Home > hansgrohe > Hansgrohe 13125000 Ecostat E Wall Mounted Shower Thermostat Instruction Manual

Hansgrohe 13125000 Ecostat E Wall Mounted Shower Thermostat Instruction Manual

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung  
FR Mode d’emploi / Instructions de montage  
EN Instructions for use / assembly instructions  
IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione  
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje  
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding  
2
4
6
8
10  
12  
14  
16  
18  
20  
22  
24  
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning  
PT Instruções para uso / Manual de Instalación  
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu  
CS Návod k použití / Montážní návod  
SK Návod na použitie / Montážny návod  
ZH 用户手册 / 组装说明  
Ecostat E  
13125000 / 13126000  
RU Руководство пользователя / Инструкция по  
монтажу  
26  
28  
30  
32  
34  
36  
38  
40  
42  
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató  
FI Käyttöohje / Asennusohje  
Ecostat S  
13235000 / 13236000  
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning  
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos  
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju  
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu  
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare  
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης  
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 44  
Ecostat E  
13145000 / 13124000  
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend  
46  
48  
50  
52  
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija  
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu  
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning  
BG Инструкция за употреба / Ръководство за  
монтаж  
54  
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 56  
AR 
اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ
 
ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت
 / 
اﻻﺳﺘﺨﺪام
 
دﻟﻴﻞ
 59  
Ecostat S  
13245000 / 13144000  
GeneralDetails
NameHansgrohe 13125000 Ecostat E Wall Mounted Shower Thermostat Instruction Manual
Makehansgrohe
LanguageEnglish
FiletypePDF (Download)
File size4.74 MB
Download PDF
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...
hansgrohe Ecostat 1001 SL Shower Thermostat Instruction Manual
hansgrohe Ecostat 1001 SL Shower Thermostat Instruction Manual
hansgrohe 15384XXX RainSelect Thermostat Instruction Manual
hansgrohe 15384XXX RainSelect Thermostat Instruction Manual
hansgrohe AXOR CARLTON Thermostat Mixer Instruction Manual
hansgrohe AXOR CARLTON Thermostat Mixer Instruction Manual
hansgrohe AXOR STARCK Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual
hansgrohe AXOR STARCK Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual
hansgrohe AXOR STARCK X Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual
hansgrohe AXOR STARCK X Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual
hansgrohe AXOR URQUIOLA Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual
hansgrohe AXOR URQUIOLA Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual
hansgrohe AXOR UNO2 Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual
hansgrohe AXOR UNO2 Concealed Thermostat with Shut Off Valve Instruction Manual
hansgrohe 24240XXX Shower Column Including Thermostat Instruction Manual
hansgrohe 24240XXX Shower Column Including Thermostat Instruction Manual
hansgrohe 15754000 Metris Classic Ecostat Classic High Flow Thermostat Instruction Manual
hansgrohe 15754000 Metris Classic Ecostat Classic High Flow Thermostat Instruction Manual
hansgrohe 15763003 Shower Select Thermostat Instruction Manual
hansgrohe 15763003 Shower Select Thermostat Instruction Manual

Hansgrohe 13125000 Ecostat E Wall Mounted Shower Thermostat Instruction Manual
Get the free PDF manual for the Hansgrohe 13125000 Ecostat E Wall Mounted Shower Thermostat Instruction Manual and access setup steps, usage instructions, and troubleshooting tips. 👉 View online or download now to keep your thermostat running smoothly!

Hansgrohe 13125000 Ecostat E Wall Mounted Shower Thermostat Instruction Manual Overview

Summary of Contents

  • Page 1: Gebrauchsanleitung / Montageanleitung Mode d’emploi / Instructions de montage Instructions for use / assembly instructions Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione Modo de empleo / Instrucciones de montaje Gebruiksaanwijzing / Handleiding Brugsanvisning / Monteringsvejledning Instruções para uso / Manual de Instalación Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Návod k použití / Montážní návod
  • Page 2: Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 ºC voreinstellen. Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen. Montagehinweise Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden! Wartung Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Der Thermostat ist mit Rückflussverhinderern ausgestattet. Rückflussverhinderer müssen regelmäßig auf ihre Funktion geprüft werden. Technische Daten Betriebsdruck: max. 1 MPa, empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5MPa, Prüfdruck: 1,6MPa.
  • Page 3: Durchflussdiagramm Serviceteile Prüfzeichen Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen - Schmutzfangsiebe verschmutzt - Siebdichtung der Brause verschmutzt Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umgekehrt - Rückflussverhinderer verschmutzt Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten Temperatur überein - Thermostat wurde nicht justiert Temperaturregelung nicht möglich Brause oder Auslauf tropft - Regeleinheit verkalkt Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht ein - Ecostop Anschlagscheibe nicht axial um 180° gedreht
  • Page 4: Description du symbole Consignes de sécurité Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Do not use silicone containing acetic acid! Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et à assurer l’hygiène corporelle. Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant des insuffisances physiques, psychiques et/ou motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide. Instructions pour le montage La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables! Pour assurer le mouvement facile de l’élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou aux dispositions nationales ou régionales. Pression de service autorisée: max. 1 MPa.
  • Page 5: Diagramme du débit Pièces détachées Classification acoustique et débit Dysfonctionnement Pas assez d'eau - Pression d'alimentation insuffisante - Contrôler la pression - Filtres encrassés Circulation opposée, l'eau chaude est comprimée dans l'arrivée d'eau froide - Clapet anti-retour encrassé ou défectueux La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage - Le thermostat n'a pas été réglé Le réglage de la température n'est pas possible - Cartouche thermostatique entartrée La douchette ou le bec verseur goutte - De la saleté ou de l'incrustation sur le siège Le chauffe-eau instantané ne s'allume pas lors de l'utilisation du thermostat - Rondelle de butée Ecostop pas tournée de 180° dans l’axe
  • Page 6: Safety notes highlight the importance of wearing gloves during installation to prevent injuries. The shower system is intended solely for bathing, hygienic, and body cleansing purposes. Children and individuals with impairments must use the shower system under supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using the shower system. The maximum temperature can be pre-set for safety, with a recommended maximum of 42º C. Hot and cold water supplies must have equal pressures for proper operation. Post-installation, the output temperature of the thermostat must be checked and adjusted if necessary. Installation must comply with valid norms, and the fitting should be flushed and tested. Regular maintenance is required, including checking non-return valves annually. Technical data includes operating pressure and recommended hot water temperatures.
  • Page 7: Flow diagram Spare parts Test certificate Fault: Insufficient water Cause: Supply pressure inadequate Remedy: Check water pressure and clean filters Fault: Crossflow Cause: Backflow preventers dirty or leaking Remedy: Clean or exchange backflow preventers Fault: Spout temperature does not correspond Cause: Thermostat not adjusted Remedy: Adjust thermostat and increase hot water temperature Fault: Temperature regulation not possible Cause: Thermo cartridge calcified Remedy: Exchange thermo cartridge Fault: Shower or spout dripping Cause: Dirt or sedimentation on valve seat Remedy: Clean or exchange shut-off unit Fault: Instantaneous heater didn’t work Cause: Ecostop limit stop not turned Remedy: Turn the limit stop washer axially through 180°
  • Page 8: Descrizione simbolo Indicazioni sulla sicurezza Durante il montaggio, per evitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Non utilizzare silicone contenente acido acetico. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per l'igiene del corpo. Grazie alla funzione antiscottature, la temperatura massima desiderata è facilmente regolabile. I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate. Per garantire la scorrevolezza dell'elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo. Il miscelatore termostatico è dotato di una valvola antiritorno che deve essere controllata regolarmente. Pressione d’uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa.
  • Page 9: Diagramma flusso Parti di ricambio Segno di verifica Problema Possibile causa Rimedio Scarsità d’acqua Flusso incrociato; l’acqua calda viene spinta nella tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa La temperatura di erogazione diverge da quella impostata Impossibile la regolazione temperatura Doccia / scarico gocciola La caldaia istantanea non lavora con il termostato in funzione
  • Page 10: Descripción de símbolos Indicaciones de seguridad Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. No utilizar silicona que contiene ácido acético. La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42º C. Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor. Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717. Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5MPa.
  • Page 11: Diagrama de circulación Repuestos Marca de verificación Ducha Baño Problema: Sale poca agua Causa: Presión insuficiente Solución: Comprobar presión, limpiar filtro entre flexo y ducha Flujo de agua cruzada: Válvula antirretorno sucia o pierde Temperatura del agua no corresponde a lo marcado: Termostato no ha sido ajustado Llave de paso pierde agua: Suciedad/cal en el asiento de la junta Calentador instantáneo no se enciende en combinación con el termostato: Arandela tope Ecostop no torsionada Montaje ver página 60
  • Page 12: Veiligheidsinstructies Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Gebruik geen zuurhoudende silicone. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Dankzij de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld. Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te worden. Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. De thermostaat is voorzien van terugslagkleppen. Thermostaat Douche: In combinatie met doorloopgeisers moet de ECOSTOP-aanslagring axiaal 180° gedraaid aangebracht worden.
  • Page 13: Doorstroomdiagram Service onderdelen Keurmerk Storing Oorzaak Oplossing Weinig water - Druk te laag - Vuilzeef verstopt - Zeefdichting handdouche verstopt Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in koud water leiding of omgekeerd - Terugslagkleppen vervuild of defect Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde temperatuur overeen - Thermostaat niet ingesteld - Temperatuur van warm water te laag Temperatuur niet regelbaar Douche/uitloop lekt - Regeleenheid verkalkt Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van thermostaat niet in - Ecostop-aanslagring niet axiaal 180° gedraaid
  • Page 14: Sikkerhedsanvisninger Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål. Børn som også voksne med fysiske, mentale og/eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Takket være Safety varmtvandsbegrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42º C. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Monteringsanvisninger Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer eller for lavt vandtryk, skal der monteres en speciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen. Termostaten er forsynet med kontraventil. Gennmestrømningsbegrænsere skal afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
  • Page 15: Dansk Gennemstrømningsdiagram Reservedele Godkendelse Bruser Badekar Fejl Årsag For lidt vand Kryds-flow, varmt vand i koldtvands- Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den indstillede temperatur Temperaturregulering ikke mulig Bruser/kartud drypper Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af termostat Montering
  • Page 16: Descrição do símbolo Avisos de segurança Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de proteção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Não utilizar silicone que contenha ácido acético. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42ºC. Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor. Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria. A misturadora está equipada com válvulas anti-retorno que devem ser verificadas regularmente. Pressão de funcionamento recomendada: 0,1 – 0,5MPa.
  • Page 17: Peças de substituição. Falha: água insuficiente. Causa: pressão não adequada. Solução: verificar a pressão da água. Filtro sujo: limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível. A temperatura da água não corresponde à temperatura selecionada. Solução: ajustar a misturadora termostática. Duche/bica a pingar: sujidade ou sedimentação no assento da válvula. Esquentador não funciona com a termostática. Montagem.
  • Page 18: Opis symbolu Wskazówki bezpieczeństwa Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy. Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperaturę np. na maks. 42ºC. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z termostatu. Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm. Przy wystąpieniu problemów z przepływowym podgrzewaczem wody lub przy dużych różnicach ciśnień, w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany opcjonalnie dostępny dławik. Termostat wyposażony został w zabezpieczenia przed przepływem zwrotnym.
  • Page 19: Polski Schemat przepływu Części serwisowe Znak jakości Usterka Przyczyna Pomoc Mała ilość wody Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub odwrotnie Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną wartością Brak możliwości regulacji temperatury Wyciekająca woda z główki prysznicowej lub wylewki
  • Page 20: Bezpečnostní pokyny zahrnují nošení rukavic při montáži, aby se předešlo řezným zraněním a pohmožděninám. Produkt smí být používán pouze ke koupání a tělesné hygieně. Děti a osoby s tělesným, duševním nebo smyslovým postižením nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí produkt používat. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu. Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem. Při problémech s průtokovým ohřívačem se musí do přívodu studené vody zabudovat škrticí ventil. Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu. Termostat je vybaven omezovačem zpětného toku, který se musí testovat podle platných předpisů.
  • Page 21: Diagram průtoku Servisní díly Zkušební značka Porucha Příčina Odstranění Nízký tlak v přívodu. Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou Nelze regulovat teplotu
  • Page 22: Popis symbolov Bezpečnostné pokyny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr. max. 42ºC. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu. Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem! Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času na čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
  • Page 23: Diagram prietoku Servisné diely Osvedčenie o skúške Porucha Príčina Nízky tlak v prívode. Málo vody Skontrolovať tlak v potrubí Sitko v tesnení sprchy je znečistené Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou Nebol nastavený termostat Sprcha alebo odtok kvapká Regulačná jednotka zanesená vodným kameňom Prietokový ohrievač sa počas prevádzky termostatu nezapína
  • Page 24: 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。 请勿使用含有乙酸的硅。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。 恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度,例如最高温度为42℃。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 安装完成后必须检查调温器的出水温度。 为了保证恒温器的稳定运转,请务必定期从最热到最冷转动调温器。 此恒温龙头带有单向阀。
  • Page 25: 流量示意图 备用零件 淋浴 浴缸 检验标记 问题 龙头出水量小 原因 补救 安装
  • Page 26: Описание символов Указания по технике безопасности Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная температура воды, например 42º C. Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией. Термостат оснащен клапанами обратного течения. Защита обратного тока должна регулярно проверяться.
  • Page 27: Схема потока Комплект Знак технического контроля Неисправность Причина Устранение неисправности Температура смешанной воды не соответствует шкале Регулировка температура не производится Из душа или выхода капает вода Проточный нагреватель не включается
  • Page 28: Szimbólumok leírása Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és / vagy érzékelésben korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget ki kell egyenlíteni! A sikeres felszerelést követően ellenőrizni kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani. A termosztát visszafolyás-gátlóval van felszerelve, amelyet évente egyszer ellenőrizni kell. Üzemi nyomás: max. 1 MPa.
  • Page 29: Tartozékok Hiba Ok Megoldás Kevés víz A kifolyóvíz hőmérséklete nem egyezik a termosztáton beállított hőmérséklettel Nem lehetséges a hőmérséklet-szabályozás A zuhany vagy a kifolyó csepeg Az átfolyós melegítő nem kapcsol be
  • Page 30: Merkin kuvaus Turvallisuusohjeet Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää. Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Termostaatti on varustettu vastaventtiileillä. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti.
  • Page 31: Virtausdiagrammi Varaosat Koestusmerkki Häiriö Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine - Likasihdit likaantuneet - Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni - Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpötilaa - Termostaattia ei ole säädetty - Säädä termostaatti - Lämminveden lämpötila liian alhainen - Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42ºC ja 65ºC Lämpötilan säätö ei ole mahdollista - Lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut - Vaihda lämpötilan säätöyksikkö Käsisuihkusta tai hanasta tippuu vettä - Likaa tai kerrostumia tiivisteissä - Puhdista tai vaihda sulkuventtiilin etuosa Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle termostaattikäytössä - Ecostop-lukkolaattaa ei ole käännetty aksiaalisesti 180 - Käännä lukkolaatta aksiaalisesti 180° - Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu - Poista kuristin käsisuihkusta - Likasihdit likaantuneet - Puhdista / vaihda likasihdit - Vaihda suuntaisventtiili - Suuntaisventtiili juuttunut Asennus katso sivu 60
  • Page 32: Säkerhetsanvisningar Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte använda produkten ensamma. Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42ºC. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Blandaren måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet konditioneras. Termostaten är utrustad med backventiler. Tryck vid provtryckning: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI).
  • Page 33: Flödesschema Reservdelar Testsigill Dusch Kar Störning För lite vatten Orsak Åtgärd Varmvattenberedare slår ej på vid användning av termostaten
  • Page 34: Saugumo technikos nurodymai. Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. „Safety“ funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne aukštesnės kaip 42º C. Montavimo instrukcija. Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą. Termostatas naudojimas su momentiniais šildikliais. Techninis aptarnavimas.
  • Page 35: Pralaidumo diagrama Atsarginės dalys Bandymo pažyma Gedimas Per maža srovė Slėgis nepakankamas Užsikimšęs filtras Kryžminis tekėjimas Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta temperatūra Temperatūros reguliavimas neįmanomas
  • Page 36: Opis simbola Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Zahvaljujući Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama! Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717.
  • Page 37: Dijagram protoka Rezervni dijelovi Oznaka testiranja Greška Uzrok Otklanjanje Nedovoljno vode Križni tok vode, kod zatvorene armature Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom temperaturom Reguliranje temperature nije moguće
  • Page 38: Simge açıklaması Güvenlik uyarıları Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Asetik asit içeren silikon kullanmayın. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş sistemini kullanmamalıdır. Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık önceden ayarlanabilir. Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, yıkanmalı ve kontrol edilmelidir. Termostat, çek valflerle donatılmıştır.
  • Page 39: Yedek parçalar ile ilgili bilgi sayfa 70'te bulunabilir. Kontrol işareti sayfa 72'de yer almaktadır. Az su gelmesi durumunda hat basıncını kontrol edin. Filtre tıkanmış olabilir, temizlenmesi gerekebilir. Duşun süzgeci tıkanmış olabilir. Çek valf kirlenmiş veya arızalı olabilir. Sıcak su sıcaklığını 42 ºC ila 65 ºC'ye yükseltin. Ayar ünitesi kirlenmişse değiştirilmesi gerekebilir. Termostat ayarlanmadıysa ayarlanmalıdır. Montaj ile ilgili bilgi sayfa 60'ta bulunmaktadır.
  • Page 40: Descrierea simbolurilor Instrucţiuni de siguranţă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Copiii şi adulţii cu dizabilităţi nu pot utiliza sistemul de duş nesupravegheaţi. Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare. Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece.
  • Page 41: Diagrama de debit Piese de schimb Certificat de testare Deranjament Prea puţină apă Cauza Măsuri de remediere Curgere încucişată, apa caldă intră Temperatura apei la ieşire nu coresponde cu temperatura reglată. Picură din capătul de duş sau pipă.
  • Page 42: Περιγραφή συμβόλων Υποδείξεις ασφαλείας Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν. Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης. Ο θερμοστάτης είναι εξοπλισμένος με μία βαλβίδα αντεπιστροφής. Θερμοστάτης Μηχανισμός μπαταρίας ντουσιέρας: Όταν χρησιμοποιείτε ταχυθερμοσίφωνες θα πρέπει να τοποθετείτε τον δίσκο πρόσκρουσης ECOSTOP.
  • Page 43: Διάγραμμα ροής Ανταλλακτικά Σήμα ελέγχου Μηχανισμός μπαταρίας ντουσιέρας Μηχανισμός με μπαταρία μπανιέρας Βλάβη Αιτία Διόρθωση Ανεπαρκές νερό Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί
  • Page 44: Opis simbola Varnostna opozorila Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr. 42º C. Po opravljeni montaži je treba preveriti iztočno temperaturo na termostatu. Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v skladu z veljavnimi normami. Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo. Termostat je opremljen s protipovratnim ventilom. Delovanje protipovratnega ventila je potrebno redno testirati.
  • Page 45: Diagram pretoka Rezervni deli Preskusni znak Prha Kopalna kad Napaka Vzrok Pomoč Malo vode Nezadosten oskrbovalni tlak Filtri so umazani Križni tok, toplo vodo ob zaprti armaturi Temperatura vode pri izlivu ne ustreza temperaturi Uravnavanje temperature ni mogoče Iz prha ali izliva kaplja Pretočni grelnik se ob uporabi termostata ne vklopi Montaža
  • Page 46: Ohutusjuhised Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada. Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt maks. 42 ºC). Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaadi väljundtemperatuuri. Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele! Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Termostaat on varustatud tagasilöögiklappidega. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida. Tehnilised andmed Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,5 MPa. Maksimaalne kontrollsurve: 1,6 MPa. Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C. Maksimaalne kuuma vee temperatuur: 80°C.
  • Page 47: Estonia Läbivooludiagramm Varuosad Kontrollsertifikaat Vähe vett - Surve ebapiisav - Kontrollige vee survet torudes - Filtrid määrdunud - Duši sõeltihend must - Puhastage termostaadi ees ja regulaatori peal olevad filtrid - Puhastage duši ja vooliku vaheline sõeltihend Ristvool, soe vesi surutakse suletud segisti korral külmaveetorru - Tagasilöögiklapp määrdunud/katki - Tagasilöögiklapp puhastada ja vajadusel välja vahetada Väljavoolava vee temperatuur ei vasta seatud temperatuurile - Termostaati pole reguleeritud - Reguleerige termostaati - Sooja vee temperatuur liiga madal Termoregulatsioon pole võimalik Dušipihusti või väljavool lekib - Termostaat tööelement on lubjastunud - Vahetage termostaat tööelement Avatud süsteemi boiler ei hakka termostaadiga tööle - Ecostop-seibi ei ole telgmiselt 180° - Veehulga piirajat ei ole ära võetud - Filtri so umazani
  • Page 48: Simbolu nozīme Drošības norādes Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un / vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstāko temperatūru var iestatīt jau iepriekš. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Pēc montāžas jāpārbauda termostata iztekas temperatūra. Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām!
  • Page 49: Caurplūdes diagramma Rezerves daļas Pārbaudes zīme Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana Maz ūdens Ūdens sajaukšanās, karstais ūdens slēgtā stāvoklī tiek spiests aukstā ūdens cauruļvados un otrādi. Ūdens temperatūra nesaskan ar iestatīto temperatūru Nav iespējama temperatūras regulēšana Duša vai izteka pil
  • Page 50: Opis simbola Sigurnosne napomene Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Zahvaljujuću Safety funkciji, može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. maks. 42º C. Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste proizvod bez nadzora. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata. Termostat je opremljen nepovratnim ventilom. Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717.
  • Page 51: Dijagram protoka Rezervni delovi Ispitni znak Tuš Kada Prenizak pritisak vode Ispitajte pritisak u cevima Očistite mrežice za hvatanje prljavštine Podesite termostat Zamenite regulacionu jedinicu
  • Page 52: Sikkerhetshenvisninger Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre. Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet uten oppsyn. Takket være egenskapen „Safety Function“ kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. temperatur, f.eks. 42 ºC. Montasjehenvisninger Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres. Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt. Termostaten er utstyrt med returløpssperre. Funksjonen til returløpssperren skal sjekkes regelmessig. Tekniske data Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa. Anbefalt temperatur for varmt vann maks. 80°C.
  • Page 53: Gjennomstrømningsdiagram Servicedeler Prøvemerke Dusj Badekar Feil Årsak Feilrettelse Lite vann Utløpstemperatur samsvarer ikke med innstilt temperatur
  • Page 54: Описание на символите Указания за безопасност При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Не използвайте силикон, съдържащ оцет- на киселина! Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и / или сензорни ограничения да използват продукта без надзор. Благодарение на Safety Function желаната максимална температура може да се настрои предварително напр. на макс. 42 ºC. Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. След извършен монтаж трябва да се провери температурата на накрайника на термостата. Арматурата трябва да се монтира, промие и провери в съответствие с валидните норми. Термостатът е оборудван с предпазител за обратен поток. Работно налягане: макс. 1 МПа.
  • Page 55: Диаграма на потока Сервизни части Контролен знак Неизправност Причина Помощ Малко вода Кръстосване на потока Изходящата температура не съвпада с настроената температура Не е възможно регулиране на температурата
  • Page 56: Përshkrimi i simbolit Udhëzime sigurie Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. Produkti duhet të përdoret vetëm për qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 ºC. Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit. Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të vlefshme. Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë. Presioni i rekomanduar: maks. 1 MPa.
  • Page 57: Diagrami i qarkullimit Pjesë ndërrimi Shenja e kontrollit Dushi Vaska Demtim Shkaku - Presioni ushqyes jo i mjaftueshëm Ndihme - Pak ujë Temperatura reale nuk perputhet me temperaturën e regjistruar Ngrohesi i ujit nuk ndizet kur termostati është në punë
  • Page 58: Page 58
  • Page 59: Page 59
  • Page 60: Page 60
  • Page 61: Page 61
  • Page 62: Page 62
  • Page 63: Page 63
  • Page 64: Page 64
  • Page 65: Page 65
  • Page 66: open cold warm close
  • Page 67: öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open kalt / froid / cold / freddo / frío / koud warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten
  • Page 68: Page 68
  • Page 69: Page 69
  • Page 70: Page 70
  • Page 71: Page 71
  • Page 72: Page 72