Home > STIEBEL ELTRON > Stiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide

Stiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide

Kezelési és telepítési útmutató  
A 294628/37569/8857  
C U 468 931 003 809-3  
Schakeltemperatuur diff.  
~0,5 K  
Typ  
*RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2  
Toelaatbare relatieve vochtigheid  
max.95%,geen  
condensvorming  
4 KV  
helyiséghőmérséklet-szabályzóhoz  
H
Symbol  
A készüléket csak képzett villanyszerelő nyithatja ki és he-  
lyezheti üzembe a készüléken lévő áramköri kapcsolási rajz  
vagy a jelen előírások szerint. A hatályos biztonsági előírá-  
sokat meg kell tartani. A II védelmi osztály követelményei-  
nek való megfeleléshez a helyes üzembehelyezési lépés-  
eket kell megtenni. Ezt az önállóan szerelhető elektrome-  
chanikus vagy elektronikus készüléket a kizárólag normál  
körülményű, száraz és zárt helyiségek hőmérsékletszabá-  
lyozására tervezték. A készülék megfelel az EN60730-nak és  
az 1C működési elv szerint üzemel.  
D ꢀ F ꢃ ꢁ ꢂ H ꢄ  
Nominale stootspanning  
Temperatuur voor hardheidsmeting  
volgens Brinell  
Erklärung Explanation Signification Verklaring Vysvetlivky Objaśnienia Magyarázat Пояснения  
Technik zum Wohlfühlen  
75 2°C  
Netz ein  
NetzAus  
Heizen  
Mains on  
Mains off  
Heat  
sous tension  
hors tension  
Chauffer  
Aan  
Zapnuto  
Włącz  
Сеть вкл.  
Főkapcsoló  
BE  
Spanning en stroom voor onderzoek  
EMV-storingsemissie  
Bedienungs und Installationsanleitung  
für Raumtemperaturregler  
I
O
230V;0,1A  
0...55°C  
2
Bedrijfstemperatuur  
Uit geschakeld Vypnuto  
Wyłącz  
Сеть выкл.  
Отопление  
Főkapcsoló  
KI  
Vervuilingsgraad  
Verwarmen  
Topení  
Ogrzewanie  
fűteni  
The switching point is lower when temperature control knob  
is turned than in automatic operation. The exact switching  
point is reached only after a climatisation period of approx.1-2  
hours.  
HEAT  
A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont  
alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó ön-  
működő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra  
üzemidő után fedik egymást.  
Zusatzheizung Aux.Heater  
Chauffage  
Extra  
Pˇrídavné  
topení  
Ogrzew.  
pomocnicze  
Дополнитель-  
ное отопление  
kiegészítő  
fűtés  
Návod k obsluze a instalaci  
pro prostorový termostat  
Ü
additionnel  
verwarming  
The switch on type RTNZ - S2,marked with Symbol Ü,acti-  
vates an auxiliary heater,if connected.  
Temperatur  
in °C  
Temp.in °C  
Température  
Temperatuur  
Teplota °C  
Temp. w  
Температура в  
°C  
Hőmérséklet  
°C  
Egy hőmérséklettartomány-lehatároláshoz le kell venni a  
hőfokszabályzó gombot. Az így láthatóvá vált kék és piros  
zárlemezekkel állítható be a legalacsonyabb (kék) és/vagy a  
legmagasabb (piros) hőmérséklet.  
Tento přístroj smí instalovat podle schématu na přístroji  
pouze kvalifikovaný elektrikář, a to při dodržení všech  
platných bezpečnostních předpisů. Aby bylo dosaženo  
souladu se třídou ochrany II, musí být uživateli zabráně-  
no v přístupu k zadní straně přístroje. Tento přístroj se  
používá k regulaci teploty pouze v suchých místnostech s  
normálními podmínkami. Tento elektromechanický pří-  
stroj odpovídá normě EN 60730. Jedná se o „nezávisle  
montovaný regulační přístroj“, který pracuje v souladu se  
způsobem provozu 1C.  
°C  
Temperature range  
Protection class of housing  
Switching temperature  
differential  
5...30°C  
IP 30  
Automatische Autom.  
Umschaltung switching  
zwischenTag- between  
Marche  
Automatische Automatické Automat.  
omschakeling pˇrepínání  
przełącznik  
mezi denní a z temp.  
Автоматическое  
переключение  
между режима-  
ми дневной и  
ночной  
Automatikus  
átkapcsolás  
nappali és  
éjszakai  
automatique  
Az RTNZ - S2 Ü jelzésű kapcsolója egy opcionálisan beé-  
confort/réduit tussen dag-  
en nacht-  
~0,5 K  
RTA-3000 S2  
píthető kiegészítő fűtés vezérlésére szolgál.  
>
Relative humidity  
max.95% without  
condensation  
4 KV  
und Nacht-  
temperatur  
daytime and  
nighttime  
sniˇzenou  
teplotou  
dziennej na no-  
cną  
temperatuur  
hőmérséklet  
között.  
Hőmérséklet-tartomány  
Védettség  
5 ... 30 °C  
IP 30  
-4 K (°C)  
Rated impulse voltage  
temperature  
температуры  
Brinell test temperature  
Voltage and current for EMC  
emitted interference testing  
Operating temperature  
degree of polution  
75 2°C  
Kapcsolási hőmérsékletkülönbség ~0,5 K  
RTA-3000 S2 16(4)A Schaltstrom  
current  
RTA-S2,  
Switching  
Courant de  
Schakelstroom Spínací proud Prąd  
przełączania przełączania  
Kapcsolási  
áram  
Ток включения  
Megengedett rel. Páratartalom  
max. 95 %, nem  
commutation commutation  
RTA-S2  
230V;0,1A  
0...55°C  
2
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže  
než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je do-  
sažena asi po 1-2 hodinách provozu.  
kondenzálva  
4 KV  
Névleges lökőfeszültség  
Golyósszelep-nyomáspróba  
hőmérséklete  
RTNZ-S2  
10(4)A  
75 2 °C  
Prostorový termostat typu RTNZ - S2 umožňuje spínání  
přídavného el.tělesa Ü.  
RTA-3000 S2,RTA-S2,  
Betriebs-  
Supply voltage Tension  
Voedings-  
Napięcie  
Napájecí napětí zasilania  
üzemi  
Рабочее  
Feszültség és elektromos  
áram értékek az EMV  
emissziós teszteléshez  
Környezeti hőmérséklet  
Szennyeződési szint  
RTNZ-S2 230VAC,50 Hz spannung  
d’alimentation spanning  
feszültség  
напряжение  
Rozsah teploty  
El. krytí  
5…30°C  
IP 30  
cca 0,5 K  
95% nekondenzující voda  
4 KV  
Instructions d’utilisation et  
d'installation pour le contrôle de  
la température ambiante  
RTNZ-S2  
230 V; 0,1 A  
0 ... 55 °C  
2
* В зависимости  
от модели тер-  
морегулятора,  
не все функции  
могут быть  
* Az elérhető  
funkciók a  
termosztát  
típusának  
függvényében  
változnak.  
* Je nach Regler- * Depending on * Selon le modèle * Naargelang  
*
Podle  
použitého  
modelu regu  
* Zależnie od  
modelu  
regulatora nie  
modell sind  
nicht alle Funk- model,not all  
tionen verfüg-  
bar  
the controller  
de régulateur,  
toutes les fonc-  
tions ne sont  
regelaarmodel  
zijn niet alle  
functies  
Rozdíl spínací teploty  
Max. rel. vlhkost  
Domezovací rázové napětí  
Teplota pro kontrolu kulového  
tisku  
Napětí a proud pro účely  
kontroly rušivých vysílání  
elektromagnetické kompatibility 230V; 0,1A  
functions may  
be available  
látoru nejsou wszystkie  
k dispozici  
všechny  
F
pas disponibles  
beschikbaar  
funkcje są  
dostępne.  
Bedienungs und Installationsanleitung  
für Raumtemperaturregler  
L’appareil ne doit être ouvert que par un professionnel et ins-  
tallé selon les schémas et les instructions de montage. Respec-  
ter les directives de sécurité existantes. Les mesures d’installa-  
tion adéquates doivent être prises pour satisfaire aux exi-  
gences de la classe de protection II.Ce thermostat assure la ré-  
gulation de la température seulement dans des locaux secs et  
fermés à usage normal. Cet appareil est selon la norme DIN  
EN 60730 et fonctionne selon la directive 1C.  
доступны.  
Руководство по монтажу и  
эксплуатации регулятора  
температуры в помещении  
75 2°C  
D
RTA-3000 S2  
RTNZ-S2  
RTA-S2  
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geöffnet und  
gemäß dem Schaltbild am Gerät bzw. dieser Anleitung instal-  
liert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschrif-  
ten zu beachten. Um die Anforderungen der Schutzklasse II zu  
erreichen, müssen entsprechende Installationsmaßnahmen er-  
griffen werden.Dieses unabhängig montierbare elektromecha-  
nische Gerät dient der Regelung derTemperatur ausschließlich  
in trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umge-  
bung. Dieses Gerät entspricht der DIN EN 60730, es arbeitet  
nach derWirkungsweise 1C.  
Přípustná okolní teplota  
Stupeň znečištění  
0...55°C  
2
Прибор может быть вскрыт и установлен только квали-  
фицированным электриком в соответствии с электриче-  
ской схемой, расположенной на крышке прибора или в  
этих инструкциях. Должны быть соблюдены действую-  
щие правила безопастности.  
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le  
bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de  
déclenchement correct n’est atteint qu’au bout d’une à deux  
heures de fonctionnement.  
Instrukcja obsługi i instalacji regulatora  
temperatury pomieszczenia  
Для достижения класса защиты II должны быть приме-  
нены соответствующие меры по установке  
L’interrupteur portant le repère Ü du modèle RTNZ - S2  
permet la mise en marche et l’arrêt de la résistance addition-  
nelle.  
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schalt-  
punkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperatur-  
reglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stun-  
den Betriebsdauer erreicht.  
Эти независимо устанавливаемые электрамеханічныя  
устройства спроектированы для управления температу-  
рой в сухих и закрытых помещениях только при нор-  
мальных условиях. Прибор соответствует EN 60730, и ра-  
ботает в соответствии с принципом функционирования  
1С.  
Urządzenie przy zachowaniu zasad bezpieczeństwa oraz  
instrukcji obsługi otworzyć może wyłącznie wykwalifiko-  
wany specjalista w zakresie elektroinstalacji. instrukcja,  
jak zdjąć pokrywę pokazany jest na obrazku. Aby zacho-  
wać II kategorię ochronną podczas instalacji należy po-  
stępować zgodnie z odpowiednimi zaleceniami. To urzą-  
dzenie elektromechaniczny jest niezależny od montażu i  
przeznaczony jest do regulacji temperatury wyłącznie w  
suchych wnętrzach w standardowych warunkach. urzą-  
dzenie spełnia EN 60730, sposób działania 1C.  
Plage de réglage temp.  
5 à 30ºC  
IP 30  
Degré protection boîtier  
Temp.différentielle comm.  
Humidité relative  
Für eineTemperaturbereich-Begrenzung wird derTemperatur-  
einstellknopf abgenommen. Die jetzt sichtbare blaue und rote  
Rasterscheibe zur Einstellung der Minimal- (blau) und/oder  
Maximaltemperatur (rot) verdrehen.  
~0,5 K env.  
max.95% sans condens.  
1
TA  
5
6
Если для регулировки температуры используется пово-  
ротный регулятор, то точка переключения расположена,  
ниже чем при автоматическом режиме работы регулято-  
ра. Точность работы регулятора в точке переключения  
достигается только через 1-2 часа его эксплуатации.  
Surtension transitoire  
dimensionnée  
4 KV  
75 2°C  
Der Schalter mit der Kennzeichnung  
tet eine eventuell vorhandene Zusatzheizung.  
am RTNZ - S2 schal-  
Température d’essai Brinell  
Tension et courant de contrôle de  
compatibilité électromagnétique  
Température d’utilisation  
Degré d’encrassement  
2
Ü
>
N
N
230V;0,1A  
0...55°C  
2
Przy obracaniu pokrętła regulacji temperatury punkt  
przełączania znajduje się niżej niż w przypadku samo-  
czynnej regulacji przez regulator temperatury. Dokład-  
ność przełączania zostaje osiągnięta dopiero po ok. 1-2  
godz. pracy regulatora.  
Temperaturbereich  
5...30°C  
IP 30  
RF  
Для изменения границ диапазона регулировки температу-  
ры, необходимо полностью снять ручку регулятора темпе-  
ратуры. Под ней будет находиться красно-синий растровый  
диск . Для установки желаемой границы, необходимо слег-  
ка приподнять фиксатор с помощью заострённого предме-  
та и повернуть диск до установки минимального (синий  
цвет) и/или максимального (красный цвет) значения тем-  
пературы. Снова закрепить фиксатор между зубчиками и  
установить на место ручку регулятора температуры.  
Schutzart Gehäuse  
Schalttemperaturdifferenz  
Zul.rel.Raumfeuchte:  
~0,5 K  
max 95%,nicht  
kondensierend  
4 KV  
W celu ograniczenia zakresu nastaw temperatury należy  
zdjąć pokrętło regulacji temperatury i przestawić widocz-  
ny pierścień temp. min. (niebieski) i/ lub maks. (czerwo-  
ny).  
Bemessungsstoßspannung  
Temperatur für die  
Bedienings- en installatiehandleiding  
voor de temperatuurregeling  
Kugeldruckprüfung  
75 2°C  
Het apparaat mag alleen door een gekwalificeerd elektricien  
geopend en geïnstalleerd worden volgens de instructies en het  
aansluitschema op de behuizing van het apparaat. De bekende  
veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te worden.  
Om te voldoen aan Apparatenklasse II moeten de installatie  
voorschriften op de juiste manier opgevolgd worden.Dit onaf-  
hankelijk te plaatsen elektromechanische apparaat is ontwor-  
pen voor het regelen van temperatuur onder normale om-  
standigheden in droge en afsluitbare ruimten. Deze electroni-  
sche regelaar voldoet aan DIN-EN 60730 en functioneert vol-  
gens werkwijze 1C.  
Spannung und Strom für Zwecke der  
EMV-Störaussendungsprüfungen  
Umgebungstemperatur  
Verschmutzungsgrad  
Выключатель  
с
маркировкой  
Ü
на RTNZ  
-
S2  
Przełącznik na RTNZ-S2 z oznaczeniem Ü włącza istnie-  
jącą ew. grzałkę dodatkową.  
230V;0,1A  
0...55°C  
2
используется для включения дополнительного отопле-  
ния при его наличии.  
Диапазон температур  
Степень защиты корпуса  
Разность температур  
включения  
5…30°C  
IP 30  
Zakres temperatury  
Stopień ochrony obudowy  
Histereza  
Odpowiedni stopień  
wilgotności  
Pomiar napięcia uderzeniowego 4 kV  
Temperatura kontroli  
ciśnienia kulkowego  
5…30°C  
IP 30  
ok. 0,5 K  
maksimum 95% bez  
kondensacji  
~0,5 K  
макс. 95%,  
без конденсации  
Operating and Installation instructions  
for room thermostats  
Допуст. отн. влажн.  
в помещении  
Расчетное импульсное  
напряжение  
Температура испытания  
The device may only be opened and installed according to the  
circuit diagram on the device or these instructions by a quali-  
fied electrician. The existing safety regulations must be ob-  
served. Appropriate installation measures must be taken to  
achieve the requirements of protection class II.This indepen-  
dently mountable electromechanical device is designed for  
controlling the temperature in dry and enclosed rooms only  
under normal conditions.The device confirms to EN 60730, it  
works according operating principle 1C.  
Bij het draaien van de temperatuurinstelknop ligt het schakel-  
punt lager dan bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.  
De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren  
bereikt.  
4 кВ  
75 2°C  
Napięcie i prąd dla celów  
EMV-kontroli zgodliwości  
zakłuceń elektromagnetycznych 230V; 0,1A  
Dopuszczalna temperatura  
otoczenia  
твердости вдавливанием шарика 75 2°C  
Напряжение и сила тока  
при испытании излучения  
De schakelaar met het teken Ü van het model RTNZ -S2  
schakelt een eventuele aanvullende bijkomende verwarming.  
помех/ЭМС  
Температура в помещении  
Степень загрязнения  
230B; 0,1A  
0…55°C  
2
0…55°C  
2
Temperatuur instelbereik  
Veiligheidsklasse  
5…30ºC  
IP 30  
Stopien zabrudzenia  
GeneralDetails
NameStiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide
MakeSTIEBEL ELTRON
LanguageEnglish
FiletypePDF (Download)
File size0.16 MB
Download PDF
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...
STIEBEL ELTRON FEB 2.1 Programming Thermostat Installation Guide
STIEBEL ELTRON FEB 2.1 Programming Thermostat Installation Guide

Stiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide
Get the free PDF manual for the Stiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide and access setup steps, usage instructions, and troubleshooting tips. 👉 View online or download now to keep your thermostat running smoothly!

Stiebel Eltron RTA-3000 S2 Thermostat Installation Guide Overview

Summary of Contents

  • Page 1: Kezelési és telepítési útmutató A készüléket csak képzett villanyszerelő nyithatja ki és helyezheti üzembe a készüléken lévő áramköri kapcsolási rajz vagy a jelen előírások szerint. A hatályos biztonsági előírásokat meg kell tartani. Ezt az önállóan szerelhető elektromechanikus vagy elektronikus készüléket a kizárólag normál körülményű, száraz és zárt helyiségek hőmérsékletszabályozására tervezték. A készülék megfelel az EN60730-nak és az 1C működési elv szerint üzemel. A kapcsolási pont alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó önműködő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra üzemidő után fedik egymást. A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont alacsonyabb hőmérsékleten van. A készülék megfelel a II védelmi osztály követelményeinek. A kapcsolási hőmérsékletkülönbség ~0,5 K. A megengedett relatív páratartalom max. 95%, nem kondenzálva. A készülék védettségi osztálya IP 30.
  • Page 2: Kundendienst und Garantie Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen. Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden. Vyrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem nedodržení pokynů pro montáž a provoz uvedených v příslušném montážním a provozním návodu. A garancia csak abban az országban érvényesíthető, ahol a készüléket megvásárolták. Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil. Nous vous demandons de nous aider à préserver l’environnement. Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing. The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer. Die Garantie ist nur in dem Land, in dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu machen.