Home > STIEBEL ELTRON > Stiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide
Stiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide
Kezelési és telepítési útmutató
A 294628/37569/8857
C U 468 931 003 809-3
Schakeltemperatuur diff.
~0,5 K
Typ
*RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2
Toelaatbare relatieve vochtigheid
max.95%,geen
condensvorming
4 KV
helyiséghőmérséklet-szabályzóhoz
H
Symbol
A készüléket csak képzett villanyszerelő nyithatja ki és he-
lyezheti üzembe a készüléken lévő áramköri kapcsolási rajz
vagy a jelen előírások szerint. A hatályos biztonsági előírá-
sokat meg kell tartani. A II védelmi osztály követelményei-
nek való megfeleléshez a helyes üzembehelyezési lépés-
eket kell megtenni. Ezt az önállóan szerelhető elektrome-
chanikus vagy elektronikus készüléket a kizárólag normál
körülményű, száraz és zárt helyiségek hőmérsékletszabá-
lyozására tervezték. A készülék megfelel az EN60730-nak és
az 1C működési elv szerint üzemel.
D ꢀ F ꢃ ꢁ ꢂ H ꢄ
Nominale stootspanning
Temperatuur voor hardheidsmeting
volgens Brinell
Erklärung Explanation Signification Verklaring Vysvetlivky Objaśnienia Magyarázat Пояснения
Technik zum Wohlfühlen
75 2°C
Netz ein
NetzAus
Heizen
Mains on
Mains off
Heat
sous tension
hors tension
Chauffer
Aan
Zapnuto
Włącz
Сеть вкл.
Főkapcsoló
BE
Spanning en stroom voor onderzoek
EMV-storingsemissie
Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
I
O
230V;0,1A
0...55°C
2
Bedrijfstemperatuur
Uit geschakeld Vypnuto
Wyłącz
Сеть выкл.
Отопление
Főkapcsoló
KI
Vervuilingsgraad
Verwarmen
Topení
Ogrzewanie
fűteni
The switching point is lower when temperature control knob
is turned than in automatic operation. The exact switching
point is reached only after a climatisation period of approx.1-2
hours.
HEAT
A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont
alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó ön-
működő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra
üzemidő után fedik egymást.
Zusatzheizung Aux.Heater
Chauffage
Extra
Pˇrídavné
topení
Ogrzew.
pomocnicze
Дополнитель-
ное отопление
kiegészítő
fűtés
Návod k obsluze a instalaci
pro prostorový termostat
Ü
additionnel
verwarming
The switch on type RTNZ - S2,marked with Symbol Ü,acti-
vates an auxiliary heater,if connected.
ꢁ
Temperatur
in °C
Temp.in °C
Température
Temperatuur
Teplota °C
Temp. w
Температура в
°C
Hőmérséklet
°C
Egy hőmérséklettartomány-lehatároláshoz le kell venni a
hőfokszabályzó gombot. Az így láthatóvá vált kék és piros
zárlemezekkel állítható be a legalacsonyabb (kék) és/vagy a
legmagasabb (piros) hőmérséklet.
Tento přístroj smí instalovat podle schématu na přístroji
pouze kvalifikovaný elektrikář, a to při dodržení všech
platných bezpečnostních předpisů. Aby bylo dosaženo
souladu se třídou ochrany II, musí být uživateli zabráně-
no v přístupu k zadní straně přístroje. Tento přístroj se
používá k regulaci teploty pouze v suchých místnostech s
normálními podmínkami. Tento elektromechanický pří-
stroj odpovídá normě EN 60730. Jedná se o „nezávisle
montovaný regulační přístroj“, který pracuje v souladu se
způsobem provozu 1C.
°C
Temperature range
Protection class of housing
Switching temperature
differential
5...30°C
IP 30
Automatische Autom.
Umschaltung switching
zwischenTag- between
Marche
Automatische Automatické Automat.
omschakeling pˇrepínání
przełącznik
mezi denní a z temp.
Автоматическое
переключение
между режима-
ми дневной и
ночной
Automatikus
átkapcsolás
nappali és
éjszakai
automatique
Az RTNZ - S2 Ü jelzésű kapcsolója egy opcionálisan beé-
confort/réduit tussen dag-
en nacht-
~0,5 K
RTA-3000 S2
píthető kiegészítő fűtés vezérlésére szolgál.
>
Relative humidity
max.95% without
condensation
4 KV
und Nacht-
temperatur
daytime and
nighttime
sniˇzenou
teplotou
dziennej na no-
cną
temperatuur
hőmérséklet
között.
Hőmérséklet-tartomány
Védettség
5 ... 30 °C
IP 30
-4 K (°C)
Rated impulse voltage
temperature
температуры
Brinell test temperature
Voltage and current for EMC
emitted interference testing
Operating temperature
degree of polution
75 2°C
Kapcsolási hőmérsékletkülönbség ~0,5 K
RTA-3000 S2 16(4)A Schaltstrom
current
RTA-S2,
Switching
Courant de
Schakelstroom Spínací proud Prąd
przełączania przełączania
Kapcsolási
áram
Ток включения
Megengedett rel. Páratartalom
max. 95 %, nem
commutation commutation
RTA-S2
230V;0,1A
0...55°C
2
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže
než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je do-
sažena asi po 1-2 hodinách provozu.
kondenzálva
4 KV
Névleges lökőfeszültség
Golyósszelep-nyomáspróba
hőmérséklete
RTNZ-S2
10(4)A
75 2 °C
Prostorový termostat typu RTNZ - S2 umožňuje spínání
přídavného el.tělesa Ü.
RTA-3000 S2,RTA-S2,
Betriebs-
Supply voltage Tension
Voedings-
Napięcie
Napájecí napětí zasilania
üzemi
Рабочее
Feszültség és elektromos
áram értékek az EMV
emissziós teszteléshez
Környezeti hőmérséklet
Szennyeződési szint
RTNZ-S2 230VAC,50 Hz spannung
d’alimentation spanning
feszültség
напряжение
Rozsah teploty
El. krytí
5…30°C
IP 30
cca 0,5 K
95% nekondenzující voda
4 KV
Instructions d’utilisation et
d'installation pour le contrôle de
la température ambiante
RTNZ-S2
230 V; 0,1 A
0 ... 55 °C
2
* В зависимости
от модели тер-
морегулятора,
не все функции
могут быть
* Az elérhető
funkciók a
termosztát
típusának
függvényében
változnak.
* Je nach Regler- * Depending on * Selon le modèle * Naargelang
*
Podle
použitého
modelu regu
* Zależnie od
modelu
regulatora nie
modell sind
nicht alle Funk- model,not all
tionen verfüg-
bar
the controller
de régulateur,
toutes les fonc-
tions ne sont
regelaarmodel
zijn niet alle
functies
Rozdíl spínací teploty
Max. rel. vlhkost
Domezovací rázové napětí
Teplota pro kontrolu kulového
tisku
Napětí a proud pro účely
kontroly rušivých vysílání
elektromagnetické kompatibility 230V; 0,1A
functions may
be available
látoru nejsou wszystkie
k dispozici
všechny
F
pas disponibles
beschikbaar
funkcje są
dostępne.
Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
L’appareil ne doit être ouvert que par un professionnel et ins-
tallé selon les schémas et les instructions de montage. Respec-
ter les directives de sécurité existantes. Les mesures d’installa-
tion adéquates doivent être prises pour satisfaire aux exi-
gences de la classe de protection II.Ce thermostat assure la ré-
gulation de la température seulement dans des locaux secs et
fermés à usage normal. Cet appareil est selon la norme DIN
EN 60730 et fonctionne selon la directive 1C.
доступны.
Руководство по монтажу и
эксплуатации регулятора
температуры в помещении
75 2°C
D
RTA-3000 S2
RTNZ-S2
RTA-S2
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geöffnet und
gemäß dem Schaltbild am Gerät bzw. dieser Anleitung instal-
liert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschrif-
ten zu beachten. Um die Anforderungen der Schutzklasse II zu
erreichen, müssen entsprechende Installationsmaßnahmen er-
griffen werden.Dieses unabhängig montierbare elektromecha-
nische Gerät dient der Regelung derTemperatur ausschließlich
in trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umge-
bung. Dieses Gerät entspricht der DIN EN 60730, es arbeitet
nach derWirkungsweise 1C.
ꢄ
Přípustná okolní teplota
Stupeň znečištění
0...55°C
2
Прибор может быть вскрыт и установлен только квали-
фицированным электриком в соответствии с электриче-
ской схемой, расположенной на крышке прибора или в
этих инструкциях. Должны быть соблюдены действую-
щие правила безопастности.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le
bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de
déclenchement correct n’est atteint qu’au bout d’une à deux
heures de fonctionnement.
Instrukcja obsługi i instalacji regulatora
temperatury pomieszczenia
Для достижения класса защиты II должны быть приме-
нены соответствующие меры по установке
L’interrupteur portant le repère Ü du modèle RTNZ - S2
permet la mise en marche et l’arrêt de la résistance addition-
nelle.
ꢂ
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schalt-
punkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperatur-
reglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stun-
den Betriebsdauer erreicht.
Эти независимо устанавливаемые электрамеханічныя
устройства спроектированы для управления температу-
рой в сухих и закрытых помещениях только при нор-
мальных условиях. Прибор соответствует EN 60730, и ра-
ботает в соответствии с принципом функционирования
1С.
Urządzenie przy zachowaniu zasad bezpieczeństwa oraz
instrukcji obsługi otworzyć może wyłącznie wykwalifiko-
wany specjalista w zakresie elektroinstalacji. instrukcja,
jak zdjąć pokrywę pokazany jest na obrazku. Aby zacho-
wać II kategorię ochronną podczas instalacji należy po-
stępować zgodnie z odpowiednimi zaleceniami. To urzą-
dzenie elektromechaniczny jest niezależny od montażu i
przeznaczony jest do regulacji temperatury wyłącznie w
suchych wnętrzach w standardowych warunkach. urzą-
dzenie spełnia EN 60730, sposób działania 1C.
Plage de réglage temp.
5 à 30ºC
IP 30
Degré protection boîtier
Temp.différentielle comm.
Humidité relative
Für eineTemperaturbereich-Begrenzung wird derTemperatur-
einstellknopf abgenommen. Die jetzt sichtbare blaue und rote
Rasterscheibe zur Einstellung der Minimal- (blau) und/oder
Maximaltemperatur (rot) verdrehen.
~0,5 K env.
max.95% sans condens.
1
TA
5
6
Если для регулировки температуры используется пово-
ротный регулятор, то точка переключения расположена,
ниже чем при автоматическом режиме работы регулято-
ра. Точность работы регулятора в точке переключения
достигается только через 1-2 часа его эксплуатации.
Surtension transitoire
dimensionnée
4 KV
75 2°C
Der Schalter mit der Kennzeichnung
tet eine eventuell vorhandene Zusatzheizung.
am RTNZ - S2 schal-
Température d’essai Brinell
Tension et courant de contrôle de
compatibilité électromagnétique
Température d’utilisation
Degré d’encrassement
2
Ü
>
N
N
230V;0,1A
0...55°C
2
Przy obracaniu pokrętła regulacji temperatury punkt
przełączania znajduje się niżej niż w przypadku samo-
czynnej regulacji przez regulator temperatury. Dokład-
ność przełączania zostaje osiągnięta dopiero po ok. 1-2
godz. pracy regulatora.
Temperaturbereich
5...30°C
IP 30
RF
Для изменения границ диапазона регулировки температу-
ры, необходимо полностью снять ручку регулятора темпе-
ратуры. Под ней будет находиться красно-синий растровый
диск . Для установки желаемой границы, необходимо слег-
ка приподнять фиксатор с помощью заострённого предме-
та и повернуть диск до установки минимального (синий
цвет) и/или максимального (красный цвет) значения тем-
пературы. Снова закрепить фиксатор между зубчиками и
установить на место ручку регулятора температуры.
Schutzart Gehäuse
Schalttemperaturdifferenz
Zul.rel.Raumfeuchte:
~0,5 K
max 95%,nicht
kondensierend
4 KV
W celu ograniczenia zakresu nastaw temperatury należy
zdjąć pokrętło regulacji temperatury i przestawić widocz-
ny pierścień temp. min. (niebieski) i/ lub maks. (czerwo-
ny).
Bemessungsstoßspannung
Temperatur für die
Bedienings- en installatiehandleiding
voor de temperatuurregeling
ꢃ
Kugeldruckprüfung
75 2°C
Het apparaat mag alleen door een gekwalificeerd elektricien
geopend en geïnstalleerd worden volgens de instructies en het
aansluitschema op de behuizing van het apparaat. De bekende
veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te worden.
Om te voldoen aan Apparatenklasse II moeten de installatie
voorschriften op de juiste manier opgevolgd worden.Dit onaf-
hankelijk te plaatsen elektromechanische apparaat is ontwor-
pen voor het regelen van temperatuur onder normale om-
standigheden in droge en afsluitbare ruimten. Deze electroni-
sche regelaar voldoet aan DIN-EN 60730 en functioneert vol-
gens werkwijze 1C.
Spannung und Strom für Zwecke der
EMV-Störaussendungsprüfungen
Umgebungstemperatur
Verschmutzungsgrad
Выключатель
с
маркировкой
Ü
на RTNZ
-
S2
Przełącznik na RTNZ-S2 z oznaczeniem Ü włącza istnie-
jącą ew. grzałkę dodatkową.
230V;0,1A
0...55°C
2
используется для включения дополнительного отопле-
ния при его наличии.
Диапазон температур
Степень защиты корпуса
Разность температур
включения
5…30°C
IP 30
Zakres temperatury
Stopień ochrony obudowy
Histereza
Odpowiedni stopień
wilgotności
Pomiar napięcia uderzeniowego 4 kV
Temperatura kontroli
ciśnienia kulkowego
5…30°C
IP 30
ok. 0,5 K
maksimum 95% bez
kondensacji
~0,5 K
макс. 95%,
без конденсации
Operating and Installation instructions
for room thermostats
Допуст. отн. влажн.
в помещении
ꢀ
Расчетное импульсное
напряжение
Температура испытания
The device may only be opened and installed according to the
circuit diagram on the device or these instructions by a quali-
fied electrician. The existing safety regulations must be ob-
served. Appropriate installation measures must be taken to
achieve the requirements of protection class II.This indepen-
dently mountable electromechanical device is designed for
controlling the temperature in dry and enclosed rooms only
under normal conditions.The device confirms to EN 60730, it
works according operating principle 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknop ligt het schakel-
punt lager dan bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.
De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren
bereikt.
4 кВ
75 2°C
Napięcie i prąd dla celów
EMV-kontroli zgodliwości
zakłuceń elektromagnetycznych 230V; 0,1A
Dopuszczalna temperatura
otoczenia
твердости вдавливанием шарика 75 2°C
Напряжение и сила тока
при испытании излучения
De schakelaar met het teken Ü van het model RTNZ -S2
schakelt een eventuele aanvullende bijkomende verwarming.
помех/ЭМС
Температура в помещении
Степень загрязнения
230B; 0,1A
0…55°C
2
0…55°C
2
Temperatuur instelbereik
Veiligheidsklasse
5…30ºC
IP 30
Stopien zabrudzenia
| General | Details |
|---|---|
| Name | Stiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide |
| Make | STIEBEL ELTRON |
| Language | English |
| Filetype | PDF (Download) |
| File size | 0.16 MB |

STIEBEL ELTRON FEB 2.1 Programming Thermostat Installation Guide

Stiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide Overview
Summary of Contents
- Page 1: Kezelési és telepítési útmutató A készüléket csak képzett villanyszerelő nyithatja ki és helyezheti üzembe a készüléken lévő áramköri kapcsolási rajz vagy a jelen előírások szerint. A hatályos biztonsági előírásokat meg kell tartani. Ezt az önállóan szerelhető elektromechanikus vagy elektronikus készüléket a kizárólag normál körülményű, száraz és zárt helyiségek hőmérsékletszabályozására tervezték. A készülék megfelel az EN60730-nak és az 1C működési elv szerint üzemel. A kapcsolási pont alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó önműködő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra üzemidő után fedik egymást. A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont alacsonyabb hőmérsékleten van. A készülék megfelel a II védelmi osztály követelményeinek. A kapcsolási hőmérsékletkülönbség ~0,5 K. A megengedett relatív páratartalom max. 95%, nem kondenzálva. A készülék védettségi osztálya IP 30.
- Page 2: Kundendienst und Garantie Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen. Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden. Vyrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem nedodržení pokynů pro montáž a provoz uvedených v příslušném montážním a provozním návodu. A garancia csak abban az országban érvényesíthető, ahol a készüléket megvásárolták. Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil. Nous vous demandons de nous aider à préserver l’environnement. Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing. The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer. Die Garantie ist nur in dem Land, in dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu machen.













