur le bouton «H» pendant 5 secondes, « » s’affiche sur l’écran, les boutons sont verrouillés. Pour déverrouiller à nouveau les boutons, maintenir le bouton «H» enfoncé pendant 5 secondes. Rétro-éclairage de l’écran Une pression sur n’importe quel bouton active le rétroéclairage de l’écran pendant 15 secondes. Remplacement des piles Si l’icône « » s’affiche sur l’écran, cela signifie que les piles sont vides et qu’il faut les remplacer. Réglage des paramètres OpenTherm Valable uniquement en mode chauffage. Déplacer le curseur vers la position «OFF». Pour accéder au réglage des paramètres OpenTherm, appuyer sur les boutons «H» et « » en même temps. Appuyer sur le bouton « », 02 s’allume dans le coin gauche de l’écran et la température de l’eau qui retourne dans la chaudière s’affiche au milieu. Pour accéder au réglage d’activation de valeur souhaitée de commande de limite, appuyer sur le bouton « ». 04 s’allume dans le coin gauche de l’écran et «OFF» (désactivé) clignote au milieu. Si l’option «ON» (activé) a été sélectionnée, pour accéder au paramétrage de la valeur maximale de commande de limite, appuyer sur « ». 05 s’allume dans le coin gauche de l’écran et la température s’affiche au milieu. Pour accéder au paramétrage de commutation d’eau chaude, appuyer sur le bouton « ». 06 s’allume dans le coin gauche de l’écran et «OFF» (désactivé) clignote au milieu.
  • Page 122: Si l’option «ON» a été sélectionnée, pour accéder au réglage de la température de l’eau chaude, appuyer sur « ». Pour accéder au réglage de la commutation de commande, appuyer sur le bouton « ». Utiliser les boutons «+» ou «-» pour régler le paramètre «ON/OFF». Lorsque la connexion OpenTherm est interrompue, «UNCO» et l’horloge s’affichent successivement sur l’écran LCD. En cas d’erreur de communication OpenTherm, l’écran LCD affiche successivement «CONN» et l’horloge. Si une erreur de chaudière OpenTherm se produit, le code défaut et l’horloge s’affichent successivement. Cet appareil est conçu pour fonctionner durant de nombreuses années en toute fiabilité. Avant de commencer à utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice utilisateur. Ne pas exposer le produit aux rayons directs du soleil, à des températures extrêmement basses, à l’humidité ou à de brusques variations de température. Ne pas exposer le produit aux intempéries ou à l’humidité, ni à des gouttes d’eau ou à un jet d’eau.
  • Page 123: Ne pas intervenir sur les circuits électriques internes, vous pourriez les endommager et provoquer une annulation immédiate de la validité de la garantie. Cet appareil ne devrait être réparé que par un spécialiste qualifié. Pour le nettoyage, toujours utiliser un chiffon doux légèrement humide. Ne pas utiliser de dissolvant ou de produit de nettoyage, ces derniers pourraient en effet rayer les parties en plastique et altérer les circuits électriques. Ne pas immerger cet appareil dans de l’eau ni dans d’autres liquides. En cas de dégradation ou de défaut de l’appareil, ne jamais essayer de le réparer vous-mêmes. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes qui ont des capacités physiques et/ou sensorielles limitées, qui ont des troubles mentaux ou qui ne sont pas suffisamment expérimentées, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable. Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Utilisez des points de collecte spéciaux pour les déchets triés. Il termostato P5606OT est conçu pour contrôler les systèmes de chauffage ou de climatisation. Avant le premier utilisation, lire attentivement les instructions pour l’usage du thermostat, de la chaudière ou du système de climatisation. Éteindre l’alimentation avant d’installer le thermostat. Il est conseillé de faire exécuter l’installation par une personne qualifiée. Caractéristiques techniques : Charge de commutation : max 230 V AC; 6 A pour charge résistive; 2 A pour charge inductive. Mesure de la température : De 0 °C à 40 °C avec des incréments de 0,1 °C; précision de 1 °C à 20 °C.
  • Page 124: Impostazione della temperatura: da 5 °C a 35 °C con incrementi di 0,5 °C. Dispersione della temperatura impostata: da 0,2 °C a 2 °C, incrementi di 0,1 °C. Alimentazione: 2 batterie da 1,5 V di tipo AA (LR6). Alimentazione di riserva: 1 batteria da 3 V tipo CR2032. Dimensioni e peso: 126 × 84 × 25,5 mm; 164 g. Descrizione dei comandi: Home, Next, Regolazione dell’impostazione del valore, Conferma, Copia, Holiday mode, Vano batteria, Impostazione di data e ora, Selezione e modifica del programma, Modalità antigelo, Modalità manuale, Modalità automatica. Descrizione del display: Giorni, Ora, Temperatura ambiente, Riscaldamento/raffreddamento, Temperatura richiesta, Programma selezionato, Simbolo Holiday mode, Blocco del display, Simbolo della modalità provvisoria, Simbolo della modalità automatica, Simbolo della modalità manuale, Batteria debole. Attenzione: scollegare l’impianto di riscaldamento/condizionamento dalla rete elettrica principale prima di sostituire il termostato.
  • Page 125: Posizione del termostato influisce sul suo funzionamento. Posizionarlo nella stanza in cui i familiari si trattengono più spesso. Scegliere un luogo su una parete interna, dove l’aria circoli liberamente. Non posizionare il termostato vicino a fonti di calore o porte. Il mancato rispetto di questi consigli compromette la temperatura ambiente. Montaggio del termostato richiede la rimozione della parte posteriore del coperchio. Segnare la posizione dei fori e praticare due fori per il montaggio. Collegare i fili ai terminali contrassegnati secondo lo schema elettrico. Completare l’installazione montando l’unità di commutazione. Schema elettrico include collegamenti ON/OFF e OpenTherm.
  • Page 126: Messa in funzione Rimuovere il coperchio anteriore del trasmettitore e inserire 2 batterie alcaline AA da 1,5 V. Non utilizzare batterie ricaricabili da 1,2V. Una volta inserite le batterie, il termostato entra in funzione e il display è attivo. Se il termostato non funziona correttamente, controllare la polarità delle batterie per vedere se le batterie sono scariche. Programmi preimpostati in fabbrica Questo termostato per ambienti programmabile è stato progettato per essere facile da usare e richiedere un intervento minimo da parte dell’utente. I tempi e le temperature preimpostati sono adatti alla maggior parte degli utenti. Per accettare il programma preimpostato in fabbrica, spostare il cursore sulla posizione AUTO per attivare sul termostato la modalità automatica. Impostazioni dei programmi Portare il cursore su “PROG” finché il simbolo della settimana lavorativa non inizia a lampeggiare. Premere “+” o “-” per selezionare le impostazioni della modalità. Dopo aver selezionato la modalità, premere una volta il pulsante per impostare l'ora e la temperatura.
  • Page 127: Dopo aver impostato la temperatura, premere una volta il pulsante. Il termostato è dotato di una funzione di copia che consente di copiare un programma modificato in un altro giorno. Questa funzione funziona solo in modalità di programmazione giorno per giorno. Premere il pulsante “C” per confermare la selezione del giorno, il display visualizzerà “SAVE”. Dopo aver copiato il giorno predefinito nei giorni richiesti, confermare le impostazioni premendo il pulsante. Portare il cursore in posizione “AUTO”. Premere il pulsante “+” o “-” per impostare la temperatura desiderata; sul display apparirà l’icona di una mano. Questa temperatura impostata funzionerà fino all’avvio del successivo programma preimpostato. Portare il cursore in posizione “MAN”. Premere il pulsante “+” o “-” per regolare la temperatura.
  • Page 128: In questa modalità, il termostato mantiene sempre la temperatura impostata manualmente e i programmi preimpostati non sono attivi. La modalità Holiday risparmia energia abbassando in modo permanente la temperatura da 1 a 99 giorni quando si è fuori casa. Portare il cursore su “AUTO” e premere il pulsante “H” per impostare la modalità Holiday. Questa modalità funziona fino alla scadenza dei giorni impostati o può essere interrotta premendo il pulsante. Spostando il cursore in posizione “OFF”, la temperatura verrà impostata in modo permanente su 5 °C. Per uscire dalla modalità antigelo, portare il cursore in posizione “AUTO”. Portando il cursore in posizione “TIME/DATE”, sul display lampeggia la casella di impostazione del giorno. Premere il pulsante per confermare le impostazioni, oppure attendere 15 secondi per la conferma automatica. La calibrazione della temperatura ambiente serve quando si desidera che il termostato visualizzi una temperatura diversa da quella reale. Premere “+” o “-” per regolare la calibrazione della temperatura ambiente.
  • Page 129: Dispersione della temperatura impostata Portare il cursore in posizione “OFF”, premere la combinazione dei pulsanti “H” + “ ” per accedere alle impostazioni. Premere il pulsante “ ” per passare all’impostazione della temperatura di dispersione; il display visualizzerà “diFF”. Premere “+” o “-” per regolare (da 0,2 °C a 2,0 °C, con incrementi di 0,1 °C). La dispersione (isteresi) è la differenza termica tra le temperature di accensione e spegnimento. Modalità di riscaldamento/raffreddamento Portare il cursore in posizione “OFF”, premere la combinazione dei pulsanti “H” + “ ” per accedere alle impostazioni. Utilizzare i pulsanti “+” o “-” per selezionare la modalità di riscaldamento “HEAT” o raffreddamento “COOL”. Ripristino delle impostazioni di fabbrica (reset) Se il termostato non funziona correttamente, è possibile ripristinare le impostazioni di fabbrica. Premere 3 volte il pulsante “ ”, il display visualizzerà la scritta “rESE”. Funzione Lock (blocco dei pulsanti) Premere e tenere premuto il pulsante “H” per 5 secondi, il display visualizzerà “ ”, i pulsanti sono bloccati. Retroilluminazione del display Premendo un pulsante qualsiasi si attiva la retroilluminazione del display per 15 secondi. Sostituzione della batteria Se sul display appare l’icona “ ”, le batterie sono scariche e devono essere sostituite.
  • Page 130: Impostazioni dei parametri OpenTherm Valido solo in modalità di riscaldamento. Portare il cursore in posizione “OFF”, premere la combinazione di pulsanti “H” + “ ” per accedere alle impostazioni dei parametri OpenTherm. Premere il pulsante “ ” per visualizzare la temperatura dell’acqua che torna indietro nella caldaia. Premere il pulsante “ ” per visualizzare la temperatura dell’acqua calda. Premere il pulsante “ ” per accedere alle impostazioni di commutazione del valore di controllo limite desiderato. Se si è impostato “ON”, premere il pulsante “ ” per accedere all’impostazione del controllo del limite massimo. Premere il pulsante “ ” per accedere alle impostazioni di commutazione dell’acqua calda. Se si è impostato “ON”, premere il pulsante “ ” per accedere all’impostazione della temperatura dell’acqua molto calda. Premere il pulsante “ ” per accedere alle impostazioni di commutazione dei comandi. Premere il pulsante “ ” per confermare le impostazioni. Indicazione degli errori OpenTherm Quando la connessione OpenTherm si interrompe, sul display LCD vengono visualizzati in sequenza “UNCO” e l’ora.
  • Page 131: Se si verifica un errore di comunicazione OpenTherm, sul display LCD vengono visualizzati in sequenza “CONN” e l’ora. Se si verifica un guasto alla caldaia OpenTherm, vengono visualizzati in sequenza il codice di guasto OEM/il codice di errore e l’ora. Il prodotto è progettato per funzionare in modo affidabile per molti anni se gestito correttamente. Prima di iniziare a usare il prodotto, leggere attentamente il manuale d’uso. Non esporre il prodotto a luce solare diretta, freddo estremo, umidità e sbalzi di temperatura. Non collocare il prodotto in aree soggette a vibrazioni e urti. Non esporre il prodotto a pressioni eccessive, urti, polvere, temperature elevate o umidità. Non esporre il prodotto a pioggia o gocce e schizzi d’acqua. Non manomettere i circuiti elettrici interni del prodotto – si rischia di danneggiarlo e di invalidare automaticamente la garanzia. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone le cui incapacità fisiche, sensoriali o mentali impediscono loro di utilizzare l’apparecchio in modo sicuro.
  • Page 132: Non smaltire con i rifiuti domestici. Utilizza punti di raccolta speciali per i rifiuti differenziati. Contatta le autorità locali per informazioni sui punti di raccolta. El termostato P5606OT está diseñado para el control de sistemas de calefacción o aire acondicionado. Antes de utilizarlo por primera vez, lea con atención el manual de instrucciones del termostato, así como de la caldera o equipo de aire acondicionado. Antes de empezar con la instalación del termostato desconecte la toma de alimentación. Recomendamos que la instalación la realice un trabajador cualificado. Carga conmutada: 230 V AC máx.; 6 A para la carga resistiva; 2 A para la carga inductiva. Medición de temperatura: 0 °C hasta 40 °C con una diferencia de 0,1 °C; precisión 1 °C en 20 °C. Ajuste de temperatura: 5 °C hasta 35 °C en intervalos de 0,5 °C. Descripción de los elementos de control. Medidas y peso: 126 × 84 × 25,5 mm; 164 g.
  • Page 133: Modo anticongelante (OFF) Modo manual (MAN) Modo automático (AUTO) Descripción de la pantalla Temperatura ambiente Calefacción/refrigeración Programa seleccionado Advertencia: desconecte el sistema de calefacción/aire acondicionado antes de cambiar el termostato. Ubicación del termostato influye en su funcionamiento. Montaje del termostato: instrucciones para la instalación.
  • Page 134: Esquema de conexión. Conexión ON/OFF. Normalmente abierto y normalmente cerrado. Conexión OpenTherm. Puesta en marcha. Inserte 2 pilas alcalinas AA de 1,5 V. No utilice pilas recargables de 1,2 V. Revise la polaridad de las pilas o su desgaste si el termostato no funciona correctamente. Programas predeterminados de fábrica. Coloque la barra en la posición AUTO para aceptar un programa predeterminado.
  • Page 135: Ajustes de programa Coloque la barra de desplazamiento en “PROG”, hasta que empiece a parpadear el símbolo de la semana laboral (“MO TU WE TH FR”). Pulse “+” o “-” para seleccionar los ajustes del modo: Modo semana laboral/Fin de semana, modo Semana, modo 24 horas. Tras seleccionar el modo, pulse una vez el botón, en la pantalla se mostrará P1 y el valor de la hora empieza a parpadear. Tras ajustar la hora, pulse una vez el botón, el valor de la temperatura empieza a parpadear. Repita los pasos hasta ajustar los seis programas. Después de ajustar los seis programas a los valores deseados, pulse el botón para confirmar, o espere 60 segundos para la confirmación automática. Uso de la función copiar (COPY) El termostato está provisto de la función “copiar” que permite copiar los ajustes de un programa a otro día. Primero hay que ajustar y guardar los ajustes de temperatura de, al menos, un día. Si el termostato está en el modo “Día” y la barra deslizante está en la posición “PROG”, pulse el botón “C”. Tras copiar el día inicial hacia los días requeridos, confirme los ajustes pulsando el botón, o espere 60 segundos para la confirmación automática. Modo temporal Coloque la barra deslizante en la posición “AUTO”.
  • Page 136: Pulsando el botón “+” o “-” ajuste la temperatura deseada. Confirme pulsando el botón “OK”, o espere 15 segundos para la confirmación automática. Modo manual de ajustes de temperatura (MAN). Coloque la barra en la posición “MAN”. En este modo el termostato siempre mantiene la temperatura ajustada manualmente. Modo vacaciones (Holiday mode) ahorra la energía. Coloque la barra en la posición “AUTO”. Este modo seguirá activo hasta finalizar los días ajustados. Modo anticongelante (OFF) ajusta la temperatura constantemente en 5 °C. Ajustes de hora y fecha se realizan colocando la barra en la posición “TIME/DATE”.
  • Page 137: Calibración de la temperatura ambiente Coloque la barra en la posición “OFF”. Pulsando la combinación de las teclas “H” + “ ” entrará en los ajustes de la calibración de la temperatura ambiente. En la pantalla se mostrará “CAL”. Pulse “+” o “-” para los ajustes (-3,0 °C hasta 3,0 °C, en incrementos de 0,5 °C). Dispersión de la temperatura ajustada Coloque la barra en la posición “OFF”. Pulsando la combinación de las teclas “H” + “ ” entrará en los ajustes. Después pulse el botón “ ”. Así pasará a los ajustes de la Dispersión de la temperatura ajustada. En la pantalla se mostrará “diFF”. Pulse “+” o “-” para los ajustes (0,2 °C hasta 2,0 °C, en incrementos de 0,1 °C). Modo de calefacción/refrigeración Coloque la barra en la posición “OFF”. Pulsando la combinación de las teclas “H” + “ ” entrará en los ajustes. A continuación pulse 2 veces el botón “ ”, así pasará a los ajustes del Modo calefacción/refrigeración. Restablecimiento de los ajustes de fábrica (reset) Si el termostato no funciona correctamente, puede volver a restablecer los ajustes de fábrica. Coloque la barra en la posición “OFF”. Pulsando y manteniendo pulsadas las teclas “H” + “ ” entrará en los ajustes.
  • Page 138: Función Lock (bloqueo de las teclas) Pulse y mantenga pulsada la tecla “H” durante 5 segundos. En la pantalla se mostrará “”, las teclas están bloqueadas. Retroiluminación de la pantalla Pulsando cualquier botón activará la retroiluminación de la pantalla durante 15 segundos. Cambio de pilas Si en la pantalla aparece el icono “”, significa que las pilas están gastadas y hay que cambiarlas. Ajustes de los parámetros OpenTherm Válido solo en el modo de calefacción. Coloque la barra en la posición “OFF”. Pulsando la combinación de las teclas “H” + “”, entrará en los ajustes de OpenTherm. Pulse el botón “”, en la esquina izquierda de la pantalla se enciende 02 y en el centro se muestra la temperatura del agua que vuelve a la caldera. Pulsando el botón “”, entrará en los ajustes de conmutación del valor deseado del control de límite. Si en el paso anterior haya seleccionado “ON” (encendido), pulsando el botón “”, entrará en los ajustes del valor máximo del control de límite. Pulsando el botón “”, entrará en los ajustes de la conmutación del agua caliente. Si en el paso anterior haya seleccionado “ON” (encendido), pulsando el botón “”, entrará en los ajustes de la temperatura del agua.
  • Page 139: En la esquina izquierda de la pantalla se enciende 07 y en el centro se muestra la temperatura que se ajusta con el botón “+” o “-”. Pulsando el botón “ ” entrará en los ajustes de la conmutación del control. Para seleccionar “ON/OFF” (encendido/apagado) utilice los botones “+” o “-”. Pulse el botón “ ” para confirmar los ajustes. Si se interrumpe la conexión OpenTherm, en la pantalla LCD se muestra sucesivamente “UNCO” y reloj. En caso de un fallo de comunicación del OpenTherm, en la pantalla LCD se muestra sucesivamente “CONN” y reloj. El producto está diseñado para que su vida útil sea larga y fiable si se utiliza de una manera adecuada. Antes de empezar a trabajar con el producto, lea atentamente el manual del usuario. No exponga el producto a la radiación solar directa, frío extremo, humedad y cambios bruscos de temperatura. No interfiere en los circuitos eléctricos interiores: podría dañarlos, lo que acabaría automáticamente con la validez de la garantía.
  • Page 140: Para la limpieza utilice un paño suave ligeramente húmedo. No utilice disolventes ni detergentes: podrían rayar las piezas de plástico y alterar los circuitos eléctricos. No sumerja el producto en el agua ni en otros líquidos. Si el producto sufre daños o fallos, no lo repare por su cuenta. Este producto no está destinado para que lo utilicen personas cuya capacidad física, sensorial o mental no sean suficientes para utilizar el aparato de forma segura. Es necesario vigilar que los niños no jueguen con el aparato. No las elimine con la basura doméstica. Utilice puntos de recolección especiales para los residuos clasificados. Het thermostaat P5606OT is bedoeld voor het bedienen van verwarmings- en klimaatregelingssystemen. Alvorens het toestel eerste keer te gebruiken lees aandachtig deze bedieningshandleiding voor de thermostaat. Voordat u de thermostaat installeert, moet u de stroomtoevoer uitschakelen. Wij raden aan de installatie te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel. Technische specificatie: Schakelbelasting: max. 230 V AC; 6 A voor resistieve belasting.
  • Page 141: Voeding: 2× 1,5 V batterij type AA (LR6) Noodvoeding: 1× 3 V batterij type CR2032 Toebehoren: schroeven 2 stuks, pluggen 2 stuks Afmetingen en gewicht: 126 × 84 × 25,5 mm; 164 g Beschrijving van de bedieningselementen Home (hiermee keert u terug naar het beginscherm) Next (brengt u naar de volgende optie binnen de functie) Aanpassing van de waarde-instelling Bevestigen (bevestigt de functiekeuze) Kopiëren (COPY) Holiday mode Batterijvak Manuele Instelling van tijd en datum Kiezen en bewerken van een programma (PROG) Antivriesmodus (UIT) INSTALLATIE Waarschuwing: Voordat u de thermostaat vervangt, koppelt u het verwarmings-/ airconditioningssysteem los van de hoofdstroombron in uw woning. Dit voorkomt mogelijke elektrische schokken. Het plaatsen van de thermostaat is van grote invloed op de werking ervan. Plaats hem in de kamer waar de familieleden het vaakst aanwezig zijn. Kies de plek, bij voorkeur op een binnenmuur waar de lucht vrij kan circuleren en waar direct zonlicht de kamer niet bereikt. Plaats de thermostaat niet in de buurt van warmtebronnen (TV’s, radiatoren, koelkasten).
  • Page 142: Montage van de thermostaat Verwijder de achterkant van het deksel van de schakeleenheid. Markeer de posities van de gaten. Boor twee gaten, steek de plastic deuvels voorzichtig in de gaten en bevestig de achterkant van het deksel van de schakeleenheid met twee schroeven. Sluit de draden aan op de gemarkeerde klemmen volgens het aansluitschema. Voltooi de installatie door de schakeleenheid te monteren op het bevestigde achterdeel van het deksel. Aansluitschema Inbedrijfstelling Verwijder de voorkant van de zender en plaats 2× 1,5V AA alkaline batterijen. Controleer de polariteit van de batterijen om te zien of de batterijen leeg zijn.
  • Page 143: In de fabriek ingestelde programma’s zijn ontworpen met gebruiksvriendelijkheid in gedachten. De vooraf ingestelde tijden en temperaturen zijn geschikt voor de meeste gebruikers. Zet de schuifregelaar in de stand AUTO om de thermostaat in de automatische modus te plaatsen. De tabel van vooraf ingestelde programma’s bevat tijden en bijbehorende temperaturen. Programma-instellingen omvatten het selecteren van de modusinstellingen, zoals werkweek- of weekendmodus. Na het selecteren van de modus kan de tijd en temperatuur worden ingesteld met de + of - knoppen. Het display toont P1 en de tijdswaarde begint te knipperen voor aanpassing. Na het instellen van de temperatuur kan de gebruiker doorgaan naar P2 en de volgende tijd en temperatuur instellen. Na het instellen van alle zes programma’s kan de gebruiker bevestigen of wachten op automatische bevestiging. De thermostaat heeft een kopieerfunctie om een gewijzigd programma naar een andere dag te kopiëren.
  • Page 144: Deze functie werkt alleen in de programmeermodus voor individuele dagen. U moet eerst het temperatuurverloop voor ten minste één dag instellen en opslaan. Als de thermostaat is ingesteld op dagmodus en de schuifregelaar staat in de positie “PROG”, druk dan op de toets “C”. Het display toont “MO”, gebruik in deze fase “+” of “-” om de dag te selecteren waarvan u de instellingen naar een andere dag wilt kopiëren. Druk op de toets “C” om de keuze van de dag te bevestigen, op het display verschijnt “SAVE”. Zet de schuifregelaar in de stand “AUTO” voor de voorlopige modus. Druk op de toets “+” of “-” om de gewenste temperatuur in te stellen. In de handmatige modus handhaaft de thermostaat altijd de handmatig ingestelde temperatuur. De modus Holiday bespaart energie door u in staat te stellen de temperatuur permanent te verlagen gedurende 1 tot 99 dagen. Druk op de toets “H” om de modus Holiday in te stellen.
  • Page 145: Druk op de toets om de temperatuur in te stellen en bevestig door te drukken op een andere toets. Deze modus loopt tot de ingestelde dagen zijn verstreken of kan worden verlaten door een toets in te drukken. Zet de schuifregelaar in de stand “OFF”, de temperatuur wordt permanent ingesteld op 5 °C. Verlaat de antivriesmodus door de schuifregelaar in de stand “AUTO” te zetten. Zet de schuifregelaar in de stand “TIME/DATE”, op het display knippert het veld voor de daginstelling. Druk op de toets om de instelling te bevestigen, of wacht 15 seconden voor automatische bevestiging. Verplaats de schuifregelaar naar de positie “OFF”, druk op de toetsencombinatie om de instelling van de kamertemperatuurkalibratie te openen. Druk op “+” of “-” om in te stellen van -3,0 °C tot 3,0 °C, in stappen van 0,5 °C. De kamertemperatuur wordt gekalibreerd als de thermostaat een andere waarde aangeeft dan gewenst. Druk op de toets om de instelling van de spreiding van de ingestelde temperatuur te openen.
  • Page 146: Spreiding (hysterese) is het temperatuurverschil tussen de temperatuur bij inschakeling en uitschakeling. Als u de temperatuur in het verwarmingsregime bijvoorbeeld instelt op 20 °C en de spreiding op 0,2 °C, zal de thermostaat beginnen te werken wanneer de kamertemperatuur daalt tot 19,8 °C en uitschakelen wanneer de temperatuur 20,2 °C bereikt. Zet de schuifregelaar in de positie “OFF”, druk op de “H” + “toetsencombinatie om de instellingen te openen. Gebruik de toetsen “+” of “-” om de verwarmingsmodus “HEAT” of de koelmodus “COOL” te selecteren. Als de thermostaat niet goed werkt, kan hij worden teruggezet op de fabrieksinstelling. Houd de toets “H” gedurende 5 seconden ingedrukt, het display toont “”, de toetsen zijn vergrendeld. Als u op een van deze toetsen drukt, wordt de achtergrondverlichting van de display gedurende 15 seconden ingeschakeld. Als de icoon “” op het display verschijnt, betekent dit dat de batterijen bijna leeg zijn en vervangen moeten worden. Zet de schuifregelaar in de “OFF” positie, druk op de toetscombinatie “H” + “ om de instelling van de OpenTherm-parameters te openen.
  • Page 147: Druk op de toets om de temperatuur van het water dat terugkeert naar de boiler weer te geven. Als de thermostaat deze temperatuur niet bereikt, wordt “--” weergegeven. Druk op de toets om de temperatuur van het warme water weer te geven. Druk op de toets om de schakelinstelling voor de gewenste waarde van de limietregeling te openen. Gebruik de “+” of “-” toetsen om de instelling “ON/OFF” aan te passen. Druk op de toets om toegang te krijgen tot de instelling voor het omschakelen van warm water. Als u “ON” heeft ingesteld, drukt u op de toets om de instelling van de temperatuur van het warme water te openen. Druk op de toets om toegang te krijgen tot de instelling voor het omschakelen van de bediening. Druk op de toets om de instellingen te bevestigen. Wanneer de OpenTherm-verbinding wordt onderbroken, verschijnen “UNCO” en de klok op het LCD-display.
  • Page 148: Als er een fout van de boiler OpenTherm optreedt, zullen de OEM-foutcode en de klok worden weergegeven. Het product is ontworpen om bij de juiste zorg jarenlang betrouwbaar te dienen. Lees de gebruikershandleiding voordat u met het product gaat werken. Stel het product niet bloot aan direct zonlicht, extreme koude, vochtigheid of plotselinge temperatuurschommelingen. Plaats het product niet op plekken met kans op vibraties en schokken. Stel het product niet bloot aan bovenmatige druk, schokken, stof, hoge temperatuur of vocht. Stel het product niet bloot aan regen of vocht, druipend of spattend water. Raak de interne elektrische circuits van het product niet aan. Maak het product schoon met een licht bevochtigd zacht doekje. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen die niet in staat zijn het apparaat veilig te gebruiken, tenzij zij onder toezicht staan.
  • Page 149: Deponeer niet bij het huisvuil. Gebruik speciale inzamelpunten voor gesorteerd afval. Neem contact op met de lokale autoriteiten voor informatie over inzamelpunten. Als de elektronische apparaten zouden worden weggegooid op stortplaatsen kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater terecht komen. Gevaarlijke stoffen kunnen vervolgens in de voedselketen terechtkomen. Dit kan de menselijke gezondheid beïnvloeden.
  • Page 150: Page 150
  • Page 151: Page 151
  • Page 152: Garancijska izjava Jamčimo za lastnosti in brezhibno delovanje v garancijskem roku. Garancijski rok prične teči z datumom izročitve blaga in velja 24 mesecev. EMOS SI, d.o.o. jamči kupcu, da bo v garancijskem roku na lastne stroške odpravil vse pomanjkljivosti na aparatu zaradi tovarniške napake v materialu ali izdelavi. Za čas popravila se garancijski rok podaljša. Garancija preneha, če je okvara nastala zaradi nestrokovnega servisa, predelave brez odobritve proizvajalca ali neupoštevanja navodil za uporabo aparata. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Proizvajalec zagotavlja proti plačilu popravilo, vzdrževanje blaga, nadomestne dele in priklopne aparate tri leta po poteku garancijskega roka. Naravna obraba aparata je izključena iz garancijske obveznosti. Lastnik uveljavlja garancijski zahtevek tako, da ugotovljeno okvaro prijavi pooblaščeni delavnici. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka.