Home > hansgrohe > hansgrohe 10717000 AXOR STARCK X Highflow Concealed Thermostat Instruction Manual
hansgrohe 10717000 AXOR STARCK X Highflow Concealed Thermostat Instruction Manual
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
2
4
6
8
Starck
10715000
Montreux
16815XXX
10
12
14
16
18
20
22
24
Starck X
10717000
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
Carlton
17712XXX
Massaud
18741000
Carlton
17716XXX
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
26
28
30
32
34
36
38
40
42
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
Citterio M
34716000
Terrano
37711000
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
Steel
35715800
Terrano
37716000
Uno
38715000
Citterio
39711000
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 44
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
46
48
50
52
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
Citterio
39716000 Bouroullec
19702000
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба
54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
56
59
AR
ﻊ
اﻟﺘﺠﻤﻴ
ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت
/ اﻻﺳﺘﺨﺪام
دﻟﻴﻞ
| General | Details |
|---|---|
| Name | hansgrohe 10717000 AXOR STARCK X Highflow Concealed Thermostat Instruction Manual |
| Make | hansgrohe |
| Language | English |
| Filetype | PDF (Download) |
| File size | 5.47 MB |

hansgrohe Ecostat 1001 SL Shower Thermostat Instruction Manual

hansgrohe 15384XXX RainSelect Thermostat Instruction Manual

hansgrohe AXOR CARLTON Thermostat Mixer Instruction Manual

hansgrohe AXOR STARCK Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual

hansgrohe AXOR STARCK X Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual

hansgrohe AXOR URQUIOLA Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual

hansgrohe AXOR UNO2 Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual

Hansgrohe 13125000 Ecostat E Wall Mounted Shower Thermostat Instruction Manual

hansgrohe 24240XXX Shower Column Including Thermostat Instruction Manual

hansgrohe 15754000 Metris Classic Ecostat Classic High Flow Thermostat Instruction Manual

hansgrohe 10717000 AXOR STARCK X Highflow Concealed Thermostat Instruction Manual Overview
Summary of Contents
- Page 1: Instructions for use / assembly instructions Gebrauchsanleitung / Montageanleitung Mode d'emploi / Instructions de montage Instruções para uso / Manual de Instalación Upute za uporabu / Uputstvo za instalaciju Bruksanvisning / Monteringsanvisning 用户手册 / 组装说明 Használati útmutató / Szerelési útmutató Käyttöohje / Asennusohje Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
- Page 2: Wartung Sicherheitshinweise Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Der Thermostat ist mit Rückflussverhindern ausgestattet. Rückflussverhinderer müssen regelmäßig auf ihre Funktion geprüft werden. Überprüfen Sie bei dieser Gelegenheit auch die Schmutzfänger, welche sich auf der BTC-Regeleinheit befinden. Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und/oder sensorischen Einschränkungen dürfen nicht unbeaufsichtigt das Produkt benutzen. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 ºC voreinstellen.
- Page 3: Störung Ursache Abhilfe Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen - Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen - Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umgekehrt - Rückflussverhinderer verschmutzt - Rückflussverhinderer reinigen oder ggf. defekt austauschen Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten Temperatur überein - Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren - Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis 65 ºC Temperaturregelung nicht möglich - Temperaturregeleinheit verschmutzt oder verkalkt - Temperaturregeleinheit reinigen oder ggf. austauschen Druckknopf der Sicherheitssperre ohne Funktion - Feder defekt - Druckknopf verkalkt - Feder bzw. Druckknopf reinigen und leicht fetten, ggf. austauschen Ventil schwergängig - Absperroberteil beschädigt - Absperroberteil austauschen Brause oder Auslauf tropft - Schmutz oder Ablagerungen auf dem Dichtsitz, Absperroberteil beschädigt - Absperroberteil reinigen bzw. austauschen Montage siehe Seite 60
- Page 4: Entretien Consignes de sécurité Le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide. Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et à assurer l’hygiène corporelle. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717. Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant des insuffisances physiques, psychiques et/ou motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide. Instructions pour le montage Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique. Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale. Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur thermostatique.
- Page 5: Dysfonctionnement Origine Solution Pas assez d'eau - Pression d'alimentation insuffisante - Filtre de l'élément thermostatique encrassé - Joint-filtre de douchette encrassé Circulation opposée, l'eau chaude est comprimée dans l'arrivée d'eau froide et vice versa avec robinet fermé défectueux La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage - Le thermostat n'a pas été réglé Le réglage de la température n'est pas possible - L'élément thermostatique est encrassé ou entartré Bouton à pression du verrouillage de sécurité défectueux Fonctionnement de la poignée difficile La douchette ou le bec verseur goutte
- Page 6: Maintenance Safety notes To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing purposes. The mixer is equipped with non-return valves that must be checked regularly. Children and adults with physical, mental, and/or sensory impairments must not use this shower system without proper supervision. The hot and cold supplies must be of equal pressures. Installation instructions state that the fitting must be installed, flushed, and tested after the valid norms. The desired maximum temperature can be pre-set thanks to the safety function. After installation, the output temperature of the thermostat must be checked. Do not use silicone containing acetic acid.
- Page 7: Faults and remedies for insufficient water supply include checking water pressure and cleaning filters. Crossflow issues may arise from dirty or leaking backflow preventers, which should be cleaned or exchanged. If spout temperature does not match the set temperature, adjusting the thermostat or increasing hot water temperature may be necessary. Temperature regulation problems can occur due to a dirty or calcified temperature regulator, which should be cleaned or exchanged. Incorrect installation of the basic body can affect temperature regulation, requiring proper connection. Safety stop button issues may stem from a defective spring or calcified button, necessitating cleaning or exchange. A stiff valve may indicate a damaged shut-off unit that needs to be exchanged. Dripping from the shower or spout can be caused by dirt on the valve seat or a damaged shut-off unit, which should be cleaned or exchanged. Refer to assembly instructions on page 60 for further guidance.
- Page 8: Manutenzione Indicazioni sulla sicurezza Durante il montaggio, per evitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per l'igiene del corpo. Il miscelatore termostatico è dotato di una valvola antiritorno che deve essere controllata regolarmente. Dopo aver montato la cartuccia termostatica, è necessario controllare la temperatura di erogazione. I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate. Non utilizzare silicone contenente acido acetico. Grazie alla funzione antiscottature, la temperatura massima è facilmente regolabile. La taratura è necessaria quando la temperatura dell'acqua misurata non corrisponde a quella fissata sul termostato.
- Page 9: Problema Scarsità d'acqua Possibile causa: pressione di erogazione insufficiente Rimedio: provare la pressione di erogazione Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa Possibile causa: antiriflusso sporco o non ermetico Rimedio: pulire o sostituire l'antiriflusso La temperatura di erogazione diversa da quella impostata Possibile causa: il termostatico non è stato regolato Rimedio: regolare il termostatico Impossibile la regolazione temperatura Possibile causa: elemento termostatico sporco o con depositi calcarei Rimedio: pulire o sostituire l'unità di regolazione Tasto antiscottatura non funzionante Possibile causa: molla difettosa Rimedio: pulire o sostituire la molla o il tasto Rubinetto duro Possibile causa: vitone di arresto danneggiato Rimedio: sostituire il vitone di arresto Doccia / scarico gocciola Possibile causa: sporco o depositi nella sede della guarnizione Rimedio: pulire o sostituire il vitone di arresto Montaggio vedi pagg. 60
- Page 10: Mantenimiento Indicaciones de seguridad Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza corporal. El termostato está equipado con válvula, la cual evita el retorno del agua a la tubería. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717. Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor. No utilizar silicona que contiene ácido acético. Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42º C.
- Page 11: Problema Causa Solución Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión - filtro del termoelemento sucio - limpiar filtro - filtro de la ducha sucio - limpiar/cambiar filtros entre flexo y ducha Flujo de agua cruzada - válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula Temperatura del agua no corresponde a lo marcado - termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato - temperatura del agua demasiado baja - aumentar temperatura del agua caliente a 42º - 65º C. No es posible regular la temperatura - termoelemento sucio/lleno de cal - limpiar / cambiar termoelemento - girar embellecedor en 180º - cuerpo empotrado mal montado Botón de tope no funciona - muelle defecto - botón lleno de cal - limpiar y aplicar una fina capa de grasa en el muelle y el pulsador Llave de paso va duro - montura dañada - cambiar montura Llave de paso pierde agua - suciedad/cal en el asiento de la junta o montura dañada - limpiar / cambiar montura Montaje ver página 60
- Page 12: Onderhoud Veiligheidsinstructies Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. De thermostaat is voorzien van terugslagkleppen. Keerkleppen moeten regelmatig op het functioneren gecontroleerd worden. Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Grote drukverschillen tussen de kouden warm wateraansluitingen dienen vermeden te worden. Montage-instructies Technische gegevens Gebruik geen zuurhoudende silicone! Dankzij de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld.
- Page 13: Storing Oorzaak Oplossing Weinig water Druk te laag Vuilzeef van thermo-element verstopt Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in koud water leiding of omgekeerd Terugslagkleppen vervuild of defect Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde temperatuur overeen Temperatuur niet regelbaar Safety Stop knop op Kraan draait zwaar Douche/uitloop lekt
- Page 14: Sikkerhedsanvisninger For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres. Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål. Termostaten er forsynet med kontraventil. Gennmestrømningsbegrænsere skal afprøves regelmæssigt. Det er vigtigt, at udløbstemperaturen kontrolleres efter montering af termostatelementet. Børn og voksne med fysiske, mentale og/eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. Det er vigtigt at motionere termostaten jævnligt ved at dreje termostatgrebet skiftevis på kold og varm.
- Page 15: Fejl For lidt vand Årsag Forsyningstrykket er ikke højt nok. Afprøv forsyningstrykket. Smudsfangsien er snavset. Rengør smudsfangsien. Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og omvendt. Kontraventilen er snavset eller utæt. Rengør kontraventilen eller udskift den evt. Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den indstillede temperatur.
- Page 16: Manutenção Avisos de segurança Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático, é necessário rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria. Durante a montagem, devem ser utilizadas luvas de proteção para evitar ferimentos. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. A misturadora está equipada com válvulas anti-retorno, que devem ser verificadas regularmente. Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor. Não utilizar silicone que contenha ácido acético. Graças à função de segurança, pode-se regular a temperatura máxima, por exemplo, max. 42ºC. É necessária correção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da temperatura marcada na escala.
- Page 17: Falha Causa Solução Água insuficiente Pressão não adequada Verificar a pressão da água Filtro do regulador sujo Limpar os filtros A temperatura da água não corresponde à temperatura selecionada Ajustar a misturadora termostática Não é possível regular a temperatura Limpar o regulador de temperatura, substitua se necessário Botão de segurança não funciona Limpar a mola e/ou o botão, substitua se necessário Duche/bica a pingar Substituir unidade de corte
- Page 18: Konserwacja Wskazówki bezpieczeństwa Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica. Działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane raz w roku. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy. Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperaturę np. na maks. 42ºC.
- Page 19: Usterka Mała ilość wody Zbyt niskie ciśnienie zasilające Zabrudzone sitko przy wkładzie termostatycznym Przepływ krzyżowy, woda ciepła Temperatura wody nie zgadza się Brak możliwości regulacji temperatury Złe funkcjonowanie przycisku zabezpieczającego Zawór pracuje z wysiłkiem Wyciekająca woda z główki prysznicowej lub wylewki
- Page 20: Údržba Bezpečnostní pokyny Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu. Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Termostat je vybaven omezovačem zpětného toku. Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a/nebo smyslovým postižením nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí produkt používat. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Pokyny k montáži armatury se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem. Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. max. 42ºC.
- Page 21: Porucha Příčina Odstranění Málo vody Nízký tlak v přívodu. Zkontrolovat tlak v potrubí. Zanesený lapač nečistot v regulační jednotce. Vyčistit sítka lapačů nečistot. Sítko v těsnění u sprchy zanesené. Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí. Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí do přívodu studené vody nebo naopak. Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil. Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit. Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou. Nastavit termostat. Nízká teplota teplé vody. Teplotu horké vody zvýšit na 42ºC až 65ºC. Nelze regulovat teplotu. Regulační jednotka teploty znečištěná nebo zanesená vodním kamenem. Regulační jednotku teploty vyčistit, případně vyměnit. Tlačítko bezpečnostní pojistky je nefunkční. Vadná pružina. Tlačítko zanesené vodním kamenem. Pružinu nebo tlačítko očistit a lehce potřít tukem, případně vyměnit. Ciężka praca zaworu. Horní uzavírací prvek poškozen. Vyměnit horní uzavírací prvek. Sprcha nebo výtok odkapává. Nečistoty nebo usazeniny na těsnicím sedle. Vyčistit resp. vyměnit horní uzavírací prvek. Montáž viz strana 60.
- Page 22: Údržba Bezpečnostné pokyny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Batéria je vybavená spätným uzáverom. Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem! Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu. Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu.
- Page 23: Porucha Príčina Pomoc Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí - Zanesený lapač nečistôt v regulačnej jednotke - Vyčistiť sitká lapačov nečistôt - Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre tlačí do prívodu studenej alebo naopak - Znečistený alebo netesný spätný ventil - Spätný ventil vyčistiť, prípadne vymeniť Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou - Nebol nastavený termostat - Nízka teplota teplej vody - Nastaviť termostat - Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC až 65ºC Nie je možné regulovať teplotu - Regulačná jednotka teploty znečistená alebo zanesená vodným kameňom. - Regulačnú jednotku teploty vyčistiť, prípadne vymeniť Tlačidlo bezpečnostnej poistky je nefunkčné - Vadná pružina - Tlačidlo zanesené vodným kameňom - Pružinu alebo tlačidlo vyčistiť a zľahka potrieť tukom, prípadne vymeniť Ventil s ťažkým pohybom - Poškodená uzatváracia horná časť - Vymeniť uzatváraciu hornú časť Sprcha alebo odtok kvapká - Nečistoty alebo usadeniny na tesniacom sedle - Vyčistiť resp. vymeniť uzatváraciu hornú časť Montáž viď strana 60
- Page 24: 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。 为了保证恒温器的稳定运转,请务必定期从最热到最冷转动调温器。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 此恒温龙头带有单向阀,必须按照DIN EN 1717定期检查。 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品! 恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度。 安装完成后必须检查调温器的出水温度。 请勿使用含有乙酸的硅!
- Page 25: 龙头出水量小 水压不足 检查总水压 调压器过滤网脏污 清洗过滤网 花洒滤网有垃圾堵塞 清洗花洒和软管间的过滤密封件 串水,在龙头关闭的状态下,热水被强迫流入冷水管路 单向阀有垃圾堵塞或漏水 恒温器未被调节
- Page 26: Техническое обслуживание Указания по технике безопасности Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и порезов. Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры. Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях. Дети и взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. Термостат оснащен клапанами обратного течения, которые должны регулярно проверяться. Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией. Рабочее давление не должно превышать 1 МПа. С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная температура воды.
- Page 27: Неисправность Причина Проблемы водоснабжения Устранение неисправности Недостаточный напор воды Проверить работу насоса Фильтр термоэлемента загрязнен Очистить фильтр Температура смешанной воды не соответствует шкале Настроить термостат Красная кнопка защиты от ожога
- Page 28: Karbantartás Biztonsági utasítások A termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani. A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és/vagy érzékelésben korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget ki kell egyenlíteni. A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. A biztonsági funkciónak köszönhetően a kívánt hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk. A sikeres felszerelést követően ellenőrizni kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. Tisztítás lásd a mellékelt brosúrát.
- Page 29: Hiba Kevés víz - A nyomás nem megfelelő. - A vezetékek nyomását ellenőrizni kell. - A szabályozóegység szennyeződést felfogó szűrője koszos. - A szűrőt tisztítani kell. Keresztfolyás - A visszafolyásgátló piszkos vagy hibás. - A kifolyóvíz hőmérséklete nem egyezik a termosztáton beállított hőmérséklettel. - A termosztátot be kell szabályozni. Nem lehetséges a hőmérséklet-szabályozás - A hőmérséklet szabályozóegység koszos vagy vízköves. A biztonsági zár nyomógombja nem működik - A rugót ill. a nyomógombot ki kell tisztítani és enyhén be kell zsírozni. Szelep nehezen jár - Elzáró felső része sérült. A zuhany vagy a kifolyó csepeg - Piszok vagy lerakódások a tömítés.
- Page 30: Huolto Turvallisuusohjeet Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Termostaatti on varustettu vastaventtiileillä. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti. Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Asennusohjeet Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. Käyttöpaine: Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5MPa. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
- Page 31: Häiriö ja syyt sekä toimenpiteet on esitetty. Syöttöpaine ei ole riittävä, tarkasta putkiston paine. Lämpötilan säätöyksikön likasihti on likaantunut, puhdista likasihdit. Käsisuihkun sihtitiiviste on likaantunut, puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste. Ristiinvirtaus voi tapahtua hanan ollessa kiinni. Suuntaisventtiili on likaantunut tai viallinen, puhdista tai vaihda tarvittaessa. Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpötilaa, säädä termostaatti. Lämminveden lämpötila on liian alhainen, kohota lämpimän veden lämpötila arvoon 42ºC ja 65ºC. Lämpötilansäätöyksikkö on likaantunut, puhdista tai vaihda tarvittaessa. Käsisuihkusta tai hanasta tippuu vettä, puhdista tai vaihda sulkuventtiilin etuosa.
- Page 32: Skötsel Säkerhetsanvisningar Termostaten ska regelbundet konditioneras för att undvika kalk. Handskar ska bäras under monteringsarbetet för att undvika skador. Produkten får endast användas för kroppshygien med bad och dusch. Barn och vuxna med funktionshinder får inte använda produkten ensamma. Termostaten är utrustad med backventiler som måste kontrolleras regelbundet. Kontrollera smutsfiltren på termosensorn vid installation. Stora tryckskillnader mellan varmt och kallt vatten måste utjämnas. Blandaren måste installeras och testas enligt gällande föreskrifter. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra. Med hjälp av Safety Function kan maximaltemperaturen ställas in för att förhindra skållningsrisk.
- Page 33: Störning Orsak Åtgärd För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck Korsflöde – varmt vatten pressas vid avstängd termostat in i kallvatteninloppet, och vice versa - Backventil är igensmutsad eller otät Den faktiska vattentemperaturen stämmer inte överens med den inställda - Termostaten ställdes inte in Temperaturen kan ej ställas in - Temperaturinställning smutsig eller täckt av kalk Tryckknappen till säkerhetsspärren har ingen funktion - Fjäder defekt Det droppar ur handdusch eller utloppspip till kar - Smuts eller avlagringar på packningen, överdelen på avstängningsventilen är skadad
- Page 34: Techninis aptarnavimas Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Termostatas yra su grįžtamosios srovės sustabdymo vožtuvais. Montavimo instrukcija Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir patikrinamas pagal galiojančias normas. Karšto vandens temperatūra: rekomenduojama karšto vandens temperatūra 65°C, ne daugiau kaip 80°C. Apsaugos funkcija Safety karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne aukštesnės kaip 42º C. Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą.
- Page 35: Gedimas Priežastis Priemonė Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą - Užsikimšęs temperatūros reguliatoriaus filtras - Išvalyti filtrą - Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas vanduo papuola į šalto vandens vamzdį - Atbulinis vožtuvas užsikimšęs - Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta temperatūra - Termostatas nesureguliuotas - Reguliuoti termostatą - Per maža karšto vandens temperatūra - Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 ºC bis 65 ºC Temperatūros reguliavimas neįmanomas - Temperatūros reguliatorius užsikimšęs arba apkalkėjęs - Išvalyti arba pakeisti temperatūros reguliatorių - Neteisingai prijungti vamzdžiai: karštas turi būti kairėje, šaltas - dešinėje - Sumontuoti funkcijos blokavimą 180º Ribotuvo mygtukas neveikia - Spyruoklė pažeista - Mygtukas apkalkėjęs - Išvalyti spyruoklę/mygtuką ir sutepti arba keisti Ventilis sunkiai valdomas - Pažeistas ventilis - Pakeisti ventilį Laša iš čiaupo arba dušo galvos - Nešvarumai, kalkės ant guminių dalių arba pažeistas uždarymo dalis - Išvalyti arba pakeisti ventilį Montavimas žr. psl. 60
- Page 36: Održavanje Sigurnosne upute Potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode. Prilikom montaže se moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Djeca i osobe pod utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Termostat je opremljen nepovratnim ventilom koji se mora redovito provjeravati. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu. Zahvaljujući Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura. Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata.
- Page 37: Greška Uzrok Prenizak pritisak vode Otklanjanje Nedovoljno vode Ispitajte tlak u cijevima Očistite rešetkasti filter regulacijske Očistite rešetkasti filter ispred jedinice Filter tuša je prljav Očistite filter između tuša i crijeva Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom temperaturom Termostat nije podešen Podesite termostat Preniska temperatura tople vode Povećajte temperaturu vruće vode na 42-65 ºC Reguliranje temperature nije moguće Regulator temperature je prljav ili obložen naslagama kamenca Tipkalo sigurnosnog prekida je van Ventil je neprohodan Tuš ili slavina kaplje Zamijenite gornji dio ventila za zatvaranje Očistite, tj. zamijenite gornji dio ventila za zatvaranje
- Page 38: Bakım Güvenlik uyarıları Termostat belirli aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir. Montaj esnasında eldiven kullanılmalıdır. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. BTC ayar ünitesinde bulunan kir tutucuları kontrol edin. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, yıkanmalı ve kontrol edilmelidir. Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık önceden ayarlanabilir. Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir.
- Page 39: Az su geliyor - Besleme basıncı yeterli değil - Hat basıncını kontrol edin - Ayar ünitesinin filtresi kirlenmiş - Filtreleri temizleyin - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - Çek valf kirlenmiş / arızalı - El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın Çapraz akış, batarya kapalıyken sıcak su soğuk su hattına gönderiliyor ya da tam tersi - Çek valfı temizleyin ya da değiştirin Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla aynı değil - Termostat ayarlanmadı - Termostatı ayarlayın - Sıcak suyun derecesi çok düşük - Sıcak su sıcaklığını 42 ºC ila 65 ºC'ye yükseltin Sıcaklık ayarı mümkün değil - Sıcaklık ayar ünitesi kirlenmiş ya da kireçlenmiş - Sıcaklık ayar ünitesini temizleyin, gerekirse değiştirin Yeni montaj sırasında ana gövde yanlış bağlanmış - Fonksiyon bloğunu 180º döndürerek takın Emniyet kilidinin düğmesi çalışmıyor - Yay arızalı - Düğme kireçlenmiş - Yayı ya da düğmeyi temizleyin ve hafifçe gres sürün, gerekirse değiştirin Valf zor hareket ediyor - Kesici üst parçası zarar görmüş - Kesici üst parçasını değiştirin Duş ya da çıkıştan su damlıyor - Conta yuvasında kir ya da tortu, kesme üst parçası hasar görmüş - Kesici üst parçasını temizleyin veya değiştirin Montajı Bakınız sayfa 60
- Page 40: Întreţinere Instrucţiuni de siguranţă Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziilor şi tăierii mâinilor. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Termostatul este dotat cu supape antiretur. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare. Temperatura apei calde: max. 80°C. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C. După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat.
- Page 41: Deranjament Cauza Măsuri de remediere Prea puţină apă - Presiune de alimentare insuficientă. - Verificaţi presiunea din conducte. - Murdărie în sita de impurităţi a unităţii de reglare. - Curăţaţi sitele de impurităţi. - S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş. - Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun. Curgere încucişată, apa caldă intră - S-a murdărit / s-a defectat supapa - Curăţaţi sau schimbaţi supapa în conducta de apă rece sau invers, antiretur. Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu temperatura reglată. - Termostatul nu a fost reglat. - Reglaţi termostatul. - Temperatura apei calde este prea mică - Ridicaţi temperatura apei calde la o temperatură între 42 ºC şi 65 ºC. Temperatura nu poate fi reglată. - Unitatea de reglare a temperaturii este murdară sau cu depuneri de calcar. - Curăţaţi sau schimbaţi unitatea de reglare a temperaturii dacă este cazul. - Bateria a fost racordată incorect la prima instalare. - Montaţi invers blocul de funcţii. Butonul de pe întrerupătorul de siguranţă nu funcţionează. - Arc defect - Curăţaţi şi ungeţi puţin arcul şi butonul sau schimbaţi-le dacă este cazul. Ventilul se mişcă greu. - Piesa superioară de blocare este deteriorată. - Schimbaţi piesa superioară de blocare. Picură din capătul de duş sau pipă. - Murdărie sau depuneri pe scaunul de garnitură, s-a deteriorat piesa superioară de oprire. - Curăţaţi sau schimbaţi piesa superioară de oprire.
- Page 42: Συντήρηση Υποδείξεις ασφαλείας Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Ο θερμοστάτης είναι εξοπλισμένος με μία βαλβίδα αντεπιστροφής. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους. Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας.
- Page 43: Βλάβη Αιτία Διόρθωση Ανεπαρκές νερό Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής. Ελέγξτε την πίεση των αγωγών αποχέτευσης/ύδρευσης. Βρώμικο φίλτρο συλλογής Καθαρίστε τα φίλτρα συλλογής ακαθαρσιών της μονάδας ρύθμισης. Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του καταιονιστήρα Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη στεγανοποιητική σήτα. Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί με τη ρυθμισμένη θερμοκρασία. Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί. Ρυθμίστε το θερμοστάτη. Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού Αυξήστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού μεταξύ των 42ºC και των 65ºC. Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας Η μονάδα ρύθμισης θερμοκρασίας είναι βρώμικη ή φέρει άλατα. Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης θερμοκρασίας. Εγκατάσταση: Λάθος σύνδεση βασικού κορμού Εγκαταστήστε το σώμα λειτουργίας περιστρέφοντάς το κατά 180º. Πιεστικό κουμπί ή διάταξη φραγής Ελαττωματικό ελατήριο ασφαλείας χωρίς λειτουργία. Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά, και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε το ελατήριο ή/και το πιεστικό κουμπί. Ο καταιονιστήρας ή η αποχέτευση Βρωμιά ή καθιζήσεις στο στεγανοποιητικό φιλτράκι. Καθαρίστε ή/και αλλάξτε το πάνω μέρος της διάταξης φραγής. Συναρμολόγηση βλ. σελίδα 60.
- Page 44: Vzdrževanje Varnostna opozorila Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo. Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Termostat je opremljen s protipovratnim ventilom. Delovanje protipovratnega ventila je potrebno redno testirati. Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v skladu z veljavnimi normami. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino. Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr. 42º C. Po opravljeni montaži je treba preveriti iztočno temperaturo na termostatu.
- Page 45: Napaka Vzrok Pomoč Malo vode - Nezadosten oskrbovalni tlak - Preverite tlak v ceveh - Filter enote za uravnavanje je umazan - Očistite filtre Temperatura vode pri izlivu ne ustreza temperaturi, ki ste jo nastavili. - Termostat ni bil justiran - Justirajte termostat - Prenizka temperatura tople vode - Povišajte temperaturo tople vode na 42 ºC do 65 ºC Uravnavanje temperature ni mogoče - Enota za uravnavanje temperature je umazana ali poapnena - Očistite oz. po potrebi zamenjajte enoto za uravnavanje temperature Gumb varnostne zapore ne deluje - Pokvarjena vzmet - Očistite in rahlo namastite oz. po potrebi zamenjajte vzmet oz. gumb Težko premikanje ventila - Poškodovan gornji del zaporne enote - Zamenjajte gornji del zaporne enote Iz prha ali izliva kaplja - Umazanija ali usedline na sedežu - Očistite oz. zamenjajte gornji del ventila
- Page 46: Ohutusjuhised Termostaadi hea toimimise tagamiseks on vajalik termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Termostaat on varustatud tagasilöögiklapidega, mille toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida. Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada. Paigaldamisjuhised Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele! Tehnilised andmed Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,5 MPa.
- Page 47: Estonia Vähe vett - Surve ebapiisav - Kontrollige vee survet torudes - Regulaatori filter on määrdunud - Puhastage filtrid Ristvool, soe vesi surutakse suletud - Tagasilöögiklapp määrdunud/katki - Reguleerige termostaati Väljavoolava vee temperatuur ei vasta seatud temperatuurile - Termostaati pole reguleeritud - Tõstke sooja vee temperatuuri 42 ºC kuni 65 ºC Termoregulatsioon pole võimalik - Termoregulaator määrdunud või lupjunud Ohutusnupp ei tööta - Vedru on vigastaud või veaga Klapp käib raskelt - Sulguri ülaosa on kahjustunud Dušipihusti või väljavool lekib - Tihendil on mustust või setet
- Page 48: Drošības norādes Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni. Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Termostats ir aprīkots ar pretvārstu. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717. Pārbaudiet arī filtrus, kas atrodas uz BTC regulatora. Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un/vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstāko temperatūru var iestatīt jau iepriekš.
- Page 49: Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana Maz ūdens Problēmas ar ūdens apgādi Pārbaudīt spiedienu ūdenvadā Netīrs regulatora filtrs Tīrīt filtrus Ūdens sajaukšanās, karstais ūdens Pretvārsts ir netīrs / bojāts
- Page 50: Održavanje Sigurnosne napomene Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Deca i hendikepirane osobe ne smeju da koriste proizvod bez nadzora. Osobe pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod. Termostat je opremljen nepovratnim ventilom. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Tehnički podaci Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu. Zahvaljujući Safety funkciji, može se podesiti željena maksimalna temperatura. Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata.
- Page 51: Smetnja Nedovoljno vode Prenizak pritisak vode Ispitajte pritisak u cevima Očistite mrežicu za hvatanje prljavštine regulacione jedinice Ukršteni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda ulazi u cev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini se ne podudara s podešenom temperaturom Regulisanje temperature nije moguće Dugme sigurnosnog prekida je van funkcije Tuš ili slavina kaplje
- Page 52: Vedlikehold Sikkerhetshenvisninger For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt. Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Termostaten er utstyrt med returløpssperre. Funksjonen til returløpssperren skal sjekkes regelmessig. Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet uten oppsyn. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
- Page 53: Feil: Lite vann Årsak: Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig. Feilrettelse: Ledningstrykk sjekkes. Smussfangersil til reguleringseheten: Smussfangersil rengjøres. Dusjens silpakning er skitten: Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres. Krysstrømning, varmt vann presses ved lukket armatur inn i kaldtvannsledning eller omvendt. Utløpstemperatur samsvarer ikke med innstilt temperatur: Termostat ble ikke justert. For lav varmtvannstemperatur: Varmtvannstemperatur økes til mellom 42 ºC og 65 ºC. Temperaturregulering er ikke mulig: Reguleringsenhet for temperatur er skitten eller forkalket. Trykknapp til sikkerhetssperren uten funksjon: Fjær defekt.
- Page 54: Поддръжка Указания за безопасност Термостатът трябва да се поставя на максимално топло и на максимално студено. При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания. Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Термостатът е оборудван с предпазител за обратен поток. Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и / или сензорни ограничения да използват продукта без надзор. Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Арматурата трябва да се монтира, промие и провери в съответствие с валидните норми. Работно налягане: макс. 1 МПа. Благодарение на Safety Function желаната максимална температура може да се настрои предварително.
- Page 55: Неизправност Причина Помощ Малко вода Захранващото налягане не е достатъчно Проверете налягането на тръбопровода Цедката за улавяне на замърсяванията на регулиращия елемент е замърсена Почистване на цедката за улавяне на замърсяванията Кръстосване на потока, при затворена арматура топлата вода навлиза в линията на студената вода или обратно Изходящата температура не съвпада с настроената температура
- Page 56: Shqip Mirëmbajtja Udhëzime sigurie Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë. Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm për qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Termostati është i pajisur me pengues të rrjedhjes në drejtim të kundërt. Kontrolloni me këtë rast edhe mbledhësit e papastërtive të cilët ndodhen në njësinë rregulluese BTC. Pas montimit të njësisë rregulluese BTC kontrolloni patjetër temperaturën në dalje. Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të vlefshme!
- Page 57: Shkaku Pak ujë Kontrolloni presionin e tubacionit Pastroni siten qe mbledh papastertite Pastroni gominen e sites midis pajisjes dhe tubit Pastroni ose kembeni penguesin e rrjedhjes mbrapsht te ujit Rregulloni termostatin Rrisni temperaturen e ujit te ngrohte nga 42 ºC deri 65 ºC Pastroni ose kembeni njesine rregulluese te temperatures Pastroni butonin ose susten dhe grasatojeni pak, ose nderrojeni
- Page 58: Page 58
- Page 59: Page 59
- Page 60: Page 60
- Page 61: Page 61
- Page 62: Page 62
- Page 63: Page 63
- Page 64: Page 64
- Page 65: Page 65
- Page 66: Page 66
- Page 67: Page 67
- Page 68: Page 68
- Page 69: Page 69
- Page 70: Page 70
- Page 71: Page 71
- Page 72: Page 72




















































































