Home > JUMO > JUMO B 60.3070.0 Surface Mounting Thermostat Room Thermostat Instruction Manual

JUMO B 60.3070.0 Surface Mounting Thermostat Room Thermostat Instruction Manual

JUMO heatTHERM-AT  
Aufbau-Thermostat,  
Raum-Thermostat  
JUMO GmbH & Co. KG  
Moritz-Juchheim-Straße 1 36039 Fulda, Germany  
Tel.: +49 661 6003-0 Fax: +49 661 6003-500  
JUMO Mess- und Regelgeräte Ges.m.b.H.  
Pfarrgasse 48 1232 Wien, Austria  
Tel.: +43 1 610610 Fax: +43 1 6106140  
Surface-mounting Thermostat,  
Room Thermostat  
JUMO Mess- und Regeltechnik AG  
Laubisrütistrasse 70 8712 Stäfa, Switzerland  
Tel.: +41 44 928 24 44 Fax: +41 44 928 24 48  
Thermostat  
pour montage en saillie,  
thermostat d’ambiance  
JUMO Instrument Co. Ltd.  
JUMO House Temple Bank, Riverway  
Harlow, Essex CM20 2TT, UK  
Phone: +44 1279 635533 Fax: +44 1279 635262  
JUMO Process Control, Inc.  
8 Technology Boulevard Canastota, NY 13032, USA  
Phone: 315-697-JUMO, 1-800-554-JUMO  
Fax: 315-697-5867  
B 60.3070.0  
Betriebsanleitung  
Operating Instructions  
e-mail: info@jumo.us Internet: www.jumo.us  
JUMO Régulation SAS  
Actipôle Borny 7 rue des Drapiers B.P. 45200  
57075 Metz - Cedex 3, France  
Tél. : +33 3 87 37 53 00 Fax : +33 3 87 37 89 00  
Notice de mise en service  
JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A  
Industriestraße 18 4700 Eupen, Belgique  
Tél. : +32 87 59 53 00 Fax : +32 87 74 02 03  
01.08 / 00485240  
Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät  
in Betrieb nehmen.  
Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu  
verbessern. Für Ihre Anregungen sind wir dankbar.  
Please read these Operating Instructions before com-  
Lisez cette notice avant de mettre en service l’appareil.  
Aidez-nous à améliorer cette notice en nous faisant part de  
vos suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.  
missioning the instrument.  
B Please assist us to improve these operating instruc-  
B
F
B
D
tions, where necessary. Your comments will be appre-  
GB  
ciated.  
Phone  
Fax  
T
é
l
é
p
h
o
n
e
:
0
3
8
7
3
7
5
3
0
0
Telefon  
Telefax  
+49 661 6003-716  
+49 661 6003-504  
+49 661 6003-0  
+49 661 6003-607  
Télécopieur : 03 87 37 89 00 e-mail : info@jumo.net  
Service de soutien à la vente : 0892 700 733 (0,337  
/min)  
Sollten bei der Inbetriebnahme trotzdem Schwierig-  
keiten auftreten, bitten wir Sie, keine unzulässigen Mani-  
pulationen am Gerät vorzunehmen. Sie gefährden da-  
durch Ihren Garantieanspruch! Bitte setzen Sie sich mit  
dem Lieferanten oder dem Stammhaus in Verbindung.  
If any difficulties should arise during commissioning,  
you are asked not to undertake any unauthorized ma-  
nipulations on the instrument. This will endanger you  
rights under the instrument warranty! Please contact  
your supplier or the main factory.  
Toutefois si vous rencontrez des difficultés lors de la mise  
en service, ne procédez à aucune manipulation non autori-  
sée sur l’appareil. Vous pourriez compromettre votre droit  
à la garantie ! Veuillez prendre contact avec nos services.  
H
H
1. Einleitung  
Introduction  
Introduction  
1.1 Verwendung  
Use  
Utilisation  
Aufbau-Thermostate JUMO heatTHERM-AT überwachen oder regeln Temperatu-  
ren in Wärmeerzeugungsanlagen und Anwendungen in der Heizungs-, Lüftungs-  
und Klimatechnik.  
JUMO heatTHERM-AT surface-mounting thermostats monitor and control temperatures in  
heat-generating plant and HVAC applications.  
Les thermostats pour montage en saillie JUMO heatTHERM-AT sont utilisés pour surveiller et  
réguler des températures dans des installation de production de chaleur ainsi que dans le do-  
maine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.  
JUMO heatTHERM-AT room thermostats control heating and cooling installations (climate  
control, ventilation) in commercial premises, nurseries, stables and HVAC applications.  
Raum-Thermostate JUMO heatTHERM-AT regeln Heizungen und Kühlungen (Kli-  
matisierungen, Belüftung) in Gewerberäumen, Gärtnereien, Stallungen und  
Anwendungen in der Heizungs-, Lüftungs- und Klimatechnik.  
Les thermostats d’ambiance JUMO heatTHERM-AT régulent le chauffage et le refroidisse-  
ment (climatisation, ventilation) dans des locaux professionnels, exploitations horticoles, éta-  
bles et sont utilisés dans le domaine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.  
1.2 Kennzeichnung  
Marking  
Caractéristique  
Ausführung nach  
DIN EN 14597 als:  
Version in accordance with  
Exécution suivant EN 14597 comme : TR = Régulateur de température.  
TW = Contrôleur de température  
TR  
= Temperaturregler.  
= Temperaturwächter  
EN 14597 as:  
TR  
TW  
= Temperature controller  
= Temperature monitor  
TW  
STW= Contrôleur de température de sécurité  
STB = Limiteur de température de sécurité  
STW = Sicherheits-Temperaturwächter  
STB = Sicherheits-Temperaturbegrenzer  
STW = Safety temperature monitor  
STB = Safety temperature limiter  
- EN 14597  
- Pressure Equipment Directive (only STW and STB)  
- UL 873 (in progress)  
Examen CE de type suivant :- EN 14597  
Baumusterprüfung nach: - DIN EN 14597  
- Druckgeräterichtlinie (nur STW und STB)  
- UL 873 (in Anmeldung)  
Aufbau- und Raum-Thermostate JUMO heatTHERM-AT entsprechen der DIN  
EN 60730 (VDE 0631).  
Type examination to:  
- Directive équipements sous pression (uniqu. STW et STB)  
- UL 873 (en cours)  
Les thermostats pour montage en saillie et d’ambiance JUMO heatTHERM-AT  
répondent aux normes EN 60730 (VDE 0631).  
JUMO heatTHERM-AT surface-mounting and room thermostats  
meet EN 60730 (VDE 0631).  
1.3 Sicherheitshinweise  
Safety notes  
Sécurité  
Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des  
Gerätes.  
Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.  
Sectionnement et flambage du capillaire provoquent une panne durable.  
Liquid may escape in the event of a measuring system fracture  
.
En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s’échapper.  
Beim Bruch des Messsystems kann Füllflüssigkeit austreten.  
Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels, welches im  
Falle eines Messsystembruchs austreten kann:  
Physical and toxicological properties of the expansion medium that may  
escape in the event of a measuring system fracture:  
Caractéristiques physiques et toxicologiques des substances qui peuvent s’échapper en cas  
de rupture du système de mesure :  
Regelbereich  
mit  
Skalenendwert Reaktion  
°C  
Gefährli-  
che  
Zünd-  
wasser-  
Angaben zur Toxikologie  
Control range  
with  
end of scale  
°C  
Dangerous  
reaction  
Ignition  
temp.  
Water  
contamina-  
tion  
Toxicological data  
Plage de régla-  
Réaction  
Temp. d’in- Risque pour  
Indications toxicologiques  
temperatur gefährdend  
ge avec val. fin dangereu- flammation  
l’eau  
reizend gesundheits-  
gefährdend  
toxisch  
irritant  
danger to  
health  
toxic  
Irritant  
Dangereux  
pour la santé  
t
o
x
i
q
u
e
d’échelle °C  
se  
°C  
°C  
°C  
Klasse 1,  
Class 1,  
mildly  
Classe 1,  
< +200  
nein  
nein  
+375  
+490  
schwach  
nein  
ja  
nein  
1
nein  
nein  
< +200  
no  
no  
+375  
+490  
no  
no  
1
no  
no  
< +200  
non  
non  
+375  
+490  
non  
oui  
non  
1
non  
non  
risque faible  
gefährdend  
contaminant  
200 +350  
ja  
200 +350  
yes  
yes  
200 +350  
oui  
1 Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei  
Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.  
1 At present, there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger to  
health over short periods and at low concentrations, e.g. after a fracture of the measuring system.  
1 Actuellement il n’existe aucune disposition restrictive émise par les services sanitaires en cas  
d’émanation momentanée ou de faible concentration  
.
2. Gerät identifizieren  
I
d
e
n
t
i
f
y
i
n
g
t
h
e
i
n
s
t
r
u
m
e
n
t
Identification de l’appareil  
( 1 ) Code d’identification / Code de commande  
( 2 ) Pouvoir de coupure contact à ouverture/  
Pouvoir de coupure contact à fermeture  
( 3 ) Température limite/de régulation à laquelle ce thermostat a été calibré (option) /  
température max. de l’appareil / indice de protection  
( 4 ) Numéro d’article  
( 5 ) Numéro de fabrication  
( 6 ) Année de fabrication  
( 7 ) Semaine de fabrication  
( 8 ) Marque de conformité  
( 1 ) Typenschlüssel / Bestellschlüssel  
( 2 ) Schaltleistung Öffnungskontakt /  
Schaltleistung Schließkontakt  
(
1
)
T
y
p
e
c
o
d
e
/
O
r
d
e
r
c
o
d
e
Musterbeispiel / example / exemple :  
( 2 ) Contact rating: break contact (SPST-NC) /  
Contact rating: make contact (SPST-NO)  
( 3 ) Control / limit temperature at which  
this thermostat has been calibrated (option) /  
( 1 )  
( 2 )  
( 3 )  
( 3 ) Regel-/Grenzwert-/Temperatur  
bei der dieser Thermostat kalibriert wurde (Option) /  
maximale Gerätetemperatur / Schutzart  
maximum instrument temperature / enclosure rating  
( 4 ) Sales number  
( 5 ) Serial number  
( 4 ) Verkaufsartikelnummer  
( 5 ) Fabrikationsnummer  
( 6 ) Fertigungsjahr  
( 7 ) Fertigungswoche  
( 8 ) Prüfzeichen  
( 4 )  
( 5 )  
( 6 ) Year of production  
( 7 ) Week of production  
( 8 ) Approval mark  
( 6 ) ( 7 )  
( 8 )  
3. Montage  
Mounting  
Montage  
3.1 Allgemeines  
3.2 Gehäuse  
Einbaulage nach DIN 16257, NL 0 ... NL 90  
öffnen  
General  
Opening  
the  
housing  
Mounting position to DIN 16257,  
NL 0 — NL 90  
Généralité  
Ouverture  
du boîtier  
Position d’utilisation suivant DIN 16257,  
NL 0 ... NL 90  
3.3 Schutzrohrmontage  
Mounting the protection tube  
Montage de la gaine de protection  
Die Geräte dürfen nur mit passenden Schutzrohren betrieben werden.  
The instruments must only be operated with the appropriate protection tubes.  
For operation in air, without protection tube.  
Les appareils ne peuvent être utilisés qu’avec des gaines de protection appropriées.  
A utiliser sans gaine de protection dans le milieu "air".  
Im Betriebsmedium Luft, ohne Schutzrohr einsetzen.  
1.  
Fühler-  
Ø
Schutzrohr-  
Ø
Material  
Material  
Matériau  
Probe-Ø  
Prot. tube-  
Ø
Ø sonde  
Ø gaine protec  
Messing / Edelstahl  
Brass / stainless steel  
Laiton / Acier inox.  
2.  
6 mm  
8 x 0,75 mm  
( 1 )  
( 1 ) Temperaturfühler muß vollständig in das Medium eintauchen.  
(
1
)
T
h
e
t
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
p
r
o
b
e
m
u
s
t
b
e
c
o
m
p
l
e
t
e
l
y
i
m
m
e
r
s
e
d
i
n
t
h
e
m
e
d
i
u
m
b
e
i
n
g
m
e
a
s
u
r
e
d
.
( 1 ) La sonde de température doit être entièrement immergée dans le milieu.  
GeneralDetails
NameJUMO B 60.3070.0 Surface Mounting Thermostat Room Thermostat Instruction Manual
MakeJUMO
LanguageEnglish
FiletypePDF (Download)
File size1.9 MB
Download PDF
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...
JUMO exTHERM-AT Explosion-Protected Surface-Mounted Thermostat Instruction Manual
JUMO exTHERM-AT Explosion-Protected Surface-Mounted Thermostat Instruction Manual

JUMO B 60.3070.0 Surface Mounting Thermostat Room Thermostat Instruction Manual
Get the free PDF manual for the JUMO B 60.3070.0 Surface Mounting Thermostat Room Thermostat Instruction Manual and access setup steps, usage instructions, and troubleshooting tips. 👉 View online or download now to keep your thermostat running smoothly!

JUMO B 60.3070.0 Surface Mounting Thermostat Room Thermostat Instruction Manual Overview

Summary of Contents

  • Page 1: JUMO heatTHERM-AT is a surface-mounting and room thermostat. These thermostats monitor and control temperatures in heat-generating plants and HVAC applications. JUMO heatTHERM-AT room thermostats control heating and cooling installations in various commercial premises. The devices must only be operated with the appropriate protection tubes. Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure. Liquid may escape in the event of a measuring system fracture. JUMO heatTHERM-AT surface-mounting and room thermostats meet EN 60730 standards. Please read these operating instructions before commissioning the instrument. If any difficulties arise during commissioning, do not undertake unauthorized manipulations on the instrument. The temperature probe must be completely immersed in the medium being measured.
  • Page 2: Montage Wall mounting Pipe mounting Drilling jig for single thermostat Shorten according to requirements. Drilling jig for dual thermostat Bending radius ≥ 5 mm. Shaped spring secures probe against sliding out. Settings / functions Setpoint adjustment TR Control range limiting Setpoint / limit setting The STB can be reset when the temperature has fallen about 10% below the preset limit. Response to measuring system fracture Response to low temperature IP54 protection Lead sealing must be inserted as shown in the diagram. Electrical connection The electrical connection must only be made by qualified personnel. The choice of cable, the installation and the electrical connection must conform to the requirements of VDE 0100. Earth the instrument at the PE terminal to the protective conductor. Technical data Permissible ambient temperature at temperature probe max. setpoint: +15% Maximum contact rating for break contact (contacts 1-2) 230 V AC +10%, 16 (2.5) A. Minimum contact loading of: AC / DC = 24 V, 100 mA recommended. Rated surge voltage: 2500 V Weight approx. 0.2 kg Enclosure protection EN 60 529 - IP 40 (IP 54). Mode of operation as per EN 60 730-1, EN 60 730-2-9 and EN 14597.